xviie siècle – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 12 Results  bertan.gipuzkoakultura.net
  Bertan 16 - L'industrie...  
56. Maison de négoce de Bedua, sur la rivière Urola: maquette de reconstitution des installations au XVIIe siècle.
56. Bedua rent-house, on the Urola river estuary: model of the seventeenth century works.
56. Rentería de Bedua, sobre la ría del Urola: maqueta de recreación de las instalaciones en el siglo XVII.
56. Urolako itsasadarraren gaineko Beduako errenteria: XVII. mendeko instalazioak berregiteko maketa.
  Bertan 16 - L'industrie...  
77. Casque des débuts du XVIIe siècle.
77. Early seventeenth century helmet.
77. Casco de principios del siglo XVII.
77. XVII. mende hasierako kaskoa.
  Bertan 21 - Les portail...  
80. Le fronton brisé formant spirales du portail de Zizurkil et les sveltes pyramides de son couronnement sont des aspects encore maniéristes qui cohabitent avec le style baroque au XVIIe siècle. © Jonathan Bernal
80. The broken pediment forming spirals over the doorway at Zizurkil and the slender pyramids above it are lingering mannerist features that survived alongside the Baroque in the seventeenth century.© Jonathan Bernal
80. El frontón roto formando espirales de la portada de Zizurkil y las esbeltas pirámides de su remate son aspectos aún manieristas que conviven con lo barroco en el siglo XVII.© Jonathan Bernal
80. Zizurkilgo ataurrean kiribilak eratzen dituen frontoi hautsia eta erremateko piramide lerdenak ezaugarri manieristak dira oraindik ere, eta XVII. mendeko barrokoarekin batera bizi dira.© Jonathan Bernal
  Bertan 21 - Les portail...  
Les portails religieux du Gipuzkoa au XVIIe siècle partent d'une inspiration sobre d'un grand dépouillement. Ils sont le produit d'un moment d'évidente crise économique, laquelle a réduit l'activité de construction qui montra une plus grande impétuosité dans les cent ans précédents.
Seventeenth century church doorways in the province tend to be bare and austere. They are the result of a time of clear economic crisis, which led to cutbacks in the building boom of the previous century. The force of tradition meant that models consolidated in previous eras were repeated, but these were gradually changed as artists took new liberties and applied their own fantasies to the work.
Las portadas religiosas guipuzcoanas del siglo XVII parten de conductas sobrias de gran desnudez. Son producto de un momento de evidente crisis económica, la cual hizo que se redujera la actividad constructiva que con mayor ímpetu se había mostrado en la centuria anterior. La fuerza de la tradición hace que se repitan modelos consolidados en épocas anteriores del Renacimiento, pero poco a poco se van transformando al introducirse libertades o licencias propias de la fantasía del artista.
  Bertan 21 - Les portail...  
Le prototype de façade dans laquelle la tour s'adapte ou sert de porche pointe dès le milieu et la fin du XVIIe siècle, sur différents dessins qui n'eurent pas de réalisation, comme celui de l'architecte Martín de Aguirre et de Lucas de Longa.
The prototype of facade in which the bell-tower is adapted or serves as a doorway can first be seen towards the middle and end of the seventeenth century, in a number of designs which were not eventually implemented, by architects Martín de Aguirre and Lucas de Longa. It was not until nearly the mid eighteenth century before this type of design was used in the church in Elgoibar by Ignacio de Ibero, in Andoain and Usurbil by his son Francisco and later in Eskoriatza, Aretxabaleta and Ibarra by Martín de Carrera.
El prototipo de fachada en la que la torre se adapta o sirve para pórtico se perfila ya a mediados y finales del siglo XVII, en diferentes diseños que no llegaron a realizarse, como el del arquitecto Martín de Aguirre y el de Lucas de Longa, teniéndose que esperar para ser una realidad, casi a mediados del siglo siguiente en la iglesia de Elgoibar por Ignacio de Ibero, en Andoain y Usurbil por su hijo Francisco y después en Eskoriatza, Aretxabaleta e Ibarra por Martín de Carrera.
Dorrea atari gisa egokitutako edo baliarazitako fatxada eredua dagoeneko XVII. mendearen erdialdean eta bukaeran agertu zen, gauzatu gabe gelditu ziren zenbait diseinutan, hala nola, Martín Agirre arkitektoarenean eta Lucas Longarenean, baina gauzatuak izan zitezen ia hurrengo mendearen erdialdera arte itxaron behar izan zen: Elgoibarko eliza, Ignacio Iberok egina; Andoaingoa eta Usurbilgoa, haren seme Franciscok eginak; eta gero, Eskoriatza, Aretxabaleta eta Ibarrakoak, Martín Carrerak eginak.
  Bertan 16 - L'industrie...  
Pour ce qui concerne leur nombre, dans la première moitié du XVIIe siècle López de Isasti offre un premier recensement de 118 forges en fonctionnement -80 majeures et 38 mineures. Un chiffre qui se réduit à 58 à la moitié du XVIIIe siècle, pour fondre par la suite puisque seules 4 survivaient cent ans plus tard.
During the first half of the seventeenth century, López de Isasti tallied 118 operating forges-80 'greater' and 38 'lesser'. By the mid eighteenth century the number had fallen to 58 while one hundred years later, only four survived. Their resistance to change was the main cause of their decline and progressive closure. Competition from blast furnaces-a well-established technology in Central Europe and Great Britain-and the introduction of Swedish steel onto the market, highlighted the non-competitiveness of the old Cantabrian ferrerías.
En cuanto a su número, en la primera mitad del siglo XVII López de Isasti ofrece un primer recuento de 118 ferrerías en activo -80 mayores y 38 menores- que ya a mediados del XVIII se habían reducido a 58 y de las que cien años más tarde sólo sobrevivían 4. El inmovilismo provocó su decadencia y su progresivo cierre. La competencia de los altos hornos, tecnología tradicional en Europa central y Gran Bretaña, se reforzó con la irrupción en el mercado del acero sueco, que puso en evidencia la baja competitividad de las ferrerías del Cantábrico.
Kopuruari dagokionez, XVII. mendearen lehen erdialdean Lopez de Isastik eman zuen kopuruaren arabera 118 burdinola ari ziren orduan lanean -80 zeharrola eta 38 tiradera-, baina XVIII. mendearen erdialdera 58 besterik ez ziren jada; ehun urte geroago, 4k bakarrik zirauten lanean. Inmobilismoak burdinolen gainbehera eta bata bestearen atzetik ixten joatea ekarri zuen. Labe garaien lehia, Erdialdeko Europan eta Britainia Handian ohiko teknologia baitzen, are zorrotzago bihurtu zen Suediako altzairua merkatuan sartu zenean, honek ezagun laga zuelako Bizkaiko Golkoko burdinolen lehiakortasun eskasa.
  Bertan 21 - Les portail...  
Cependant, toutes les couches sociales connurent le déclin et la décadence du XVIIe siècle. En ce qui concerne l'Église, on peut en voir les effets, entre autres, dans l'interruption des aides qui accompagnaient les mouvements de construction du siècle précédent.
In the seventeenth century, the effects of economic decline were to be felt right across the social spectrum and the church responded by cutting back on the great building projects of the previous century. A lack of ambitious plans and the austere renovation of existing doorways were the order of the day, clearly evidencing the financial ruin the country was suffering. As a result, the only doorways we find from this period are on convents and monasteries, and a few very simple examples on churches.
Sin embargo, todos los estamentos sociales detectaron el ocaso y decadencia del siglo XVII. En la Iglesia repercute entre otros aspectos, en el corte de los estímulos que acompañaban a los movimientos constructivos del siglo anterior. La carencia de planes constructivos ambiciosos y las renovaciones austeras de algunas portadas, resultan una tónica bastante generalizada; siendo prueba del quebrantamiento económico que sufre el País. Por ello en este momento se destacan algunos proyectos de portadas conventuales y contadas y discretas portadas de iglesias.
Bestalde, gizarte estamentu guztiek antzeman zuten XVII. mendeko gainbehera eta endekapena. Horrek denak Elizan izandako eragina, besteak beste, honako hau da: moztu egin zirela aurreko mendeko eraikuntza mugimenduekin batera joan ohi ziren pizgarriak. Nahiko joera orokorra izan zen orduan asmo handiko eraikuntza planik ez egotea eta eliz ataurre batzuk apaindura gutxirekin eraberritzea, herria pairatzen ari zen ekonomi hondamendiaren adierazgarri. Horregatik, aldi horretan nabarmentzekoak direnak komentuetako ataurre proiektu batzuk eta eliz ataurre bakan eta neurritsu batzuk besterik ez dira.
  Bertan 16 - L'industrie...  
Les fabriques royales avaient des hauts et des bas dans leur production et, après la splendeur du XVIe, le XVIIe siècle représenta une profonde crise dont elles ne sortiraient pas jusqu'au XVIIIe, une nouvelle phase de prospérité qui prit fin avec les destructions causées par la Guerre de la Convention.
The output of the Royal Commissioners varied: after the glory days of the sixteenth century, in the seventeenth they were plunged into a deep crisis which would only end in the eighteenth century, with a new boom which was in turn brought to an end by the destruction of the War of the Convention. With the disappearance of the system of Reales Factorías, many skilled workers moved to other areas (Zaragoza, Trubia, Seville, etc.) while others strove ceaselessly to try to reactivate the system. Sorlauze's formerly predominant position was challenged by Eibar, where throughout the nineteenth century local artisan entrepreneurs set the way for the development of modern industry.
Coyunturalmente las Reales Fábricas sufrieron altibajos en su producción y, tras el esplendor del siglo XVI, el XVII representó una profunda crisis de la que no se saldría hasta el XVIII, una nueva fase de bonanza que se cerró con las destrucciones causadas por la Guerra de la Convención. Desaparecido el sistema de Reales Fábricas, muchos operarios especializados emigraron hacia otras áreas (Zaragoza, Trubia, Sevilla...) y otros buscaron sin descanso la reactivación del sistema. La preponderancia de Soraluze se vería cuestionada, en especial por Eibar, donde sus emprendedores artesanos establecieron a lo largo del siglo XIX los cauces de renovación necesarios que auspiciarían el desarrollo de la moderna industria del sector.
Koiunturaren eraginez, Errege Fabrikek hainbat gorabehera izan zuten beren produkzioan, eta XVI. mendeko loraldiaren ondotik, XVII.ak krisialdi sakona ekarri zuen, XVIII. mendera arte horrela segituz; honetan, berriz, beste goraldi baten ondoren Konbentzio Gerrak ekarritako hondamenak amaiera eman zion zikloari. Errege Fabriken sistema desagerturik, langile espezializatu askok beste inguru batzuetara jo zuen (Zaragoza, Trubia, Sevilla, .), eta beste batzuk sistema berpizten ahalegindu ziren gogotik. Soraluzeren nagusitasuna zalantzan jarri zuten, Eibarrek batez ere, ze herri honetan bertako eskulangile ekimentsuek beharrezko berrikuntzarako ildoak jorratu zituzten XIX. mendean zehar, sektore horren industria modernoaren garapenaren oinarria prestatuz.
  Bertan 16 - L'industrie...  
Sur la berge légèrement aménagée, on déchargeait le minerai importé de Biscaye, et l'on entreposait les produits que commercialisaient les forges des environs. Bien que l'environnement se soit transformé depuis lors, la demeure seigneuriale que bâtirent les maîtres des lieux à la fin du XVIIe siècle pour loger l'administrateur existe toujours.
One of the renterías about which we have most information is Bedua. The local nobility had enjoyed the rights to charge the crown duties on iron trading and mining since the Middle Ages. Bedua was a loading point for the Urola estuary, from where the iron was transported along the paths leading up the valley to forges and inland towns. On the simple quayside, the ore imported from Bizkaia was unloaded and the products of local ironworks were stored. Although the site has changed over the years, the large administrator's house built by the owners in the late seventeenth century still stands. The building-cubic in shape-is in the classical style. The loggia or triple upper arcade faces out onto the open area where the raw and manufactured iron entering and leaving the river port was tallied.
El caso de Bedua, es uno de los que mejor conocemos. El linaje de Bedua venía disfrutando del privilegio de cobro de los derechos reales sobre el comercio y extracción de hierro desde fines de la Edad Media. Constituía el punto de arribada desde la ría del Urola, para tomar los caminos que remontaban el valle y alcanzaban ferrerías y pueblos del interior. En la orilla ligeramente acondicionada se procedía a la descarga del mineral importado desde Bizkaia, y también se almacenaban los productos que comercializaban los ferrones del entorno. Aunque el entorno se ha ido transformando, existe todavía la casa-palacio que a fines del siglo XVII construyeron los dueños del solar para alojar a su administrador. Es un edificio de filiación clasicista y marcado volumen cúbico en el que destaca su loggia o triple arcada superior, orientada hacia la explanada donde antaño se llevaba cuenta del hierro en bruto y manufacturado que entraba o salía por este puerto fluvial.
Beduako kasua da ondoen ezagutzen dugunetako bat. Beduako leinua Erdi Aroaz geroztik ari zen burdinaren merkataritza eta erauzketaren gaineko eskubide errealak kobratzeko pribilejioa erabiltzen. Urolaren itsasadarretik gora eginez gero, horixe zen haranean gora abiatu eta barnealdeko burdinola eta herrietara heltzen ziren bideak hartzeko tokia. Txukun samartutako ibaiertzean, Bizkaitik inportatutako mea deskargatzen zuten, eta inguruko olagizonek merkaturatzen zituzten produktuak ere bertan biltzen zituzten. Inguru hori eraldatuz joan bada ere, oraindik zutik dago XVII. mendearen amaiera aldean jabeek administratzailea egoteko eraiki zuten jauregi-etxea. Estilo klasizistakoa da, kubo bolumen nabarmenekoa, eta bertan loggia edo goiko arkuteria hirukoitza dugu azpimarragarriena; garai batean ibai-portu honetan sartu edo ateratzen zen burdina gordinaren edo landuaren kontuak zelaigunean egiten zituzten, eta zelaigune horrexetara begira dago aipatutako loggia.
  Bertan 21 - Les portail...  
Dans la première moitié du XVIIe siècle, la décoration se réduit aux éléments architecturaux, surfaces en creux ou à caissons ou en saillie limitant les éléments, ornementation à triglyphes et métopes, pyramides, frontons et niches.
In the first half of the seventeenth century the decoration was limited to the architectural features, concave surfaces or mortises or protuberances bordering the features, ornamentation of triglyphs and metopes, pyramids, pediments and niches. In the second half of the century the decorations became more abundant with thick and uneven mouldings at the entrances to the church, and sectioned plaques, modillions, naturalist consoles and demon-like heads or figureheads. This was all complemented in the Baroque century with lush vegetative forms such as ferns and palms, flowers, fruit, bunches of grapes or shells, and cherubs, such as those to be seen in Oñati. In the Sanctuary of Loyola we also have evidence of their taste for colour with the use of hard stone, marbles and jasper on walls and paving. Sculpture played an important role in the decorative programme of the entrances to the churches, stressing the patronage of the buildings, as we can see in Zegama. Rocaille was used in the French style to add a natural touch and fill many church doorways. The most splendid example can be seen in the church of Santa Maria in San Sebastian, where it were used as a frame for the stone carvings of the liturgical attributes of the Virgin. Such was the freedom afforded to artists in decorating these features in the eighteenth century that curved portions in stone were used as festoons in the belfry of the church of Santa Maria in Tolosa.
En la primera mitad del siglo XVII la decoración se reduce a los elementos arquitectónicos, superficies rehundidas o cajeados o resaltados limitando los elementos, ornamentación de triglifos y metopas, pirámides, frontones y hornacinas. En la segunda parte del siglo la acumulación es mayor, utilizándose molduras gruesas y quebradas en los accesos al templo, completándose con placas recortadas, modillones, cartelas naturalistas y cabezas de aspecto demoníaco o mascarones. Todo ello se completará en este siglo barroco con formas orgánicas vegetales carnosas como helechos y palmas, flores, frutos, racimos o conchas, y angelitos como vemos en Oñati. Se observa también en el Santuario de Loiola el gusto por el color con el empleo de las piedras duras, mármoles y jaspes en paredes y solados. La escultura tiene un papel importe en el programa decorativo de las entradas de los templos, subrayando la titularidad de los edificios, como percibimos en Zegama. El empleo de las rocallas de gusto francés, toma carta de naturaleza rellenando también muchas portadas, pero en la que mayor esplendor se detecta es en la de Santa María de Donostia-San Sebastián, donde sirven de marco para tallar en piedra los atributos de la letanía de la Virgen. La libertad en el terreno decorativo es tan grande en el siglo XVIII, que se llegan a utilizar porciones curvilíneas en piedra a modo de festones en el remate o espadaña de la de Santa María de Tolosa.
XVII. mendearen lehen erdialdean apaindurak ezaugarri hauek bakarrik ditu: arkitekturako osagaietan, gainazal hondoratuak edo kajeatuak edo nabarmenduak, osagaiak zedarrituz; eta apaingarrietan, berriz, triglifo eta metopazko edergarriak, piramideak, frontoiak eta horma zuloak. Mendearen bigarren erdialdean apaingarrien metaketa handiagoa zen: moldura lodi hautsiak erabili ziren tenpluko sarreretan, eta haien osagarri, xafla moztuak, modiloiak, kartela naturalistak eta deabru itxurako buruak edo maskaroiak. Horren guztiaren osagarri, barrokoaren mende horretan, landare forma organiko mamitsuak erabili ziren, hala nola, garoak eta palmondo orriak, loreak, fruituak, mahats mordoak edo maskorrak, eta aingerutxoak, Oñatin ikus dezakegun bezala. Loiolako Santutegian ere kolorezaletasunaz ohartzen gara, hormetan eta zoladuretan harri gogorrak, marmolak eta harri-nabarrak erabiltzen baitira. Eskulturak eginkizun garrantzitsua betetzen du tenpluen sarreretako apaindura asmoetan, eraikinen titulartasuna azpimarratuz, Zegaman antzematen dugun bezala. Arrokaia frantseszaleen erabilera finkatu egin zen, ataurre askoren betegarri, baina goieneko unea Donostiako Santa Marian antzematen da, Ama Birjinaren letaniako dohainak harrian lantzeko marko gisa balio baitute. XVIII. mendean apaindura arloko askatasuna hain da handia, non harri zati lerromakurrak ere erabili ziren oxkar modura Tolosako Santa Mariakoaren errematean edo kanpai-horman.
  Bertan 21 - Les portail...  
Nous retrouvons cette solution à Getaria avec un schéma à doubles colonnes ioniques, à base de fûts striés en forme de torche et montrant de puissants sillons sur les piédestaux. Les sobres conceptions sur lesquelles s'appuie l'architecture au détriment de la décoration sont constamment réaffirmées jusqu'au dernier tiers du XVIIe siècle.
The first commissions were relatively insignificant, consisting merely of adorning the entrances to the churches with simple mouldings containing arrangements and features that were reminiscent of works produced by Juan de Herrera, and specifically the Escorial. His doors generally have lintels, like that in Zumarraga, or arches. On either side pilasters were erected and where there was decoration, it consisted of pyramids with balls or acroterums like the one in Urrestilla; a cross in the centre or a console similar to the leather ones with their curled edges. The rigidity and flatness of all the features is only relieved by the top part in the form of a pediment, which in many cases is broken at the top with thick spirals. Examples can be seen in the side door of the church at Eibar and in Zizurkil, where there is a small sculpture on a pedestal. The classic column support can be seen in some doorways underlining entrance arches. These structures are not as flat as the others, since the columns and their pedestals have been brought forward. We find this design in Getaria, in a version with twin Ionic columns with fluted torch-shaped shafts and strong mortisework on the pedestals. Austere design concepts in which architecture prevailed over decoration held sway until the last third of the seventeenth century, when the compositions were still identical to those of sixty years before; but as time went by, the motifs again became more prominent, with greater relief, and thick mouldings were used, superimposed to give a multiplying effect. Example can be seen in Albiztur and Beizama.
Los primeros encargos tienen poco significado, se remiten a guarnecer las aperturas de los templos con simples molduraciones, proveyéndolas de soluciones y elementos que recuerdan a obras producidas por Juan de Herrera, concretamente El Escorial. Sus aperturas o puertas de acceso suelen ser adinteladas como la de Zumarraga o con arcos. A los lados se colocan pilastras y su decoración, cuando existe, es a base de pirámides con bola o acróteras como en Urrestilla; una cruz en el centro o una cartela que recuerda a las de cuero de bordes enroscados sobre si mismos. La rigidez y planitud de todos los elementos sólo se ve atemperada por el remate superior en forma de frontón, que en muchos casos aparece roto formando en su parte superior gruesas espirales como en la portada lateral de Eibar, o en Zizurkil, donde se incluye una pequeña escultura sobre un pedestal. El soporte clásico de la columna hace aparición en algunas portadas subrayando arcos de entrada. Estas estructuras tienen la particularidad de ser menos planas que las anteriores, por el adelantamiento de las columnas y sus pedestales. Con un esquema de dobles columnas jónicas lo encontramos en Getaria, a base de fustes estriados en forma entorchada y potentes cajeados en los pedestales. Las concepciones sobrias donde prevalece la arquitectura en vez de la decoración se sostienen hasta el último tercio del siglo XVII, encontrándose idénticas composiciones que al principio de siglo; pero al avanzar el tiempo los motivos se vuelven más prominentes y de mayor relieve, empleándose gruesas molduras superpuestas con un sentido multiplicador; ejemplo de ello son las portadas de Albiztur o Beizama.
Lehenengo enkarguek garrantzi txikia daukate: tenpluetako irekidurak moldura soilez janztera mugatuak, eta haiei emandako irtenbideek eta osagaiek Juan Herrerak ekoiztutako lanak gogorarazten dituzte, zehazki El Escorial. Sarrerako irekidurak edo ateak ateburudunak izaten dira, Zumarragakoa bezalakoa, edota arkudunak. Alboetan pilastrak ezartzen dira, eta ateen apaingarri, halakorik badago, piramide boladunak edo akroterak, Urrestillan bezala; edota erdian gurutze bat edo kartela bat, ertzak bere baitan kiribilduak dituzten larruzkoak gogorarazten dituena. Osagai guztien zurruntasuna eta lautasuna leuntzen dituen gauza bakarra goiko errematea da, frontoi erakoa, kasu askotan hautsita agertzen dena, goialdean kiribil lodiak eratuz, Eibarko alboko ataurrean bezala, edo Zizurkilgoan, non idulki baten gainean eskultura txiki bat gehitzen zaion. Zutabearen euskarri klasikoa zenbait ataurretan azaltzen da sarrerako arkuak azpimarratuz. Egitura horiek bereizgarri dute aurrekoak bezain lauak ez izatea, zutabeak eta haien idulkiak aurreratuta daudelako. Zutabe joniko bikoitzeko eskema bat Getarian aurkitzen dugu, fuste ildokatuen eta bihurrikatuen bitartez egina, eta idulkietan kajeatu handiak dituztela. Apaindurari baino arkitekturari lehentasun handiagoa ematen dioten sorkuntza soilek XVII. mendearen azken herena arte iraun zuten, baina denboran aurrera egin ahala, motiboak irtenagoak dira eta erliebe handiagokoak, moldura lodi gainjarriak erabiliz, zentzu biderkatzaile batez; horren adibide dira Albiztur edo Beizamako ataurreak.
  Bertan 21 - Les portail...  
De sources historiques du XVIIe siècle, on sait qu'il était d'usage comme offrande principale d'emmener dans le cortège un animal, généralement un mouton ou deux boufs, qui allaient en tête ou à côté du cercueil.
In some places, the priest still receives the coffin in the porch, accompanied by some members of the congregation. After a prayer, the cortege then sets off towards the presbytery. This is a relic of the old comitiva which used to walk from the house of the dead person. In some towns the closest family did not enter the church, instead staying at the door with the coffin, accompanied by hired mourners. Inside the church they would be represented by other members of the family. It was also common to leave the offerings in the porch until the offertory. Seventeenth century accounts relate that it was common for animalsógenerally a ram or two oxenóto be brought as an offering. They would head the cortege or be led next to the coffin, and when they reached the church they would be tied to a ring in the wall. Some of these rings can still be seen inóthere is one in the church porch in Aitzarnazabal, for example. The animal was covered in a mantle lent by the parish and bore a ring-shaped bread roll on each horn. The size of the offering depended on the exequies provided. According to eighteenth century accounts, at large funerals a live bullock was offered up. After the funeral it was returned to the household, who paid a certain amount depending on the weight of the animal as payment to the priest for the service. This custom was also practised in the nineteenth century when the head of some important household died: the funeral cortege would be accompanied by oxen wearing black mantles and a golden cross and bells, or by a fine heifer with flowers and rosettes on its horns. Rams, pigs or poultry were also led to the main entrance of the church. Although the Provincial Assembly and Government of Castile tried to ban this practice, a garlanded bullock is known to have been offered up in the Oikia district of Zumaia as late as in 1917.
Hoy todavía en algunos lugares, el sacerdote recibe el cadáver en el pórtico acompañado de algunos de los asistentes, organizándose tras un rezo un pequeño cortejo hacia el presbiterio, reliquia de la antigua comitiva a pie que venía de la casa del muerto. En algunas villas la familia más allegada no entraba a la iglesia, quedándose en la puerta con el difunto acompañadas de las lloronas o plañideras, representándose en el interior por otros familiares. Las ofrendas también se solían dejar depositadas en el pórtico, introduciéndolas en el templo en el momento del ofertorio. Fuentes históricas del siglo XVII, atestiguan que antiguamente era frecuente llevar en el cortejo como ofrenda principal un animal, generalmente carnero o dos bueyes, que iban en cabeza de la comitiva o junto al féretro, y al llegar a la iglesia, habitualmente se ataban a una argolla que para este fin estaba clavada en su pared. Esta aún existe en algunos pórticos como el de Aizarnazabal, donde traían al animal con un manteo que prestaba la parroquia y una rosca de pan en cada asta. Según la categoría de las exequias se evaluaban las ofrendas. Así durante el siglo XVIII hay constancia de que en los grandes funerales, se llevaba también a modo de ofrenda un buey vivo, y acabado el oficio se devolvía nuevamente al caserío, pagándose por su peso la cantidad correspondiente, la cual se entregaba al cura en pago de su dedicación en las exequias. En el siglo XIX cuando fallecía el señor o señora de alguna casa importante, se reiteraba esta tradición, acompañándose en los cortejos de animales: bueyes vestidos de gala con manta negra y cruz dorada, campañillas, o un hermoso novillo con flores y rosetas en las astas; también se llevaban carneros, cebones o aves hasta la entrada principal del templo. Aunque las Juntas Generales y el Consejo de Castilla intentaron suprimir este rito, todavía se tiene constancia de que en 1917 se realizaba en el barrio de Oikia de la localidad de Zumaia la ofrenda del buey engalanado a la usanza.
Gaur egun, oraindik, leku batzuetan, apaizak eliz atarian hartzen du gorpua, bertaratutako batzuk lagun dituela, eta han otoitz bat eginda, segizio txiki bat antolatzen da presbiterioraino: aspaldian hildakoaren etxetik oinez etortzen zen segizioaren aztarrena da hori. Herri batzuetan ahaideak ez ziren sartzen elizan: atean gelditzen ziren hildakoarekin batera, negar-kantariak edo hiletariak lagun, eta eliz barruan beste senitarteko batzuk egoten ziren haien ordez. Opariak ere eliz atarian utzi ohi zituzten, eta mezatan eskaintza iristen zenean, orduantxe sartzen zituzten elizara. XVII. mendeko iturri historikoek adierazten dutenez, antzina ohikoa izaten zen opari nagusitzat animalia bat eramatea, normalean ahari bat edo idi pare bat, segizioaren buruan joaten zena, edo zerraldoaren ondoan. Elizara heltzen zirenean, horman propio iltzatutako uztai batean lotzen zituzten animaliak. Uztai hori oraindik ere badago eliz atari batzuetan, Aizarnazabalgoan, esaterako, non aberea honela ekarri ohi zuten: aldean zeramatzala parrokiak utzitako gainjantzia eta adar bakoitzean ogi errosko bana. Hileta elizkizunen mailaren arabera balioztatzen ziren eskaintzak. Hala, XVIII. mendean egiaztatuta dago hileta handietan idi bizi bat ere eramaten zutela oparitzat, eta elizkizunak bukatutakoan atzera baserrira itzultzen zela, pisuagatik zegokion diru kopurua ordaindu eta gero; dirua apaizari ematen zioten, hiletetan izandako arduraren ordainetan. XIX. mendean ere etxe garrantzitsuren bateko jauna edo andrea hiltzen zenean, usadio bera errepikatzen zuten, eta segizioan animaliak eramaten zituzten: idiak -galako jantzita-, aldean manta beltza, urrezko gurutzea eta txintxarriak zituztela; edota zekor eder bat, adarretan loreak eta errosetak zeramatzana; baita ere, ahariak, harakaiak edo hegaztiak, elizako sarrera nagusiraino eramaten zituztenak. Nahiz eta Batzar Nagusiak eta Gaztelako Kontseilua erritu hori kentzen ahalegindu ziren, egiaztatuta dago, artean 1917an egiten zela, Zumaiako Oikia auzategian, usadio zaharraren arabera apaindutako idiaren eskaintza hori.