щит – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 17 Results  europass.cedefop.europa.eu
  Europass: РаботоÐ...  
Важно: личната информация трябва да се обработва в съответствие с подходящи мерки за защита на такъв тип информация .
Important: personal data must be processed in compliance with provisions applicable to personal data protection.
Important: les données personnelles doivent être traitées en conformité avec les dispositions applicables en matière de protection des données personnelles.
Wichtig: Die Verarbeitung persönlicher Daten muss mit den Datenschutzbestimmungen übereinstimmen.
Importante: los datos personales serán tramitados de conformidad con las disposiciones aplicables a la protección de datos personales.
Nota bene: Il trattamento dei dati personali deve rispettare le normative in vigore in materia di protezione dei dati personali.
Importante: Os dados pessoais devem ser tratados em conformidade com as disposições aplicáveis em matéria de protecção de dados pessoais.
Προσοχή: Η διαχείριση δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα οφείλει να γίνεται σύμφωνα με τους κανόνες που διέπουν τη προστασία προσωπικών δεδομένων.
Belangrijk: persoonlijke gegevens moeten verwerkt worden in overeenstemming met de wet op de privacy.
Važno: obrada osobnih podataka mora biti u skladu s odredbama o zaštiti osobnih podataka.
Důležité: s osobními daty musí být nakládáno v souladu s platnými předpisy pro ochranu osobních dat.
Vigtigt: personlige oplysninger skal behandles i overensstemmelse med databeskyttelsesloven.
Tähtis: Isiklik informatsioon peab olema töödeldud kooskõlas isikuandmete kaitse seadustega.
Fontos: a személyes adatok kezelésének meg kell felelnie a személyes adatok védelméről szóló előírásoknak.
Ath: meðferð persónuupplýsinga verður að vera í samræmi við lög um persónuvernd.
Svarbu: asmeninė informacija turi būti tvarkoma laikantis asmeninės informacijos apsaugos taisyklių.
Viktig: personlige opplysninger skal behandles i overensstemmelse med lov om personvern.
Ważna informacja: dane osobowe muszą być przetwarzane zgodnie z przepisami o ochronie danych osobowych.
Important: datele personale trebuie procesate respectându-se cerinţele aplicabile protecţiei datelor personale.
Dôležite: osobne údaje musia byt spracovane v súlade s ustanoveniami o ochrane osobných údajov.
Pomembno: osebni podatki morajo biti obravnavani v skladu z določili zakona o varovanju osebnih podatkov.
Observera: Uppgifter om personal måste hanteras i överensstämmelse med personuppgiftslagen (PUL).
Önemli: Kişisel bilgilerlerle ilgili olarak, kişisel bilgilerin korunması konusunda uygulanan hükümlere riayet edilecektir.
Svarīgi: personu datiem ir jābūt saskaņā ar pārvaldes personu datu pasargāšanas noteikumiem.
  Europass: Правна ...  
4. Как пазим и защитаваме информацията?
4. How do we protect and safeguard your information?
4. Wie werden Ihre Angaben geschützt und gespeichert?
4. ¿Cómo se protegen y conservan sus datos?
4. Come tuteliamo e salvaguardiamo i vs. dati?
4. Como protegemos e salvaguardamos a sua informação?
4. Πώς προστατεύουμε και διατηρούμε τις πληροφορίες σας;
4. Hoe beschermen en beveiligen we uw informatie?
4. Kako štitimo i čuvamo vaše podatke?
4. Jak chráníme a zabezpečujeme Vaše informace?
4. Hvordan beskytter og sikrer vi dine oplysninger?
4. Kuidas me teie informatsiooni kaitseme ja turvame?
4. Kuinka suojaamme ja turvaamme tiedot?
4. Hogyan őrizzük az információkat?
4. Hvernig verndum við þínar upplýsingar?
4. Kaip mes giname ir saugome Jūsų informaciją?
4. Hvordan beskytter og bevokter vi opplysningene dine?
4. W jaki sposób chronimy i zabezpieczamy Twoje dane?
4. Cum vă protejăm informaţiile?
4. Ako chránime a zabezpečujeme vaše informácie?
4. Kako varujemo in zaščitimo Vaše podatke?
4. Hur skyddar och säkrar vi din information?
4. Bilgilerinizi nasıl koruyoruz?
4. Kif nipproteġu u nħarsu l-informazzjoni dwarek?
  Europass: Правна ...  
Защита на личните данни
Personal Data Protection
Schutz personenbezogener Daten
Protección de datos personales
tutela dei dati personali
Protecção de dados pessoais
Bescherming van persoonsgegevens
Zaštita osobnih podataka
Ochrana osobních údajů
Beskyttelse af personoplysninger
Isikuandmete kaitse
Személyes adatok védelme
Vernd persónuupplýsinga
Asmens duomenų apsauga
Vern av personopplysninger
Ochrona danych osobowych
Protecţia Datelor Personale
Ochrana osobných údajov
Varstvo osebnih podatkov
Skydd för personuppgifter
Kişisel Veri Koruması
Protezzjoni ta' Data Personali
  Europass: Правна ...  
За всички институции съществува Европейски Супервайзор за Защита на Данните, което представлява независим контролен орган (Виж чл. 41 до 45 на Решението).
For all the Institutions, the European Data Protection Supervisor will act as an independent supervisory authority (see art. 41 to 45 of the Regulation)
In allen Gemeinschaftsorganen wird der Europäische Datenschutzbeauftragte als unabhängige Kontrollbehörde tätig (Artikel 41 bis 45 der Verordnung).
Para todas las instituciones, el Supervisor Europeo de Protección de Datos actuará como autoridad supervisora independiente (véanse los art. 41 a 45 del Reglamento)
Per tutte le istituzioni, il garante europeo per la protezione dei dati agisce come autorità di vigilanza indipendente (v. artt.41-45 del regolamento)
Para todas as instituições, a Autoridade Europeia para a Protecção de Dados actuará como entidade independente de controlo (ver artigos 41.º a 45.º do regulamento).
Για όλα τα θεσμικά όργανα, ο Ευρωπαίος επόπτης προστασίας δεδομένων ενεργεί ως ανεξάρτητη εποπτική αρχή (βλέπε άρθρα 41 ως 45 του κανονισμού)
treedt voor alle instellingen de Europese Toezichthouder voor Gegevensbescherming op als onafhankelijke toezichthoudende autoriteit (zie artikel 41 tot 45 van de Verordening).
Europski supervizor za zaštitu podataka će za sve institucije djelovati kao nezavisni nadzorni organ (vidi čl. 41 do 45 tog Propisa)
nezávislý dohled ve všech institucích v této oblasti vykonává Evropský inspektor ochrany údajů (viz články 41 až 45 uvedeného nařízení).
For alle EU-institutionerne fungerer den europæiske tilsynsførende for databeskyttelse som en uafhængig kontrolmyndighed (se forordningens artikel 41-45).
Kõikide institutsioonide suhtes tegutseb Euroopa andmekaitseinspektor kui sõltumatu järelevalve teostaja (vt määruse artikleid 41–45).
Kaikkien toimielinten riippumattomana valvontaviranomaisena toimii Euroopan tietosuojavaltuutettu (ks. asetuksen 41-45 artikla).
Az Európai Adatvédelmi Biztos független ellenőrző hatóságként gyakorolja jogkörét minden intézmény tekintetében (lásd a rendelet 41-45 cikke).
Hjá öllum stofnunum ESB skal eftirlitsmaður með notkun gagna hegða sér eins og óháður eftirlitsaðili (sjá greinar 41 og 45 í reglugerðinni)
Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas veikia kaip nepriklausoma priežiūros institucija kitų institucijų atžvilgiu (žr. reglamento 41-45 straipsnius).
For alle EU-institusjonene fungerer en europeisk tilsynsførende for databeskyttelse som uavhenging kontrollinstans (se forordningens artikkel 41-45).
We wszystkich instytucjach Europejski Pełnomocnik ds. Ochrony Danych spełnia funkcję niezależnego organu kontrolnego (patrz art.. 41 - 45 Rozporządzenia).
Pentru toate Instituţiile, Controlorul European al Protecţiei Datelor va acţiona ca autoritate de supervizare independentă (vezi art. 41 - 45 ale Reglementării)
Vo všetkých inštitúciách bude európsky dozorný úradník pre ochranu údajov vystupovať ako nezávislý európsky splnomocnec (pozri čl. 41 až 45 príslušného nariadenia).
ves postopek nadzira skupni zastopnik vseh institucij oziroma evropski nadzornik za varstvo podatkov kot neodvisni nadzorni organ (glejte 41. do 45 člen uredbe).
Den Europeiska datatillsynsmannen skall agera som oberoende tillsynsmyndighet för alla gemenskapsinstitutioner (se artiklarna 41-45 i förordningen)
Tüm Kurumlar için Avrupa Veri Koruma Denetmeni bağımsız bir denetim makamı görevi yapacaktır (Yönetmeliğin 41-45 maddelerine bakınız).
Eiropas Savienības iestāžu tīmekļa vietnēs europa.eu domēnā ir saites uz trešo pušu vietnēm. Tā kā tās nav mūsu pārziņā, aicinām Jūs iepazīties ar šo iestāžu personas datu aizsardzības politiku.
Għall-Istituzzjonijiet kollha, is- Supervajżer tal-Protezzjoni tad-Data Ewropeja jaġġixxi ta' awtorita' superviżjoni indipendenti (ara artikli 41 sa 45 tar-Regolament)
  Europass: Правна ...  
Информацията на тази страница е обект на отговорност, авторски права и правилата, свързани със защита на личните данни.
The information on this site is subject to a disclaimer, a copyright notice and rules related to personal data protection.
Die Angaben auf diesen Webseiten unterliegen einer Erklärung über den Haftungsausschluss, einem Copyright-Vermerk sowie den Bestimmungen zum Schutz personenbezogener Daten.
Las informaciones contenidas en este espacio web están sujetas a una exención de responsabilidad, a derechos de autor y a las normas sobre confidencialidad de datos personales.
Le informazioni del sito sono soggette a: clausola di esclusione di responsabilità, avviso relativo al copyright e norme in materia di tutela dei dati personali.
As informações contidas neste sítio estão sujeitas a uma declaração de exoneração de responsabilidade, a uma declaração sobre direitos de autor e a regras em matéria de protecção de dados pessoais.
Voor de informatie op deze site gelden een verklaring van afwijzing van aansprakelijkheid, een verklaring betreffende het auteursrecht en regels met betrekking tot de bescherming van persoonsgegevens.
Informace na této stránce podléhají prohlášení o vyloučení odpovědnosti a záruk, upozornění o ochraně autorských práv a zásadám ochrany osobních údajů.
Oplysningerne på dette websted er omfattet af en erklæring om ansvarsfraskrivelse, en meddelelse om ophavsretog regler vedrørende beskyttelse af personoplysninger.
Informatsioon sellel veebilehel allub kohustustest lahtiütlemisele, teadaandele autoriõiguse kohta ja normidele isikuandmete kaitse kohta.
Tällä sivustolla oleviin tietoihin liittyy vastuuvapauslauseke, tekijänoikeudellisesti suojattu sekä tietosuojaa koskevia määräyksiä.
Az oldalon található információk a felelősség nyilatkozat , a szerzői jogvédelmi nyilatkozat és a személyes adatok védelmével kapcsolatos előírások hatálya alá tartoznak.
Šiame tinklalapyje pateikiamai informacijai taikomos atsakomybės apribojimo, autorių teisių nuostatos ir asmens duomenų apsaugos taisyklės.
Opplysningene på disse nettsidene omfattes av en erklæring om ansvarsfraskrivelse, en bekjentgjørelse om opphavsrett og gjeldende regler for vern av personopplysninger.
Informacje na tej stronie internetowej podlegają klauzuli o wyłączeniu od odpowiedzialności, informacji o prawach autorskich i przepisom odnoszącym się do ochrony danych osobowych.
Informaţiile de pe acest site se supun unei declaraţii de neasumarea responsabilităţii, unei observaţii de copyright şi regulilor legate de protecţia datelor personale.
Informácie na tejto stránke podliehajú ustanoveniam o odmietnutí zodpovednosti, upozorneniu o autorských právach a pravidlám o ochrane osobných údajov.
Za informacije na teh straneh veljajo izjava o odgovornosti, zaščita avtorskih pravic in zakonske zahteve glede varstva osebnih podatkov.
Informationen på denna webbplats omfattas av en ansvarsfriskrivning, ett meddelande om upphovsrätt och regler om skydd för personuppgifter.
Bu sitedeki bilgiler bir yasal uyarıya, bir telif hakkı uyarısı na ve kişisel veri koruması ile ilgili kurallara tabidir.
Uz informāciju šajā tīmekļa vietnē attiecas atruna, paziņojums par autortiesībām un noteikumi par personas datu aizsardzību.
L-informazzjoni ta' dan is-sit hija suġġetta għall- ċaħda, għad-dritt ta' l-awtur u regolamenti li għandhom x'jaqsmu ma' protezzjoni ta' data personali.
  Europass: Правна ...  
При всяка специфична е-услуга се контролират от длъжностно лице - контрольор, целта и начина на използване на личните данни и се гарантира това да не противоречи на общите условия за защита на данните.
For each specific e-service, a controller determines the purposes and means of the processing of personal data and ensures conformity of the specific e-service with the privacy policy
Pour toutes les institutions, le contrôleur européen de la protection des données exerce ses fonctions en tant qu'autorité de contrôle indépendante (voir articles 41 à 45 du règlement)
Für jeden einzelnen Online-Dienst bestimmt die für die Verarbeitung der Daten verantwortliche Person die Ziele und Mittel der Verarbeitung personenbezogener Daten und stellt sicher, dass der betreffende Online-Dienst mit der Datenschutzverordnung in Einklang steht.
Para cada servicio electrónico concreto, un responsable determina los fines y medios del tratamiento de los datos personales y asegura la conformidad del servicio electrónico con la política de confidencialidad;
Per ogni servizio elettronico vi è un responsabile che fissa obiettivi e mezzi con cui realizzare il trattamento dei dati personali e garantisce la conformità del servizio con la politica in materia di privacy;
Para cada serviço em linha específico, uma pessoa responsável pelo tratamento determina os fins e meios do processamento dos dados pessoais e assegura a conformidade desse serviço em linha específico com a política de protecção da vida privada;
Για κάθε συγκεκριμένη παροχή ηλεκτρονικής υπηρεσίας, ο υπεύθυνος της επεξεργασίας καθορίζει τους στόχους και τα μέσα της επεξεργασίας των προσωπικών δεδομένων και εξασφαλίζει τη συμμόρφωση της συγκεκριμένης ηλεκτρονικής υπηρεσίας με την πολιτική προστασίας της ιδιωτικής ζωής
bepaalt een Verantwoordelijke voor de verwerking voor elke specifieke e-dienst het doel en de wijze van de verwerking van de persoonsgegevens en ziet hij erop toe dat de specifieke e-dienst strookt met het privacybeleid;
Za svaku pojedinu e-uslugu, kontrolor odlučuje o svrsi i načinu obrade osobnih podataka te osigurava sukladnost određene e-usluge s politikom o privatnosti;
vymezuje správce údajů pro každou specifickou on-line službu účel a způsob zpracování osobních údajů a dbá na to, aby tato on-line služba byla poskytována v souladu se zásadami ochrany soukromí;
For hver enkelt e-tjeneste afgør en registeransvarlig, til hvilket formål og med hvilke hjælpemidler der må foretages behandling af personoplysninger, og han kontrollerer, at den pågældende e-tjeneste er i overensstemmelse med politikken om beskyttelse af privatlivets fred
Iga konkreetse e-teenuse puhul määratleb vastutav töötleja isikuandmete töötlemise eesmärgid ja viisid ning tagab konkreetse e-teenuse kooskõla eraelu puutumatuse poliitikaga.
Rekisterinpitäjä selvittää jokaisen e-palvelun osalta, mihin tarkoitukseen ja millä keinoin henkilötietoja käsitellään, ja varmistaa, että palvelun yhteydessä noudatetaan tietosuojaperiaatteita;
Minden egyes e-szolgáltatás esetében egy ellenőr megállapítja a személyes adatok kezelésével kapcsolatos célokat és eszközöket, és gondoskodik arról, hogy az említett szolgáltatás az adatvédelmi nyilatkozatban foglaltakkal összhangban működjön.
Umsjónarmenn hverrar þjónustu ákveða tilgang og aðferð við söfnun persónuupplýsinga og tryggja að hvort tveggja samræmist stefnunni um leynd þeirra.
prieš suteikdamas konkrečią el. paslaugą, duomenų valdytojas nustato asmens duomenų tvarkymo tikslus ir priemones bei užtikrina, kad teikiant konkrečią el. paslaugą bus laikomasi privatumo politikos;
For hver enkelt e-tjeneste avgjør en registreringsansvarlig til hvilket formål og med hvilke hjelpemidler det må foretas behandling av personopplysninger. Registreringsansvarlig kontrollerer at den pågjeldende e-tjeneste er i tråd med retningslinjene om vern av personopplysninger.
W odniesieniu do każdej e-usługi administrator określa cele i środki służące przetwarzaniu danych osobowych i zapewnia zgodność tej e-usługi z polityką ochrony prywatności
Pentru fiecare serviciu electronic specific, un controlor determină scopurile şi mijloacele prelucrării datelor personale şi asigură conformitatea serviciului electronic cu politica de confidenţialitate.
Kontrolór určí pre každú e-službu jej účel a prostriedky spracovania osobných údajov a zaručí súlad politiky zachovania súkromia s danou e-službou.
za vsako posamezno elektronsko storitev nadzornik ugotovi namene in način obdelave osebnih podatkov ter zagotavlja skladnost posamezne elektronske storitve z izjavo o varovanju zasebnosti;
För varje e-tjänst finns en registeransvarig som beslutar om syftena och sätten för behandling av personuppgifter. Denne kontrollerar också att e-tjänsten överensstämmer med webbplatsens policy för integritetsskydd
Her bir özel e-hizmet için, bir kontrolör kişisel verilerin işlenme amaçlarını ve araçlarını belirler ve özel e-hizmetin gizlilik politikasına uygunluğunu temin eder.
katrā iestādē datu aizsardzības speciālists nodrošina regulas noteikumu piemērošanu un sniedz padomu kontrolējošām personām par viņu pienākumu izpildi (skat. regulas 24.pantu)
Għal kull servizz elettroniku speċifiku, kontrollur jiddettermina l-għan u l-mod ta' l-ipproċessar tad-data personali u jiżgura li dan qed jaqbel mal-politika ta' privatezza ta' dak is-servizz elettroniku partikolari.
  pdf  
B 2: Мога да общувам с известна непринуденост и лек о та, които ми позволяват нормален ко нтакт с автентичен носител на езика. Мога да участвам активно в разговор по познати теми, да представям и защитавам мненията си.
A 1: Ich kann einfache Wendungen und Sätze gebrauchen, um Leute, die ich kenne, zu beschreiben und um zu beschreiben, wo ich wohne.
A 1: Riesco a interagire in modo semplice se l’interlocutore è disposto a ripetere o a riformulare più lentamente certe cose e mi aiuta a formulare ciò che cerco di dire. Riesco a porre e a rispondere a domande semplici su argomenti molto familiari e che riguardano bisogni immediati.
A 1: Sou capaz de comunicar de forma simples, desde que o meu interlocutor se disponha a repetir ou dizer por outras palavras, num ritmo mais lento, e me ajude a formular aquilo que eu gostaria de dizer. Sou capaz de perguntar e de responder a perguntas simples sobre assuntos conhecidos ou relativos a áreas de necessidade imediata.
C 1: Μπορώ να εκφράζομαι αυθόρμητα και με συνεχή λόγο χωρίς να ψάχνω να βρω τις κα τάλ λ ηλες λέξεις. Μπορώ να χρησιμοπ οιώ τη γλώσσ α αβίαστα και αποτελεσματικά σε κοινων ικές και επαγγελματικές σχέσεις. Μπορώ να εκφράζω τις ιδέες και τις απόψεις μου με ακρίβεια και να συνδέω τις παρεμβάσεις μου με αυτές των συνομιλητών μου.
C 2: Dokážu se zapojit do jakékoli konverzace nebo diskuse. Znám dob ře idiomatické a hovorové výrazy. Umím se plynule vyjad řovat a p řesn ě sd ělovat jemn ější významové odstíny. Narazím-li p ři vyjad řování na n ějaký problém, dokážu svou výpov ěď p řeformulovat tak hladce, že to ostatní ani nepost řehnou. Samostatný ústní projev
A 1: Jeg kan føre enkle samtaler hvis min samtalepartner er indstillet på at gentage eller at omformulere sine sætninger og tale langsommere, samt hjælpe mig med at formulere det, jeg prøver på at sige. Jeg kan stille og besvare enkle spørgsmål omkring dagligdags emner.
B 1: Elboldogulok a legtöbb olyan nyelvi helyzetben, amely utazás során adódik. Felkészülés nélkül részt tudok venni az ismert, az érdekl ődési körömnek megfelel ő vagy a mindennapi témákról (pl. család, szabadid ő, tanulás, munka, utazás, aktuális események) folyó társalgásban.
B 1: Gebu paprastai sieti frazes, kad apib ūdin čiau patirt į, įvykius, svajones, viltis ir siekius. Gebu trumpai pateikti nuomoni ų ir plan ų priežastis ir paaiškinimus. Gebu pasakoti arba atpasakoti knygos ar filmo siužet ą, išreikšti savo poži ūr į.
A 2: Sposoben/sposobna sem se sporazumevati v preprostih situacijah, kadar gre za neposredno izmenjavo informacij o splošnih vsakodnevnih stvareh. Znajdem se v krajših družabnih pogovorih, čeprav ponavadi ne razumem dovolj, da bi se lahko samostojno pogovarjal-a.
B 1: Jag kan fungera i de flesta situationer som kan uppstå vid resor i länder eller områden där språket talas. Jag kan utan förberedelser gå in i ett samtal om ämnen av personligt intresse eller med anknytning till vardagslivet, t.ex. familj, fritidsintressen, arbete, resor och aktuella händelser.
A 2: Es varu sazin āties parast ās ikdieniš ķās situ ācij ās, kur notiek vienk ārša inform ācijas apmai ņa par man zin āmiem tematiem vai darb īb ām. Es varu iesaist īties ļoti īsā sarun ā par sadz īviskiem jaut ājumiem, tom ēr mana valodas prasme ir nepietiekama, lai patst āvīgi veidotu dialogu.
  Europass: Правна ...  
Политиката за "защита на лицата при работата с лични данни на институции на Общността" е базира на на Европейския Парламент и на Съвета от 18 Декември 2000г..
The policy on "protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions" is based on Regulation (EC) N° 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000.
Bien que vous puissiez naviguer sur la plupart de ces sites web sans donner aucune information sur vous-même, une information personnelle est parfois nécessaire pour pouvoir fournir les services en ligne que vous demandez.
Der "Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten durch die Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft" gründet sich auf die Verordnung (EG) Nr. 45/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18. Dezember 2000.
La política de "protección de las personas en lo que respecta al tratamiento de datos personales por parte de las instituciones comunitarias" se basa en el Reglamento (CE) nº 45/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de diciembre de 2000.
La politica relativa alla "tutela delle persone in relazione al trattamento dei dati personali da parte delle istituzioni e degli organismi comunitari" si basa sul Regolamento (CE) n. 45/2001 del Parlamento europeo e del Consiglio del 18 dicembre 2000.
Η πολιτική «προστασίας των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα της Κοινότητας» βασίζεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 18ης Δεκεμβρίου 2000.
Het beleid betreffende “de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens door de communautaire instellingen” is gebaseerd op Verordening (EG) nr. 45/2001 van het Europese Parlement en van de Raad van 18 december 2000.
Politika "zaštite pojedinaca u pogledu obrade osobnih podataka od strane institucija Zajednice" temelji se na Propisu (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000.
Politika "ochrany fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství" vychází z Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000.
Politikken for "beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med hehandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne" er baseret på Europa-Parlamentets og Rådets Forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000.
"Üksikisikute kaitset seoses ühenduse insitutsioonide teostatava isikuandmete töötlusega" käsitleva poliitika aluseks on Euroopa Parlamendi ja Nõukogu 18. detsembri 2000. aasta määrus (EÜ) nr. 45/2001.
Tämä perustuu yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä 18. joulukuuta 2000 annettuun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseen (EY) N:o 45/2001.
Az Európai Unió "A személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő kezelése tekintetében az egyének védelmével" kapcsolatos politikai állásfoglalása a 2000. december 18-i 45/2001/EK parlamenti és tanácsi rendeleten alapul,
Stefnan um "vernd einstaklinga fyrir því að persónugögn þeirra séu ekki misnotuð af stofnunum ESB" byggist á reglugerð (EC) númer 45/2001 sem samþykkt var af Evrópuþinginu og framkvæmdastjórn ESB 18. desember 2000.
"Asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis" politika yra grindžiama 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EC) N° 45/2001.
Retningslinjene for "personvern i forbindelse med behandling av personopplysninger i Fellesskapets institusjoner og organer og om fri utveksling av slike opplysninger" er basert på Europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 45/2001 av 18. desember 2000.
Podstawą prawną polityki w dziedzinie 'ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje wspólnotowe' jest Rozporządzenie nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) z dnia 18 grudnia 2000 r.
Politica referitoare la "protecţia indivizilor în ceea ce priveşte prelucrarea datelor personale de către instituţiile Comunităţii" se bazează pe Reglementarea (EC) N° 45/2001 a Parlamentului European şi a Consiliului din 18 decembrie 2000.
Politika „ochrany jednotlivcov v súvislosti so spracovaním osobných údajov inštitúciami spoločenstva" vychádza z nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000.
Politika "varstva posameznikov glede obdelovanja osebnih podatkov s strani institucij Skupnosti" izhaja iz Uredbe (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000.
Policyn avseende "skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter" grundas på Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000.
"Topluluk kurumlarınca kişisel verilerin işlenmesi kapsamında bireylerin korunması" politikasının dayanağı Avrupa Parlamentosu ve Konseyin çıkardığı 18 Aralık 2000 tarihli 45/2001 nolu (EC) Yönetmelik tir.
Il-politika dwar il-protezzjoni ta' l-individwi f'dak li għandu x'jaqsam ma' l-ipproċessar ta' "data" personali mill-istitutzzjonijiet tal-Komunita" hija msejsa fuq Regolament (KE) Numru 45/2001 tal-Parlament Ewropew u l-Kunsill tat-18 ta' Diċembru 2000.
  Europass: Правна ...  
Във всяка институция съществува длъжностно лице, което отговаря за защита на данните, за прилагане на разпоредбите в Решението и за работата на контролиращите служители при изпълнение на служебните им задължения (Виж. чл. 24 на Решението).
Within each Institution, a Data Protection Officer ensures that the provisions of the Regulation are applied and advises controllers on fulfilling their obligations (see art. 24 of the Regulation)
La famille de sites web institutionnels de l'Union européenne relevant du domaine europa.eu fournit des liens vers des sites tiers. Comme nous ne les contrôlons pas, nous vous incitons à vérifier leur politique en matière de respect de la vie privée.
In jedem Gemeinschaftsorgan überwacht ein Datenschutzbeauftragter die Anwendung der Datenschutzverordnung und berät die für die Verarbeitung der Daten Verantwortlichen bei der Erfüllung ihrer Aufgaben (siehe Artikel 24 der Verordnung).
En cada institución, un responsable de protección de datos garantiza que se apliquen las disposiciones del Reglamento y aconseja a los demás responsables sobre el cumplimiento de sus obligaciones (véase el art. 24 del Reglamento)
In ogni istituzione vi è un responsabile della tutela dei dati che vigila sull'applicazione delle disposizioni del regolamento e consiglia gli addetti su come assolvere le proprie funzioni (v. art.24 del regolamento)
Em cada instituição, um responsável pela protecção de dados garante a aplicação das disposições do regulamento e fornece aos responsáveis pelo tratamento aconselhamento acerca do cumprimento das suas obrigações (ver artigo 24.º do Regulamento).
Σε κάθε θεσμικό όργανο, ο υπεύθυνος προστασίας δεδομένων εξασφαλίζει ότι οι διατάξεις του κανονισμού εφαρμόζονται και παρέχει συμβουλές στους υπευθύνους της επεξεργασίας σχετικά με την πλήρωση των υποχρεώσεων τους (βλέπε άρθρο 24 του κανονισμού)
ziet binnen elke instelling een Functionaris voor gegevensbescherming erop toe dat de bepalingen van de verordening worden toegepast en adviseert deze de controllers over de wijze waarop zij aan hun verplichtingen moeten voldoen (zie artikel 24 van de verordening);
Dužnosnik za zaštitu podataka u svakoj instituciji osigurava da se odredbe tog propisa primjenjuju te savjetuje kontrolore o ispunjavanju njihovih obaveza (vidi čl. 24 tog Propisa)
v každé instituci dohlíží inspektor ochrany údajů na to, aby ustanovení uvedeného nařízení byla používána. Je také nápomocen správcům údajů při výkonu jejich povinností (viz článek 24 uvedeného nařízení);
Inden for hver enkelt institution sikrer en databeskyttelsesansvarlig, at forordningens bestemmelser anvendes, og han rådgiver de registeransvarlige om, hvordan de opfylder deres forpligtelser (se forordningens artikel 24)
Igas institutsioonis tagab andmekaitse eest vastutav ametnik, et määruse sätteid kohaldatakse ning nõustab vastutavaid töötajaid nende kohustuste täitmise kohta (vt määruse art. 24).
Eri toimielimissä tietosuojasta vastaavat henkilöt varmistavat, että asetuksen säännöksiä noudatetaan, ja neuvovat rekisterinpitäjiä asetuksesta johtuvien velvoitteiden noudattamisessa (ks. asetuksen 24 artikla);
Minden egyes intézményen belül egy adatvédelmi tisztviselő felügyeli a fenti rendelet rendelkezéseinek alkalmazását és az ellenőröket tanácsokkal látja el kötelezettségeik teljesítésével kapcsolatban (lásd a rendelet 24. cikke.)
Hjá hverri stofnun starfar sérstakur eftirlitsmaður með notkun gagna sem gengur úr skugga um að reglunum sé fylgt og gefur öðrum starfsmönnum ráð um hvernig markmið um vernd persónuupplýsinga verði best náð (sjá grein 24 í reglugerðinni)
kiekvienos institucijos duomenų apsaugos pareigūnas užtikrina reglamento nuostatų taikymą ir pataria duomenų valdytojams, kaip vykdyti savo įsipareigojimus (žr. reglamento 24 straipsnį);
Innenfor hver enkelt institusjon sikrer en databeskyttelsesansvarlig at forordningens bestemmelser er gjeldende og rådgir de registreringsansvarlige om hvordan de oppfyller sine forpliktelser (se forordningens artikkel 41-45).
W każdej instytucji urzędnik zajmujący się ochroną danych dba o przestrzeganie zapisów Rozporządzenia i doradza administratorom w sprawach dotyczących wypełniania ich obowiązków (patrz art. 24 Rozporządzenia)
În cadrul fiecărei instituţii, un Funcţionar de la Protecţia Datelor se asigură că prevederile Reglementării sunt aplicate şi consiliază controlorii în îndeplinirea obligaţiilor acestora (vezi art. 24 al Reglementării)
V rámci každej inštitúcie je zamestnanec, ktorý má na starosti dodržiavanie ustanovení príslušného nariadenia a je i poradcom pre kontrolórov pri plnení svojich povinností (pozri čl. 24 príslušného nariadenia).
znotraj vsake institucije deluje odgovorna oseba za varstvo podatkov, ki zagotavlja ustrezno izvajanje določb navedene uredbe in nadzornikom daje nasvete glede izpolnjevanja njihovih obveznosti (glejte 24. člen uredbe);
Inom varje EU-institution finns ett uppgiftsskyddsombud som kontrollerar att bestämmelserna i förordningen tillämpas och ger råd till de registeransvariga om hur de skall fullgöra sina skyldigheter (se artikel 24 i förordningen)
Her bir kurum içinde, bir Veri Koruma Memuru, Yönetmelik hükümlerinin uygulanmasını sağlar ve kontrolörlere yükümlülüklerinin yerine getirilmesi konusunda bilgi verir (Yönetmeliğin 24. maddesine bakınız).
F'kull Istituzzjoni, Uffiċjali għall-Protezzjoni tad-Data jiżgura li l-provedimenti tar-Regolament qegħdin jiġu segwiti u jagħti pariri lill-kontrolluri dwar kif għandhom iwettqu l-obbligi tagħhom (ara artiklu 24 tar-Regolament)
  Europass: Единни ...  
Мога да общувам с известна непринуденост и лекота, които ми позволяват нормален контакт с автентичен носител на езика. Мога да участвам активно в разговор по познати теми, да представям и защитавам мненията си.
I can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible. I can take an active part in discussion in familiar contexts, accounting for and sustaining my views.
Je peux communiquer avec un degré de spontanéité et d'aisance qui rende possible une interaction normale avec un locuteur natif. Je peux participer activement à une conversation dans des situations familières, présenter et défendre mes opinions.
Ich kann mich so spontan und fließend verständigen, dass ein normales Gespräch mit einer Muttersprachlerin oder einem Muttersprachler recht gut möglich ist. Ich kann mich in vertrauten Situationen aktiv an einer Diskussion beteiligen und meine Ansichten begründen und verteidigen.
Puedo participar en una conversación con cierta fluidez y espontaneidad, lo que posibilita la comunicación normal con hablantes nativos. Puedo tomar parte activa en debates desarrollados en situaciones cotidianas explicando y defendiendo mis puntos de vista.
Riesco a comunicare con un grado di spontaneità e scioltezza sufficiente per interagire in modo normale con parlanti nativi. Riesco a partecipare attivamente a una discussione in contesti familiari, esponendo e sostenendo le mie opinioni.
Sou capaz de conversar com a fluência e espontaneidade suficientes para tornar possível a interacção normal com falantes nativos. Posso tomar parte activa numa discussão que tenha lugar em contextos conhecidos, apresentando e defendendo os meus pontos de vista.
Μπορώ να επικοινωνώ με αυθορμητισμό και άνεση, ώστε η συζήτηση να εκτυλίσσεται με ομαλό τρόπο. Μπορώ να συμμετέχω ενεργά σε μια συζήτηση υπό κανονικές συνθήκες, να εκθέτω και να υπερασπίζομαι τις απόψεις μου.
Ik kan zodanig deelnemen aan een vloeiend en spontaan gesprek, dat normale uitwisseling met moeder­taalsprekers redelijk mogelijk is. Ik kan binnen een vertrouwde context actief deelnemen aan een discussie en hierin mijn standpunten uitleggen en ondersteunen.
Mogu komunicirati dovoljno tečno i spontano, što omogućuje normalnu interakciju s izvornim govornikom. Mogu aktivno sudjelovati u raspravama unutar poznatih situacija obrazlažući i braneći svoja stajališta.
Dokážu se účastnit rozhovoru natolik plynule a spontánně, že mohu vést běžný rozhovor s rodilými mluvčími. Dokážu se aktivně zapojit do diskuse o známých tématech, vysvětlovat a obhajovat své názory.
Jeg kan samtale og diskutere så pas flydende og frit, at jeg forholdsvis utvungent kan føre en samtale med ’native speakers’ Jeg kan tage aktivt del i diskussioner om dagligdags emner, samt forklare og forsvare mine synspunkter.
Oskan vestelda piisavalt spontaanselt ja ladusalt, nii et suhtlemine keelt emakeelena kõnelevate inimestega on täiesti võimalik. Saan aktiivselt osaleda aruteludes tuttaval teemal, oskan oma seisukohti väljendada ja põhjendada.
Pystyn viestimään niin sujuvasti ja spontaanisti, että säännöllinen yhteydenpito syntyperäisten puhujien kanssa on mahdollista ilman että kumpikaan osapuoli kokee sen hankalaksi. Pystyn osallistumaan aktiivisesti tutuista aihepiireistä käytävään keskusteluun, esittämään näkemyksiäni ja puolustamaan niitä.
Az anyanyelvi beszélővel természetes, könnyed és közvetlen kapcsolatteremtésre vagyok képes. Aktívan részt tudok venni az ismert témákról folyó társalgásban, úgy, hogy közben érvelve kifejtem a véleményemet.
Ég get tekið þátt í samræðum af nokkru öryggi og án mikillar umhugsunar í reglulegum samskiptum við þá sem hafa málið að móðurmáli. Ég get tekið virkan þátt í umræðum um kunnugleg málefni, gert grein fyrir og haldið mínum skoðunum á lofti.
Gebu gana laisvai ir spontaniškai bendrauti, todėl galiu normaliai bendrauti su asmenimis, kuriems ta kalba yra gimtoji. Gebu aktyviai dalyvauti diskusijose, kurių kontekstas gerai žinomas, pateikti ir pagrįsti savo nuomonę.
Jeg kan bruke språket så flytende og spontant at samtaler med morsmålsbrukere ikke byr på særlige problemer. Jeg kan delta aktivt i diskusjoner i kjente sammenhenger, og jeg kan uttrykke og begrunne synspunktene mine.
Potrafię się porozumiewać na tyle płynnie i spontanicznie, że mogę prowadzić dość swobodne rozmowy z rodzimymi użytkownikami języka. Potrafię brać czynny udział w dyskusjach na znane mi tematy, przedstawiając swoje zdanie i broniąc swoich poglądów.
Pot să comunic cu un grad de spontaneitate şi de fluentă care fac posibilă participarea normală la o conversaţie cu interlocutori nativi. Pot să particip activ la o conversaţie în situaţii familiare, exprimându-mi şi susţinându-mi opiniile.
Dokážem komunikovať na takej úrovni plynulosti a spontánnosti, ktorá mi celkom umožňuje viesť bežný rozhovor s rodenými hovoriacimi. Dokážem sa aktívne zúčastniť na diskusii na známe témy, pričom vyjadrujem a presadzujem svoje názory.
Sposoben/sposobna sem se precej tekoče in spontano izražati, tako da se brez večjih težav sporazumevam z rojenimi govorci. Lahko se vključim v razprave o splošnih temah in z utemeljitvami zagovarjam svoje stališče.
Jag kan samtala och diskutera så pass flytande och ledigt att jag kan umgås med infödda på ett naturligt sätt. Jag kan ta aktiv del i diskussioner om välkända ämnen och förklara och försvara mina åsikter.
Öğrendiğim dili anadili olarak konuşan kişilerle anlaşmayı mümkün kılacak bir akıcılık ve doğallıkla iletişim kurabilirim. Bildik konularlardaki tartışmalarda, kendi görüşlerimi açıklayıp destekleyerek etkin bir rol oynayabilirim.
Es varu diezgan brīvi un bez sagatavošanās sazi­nāties ar dzimtās valodas runātājiem. Es varu aktīvi piedalīties dis­ku­­­­si­jās par man zināmām problēmām, pamatojot un aizstāvot savu viedokli.
Kapaċi nikkomunika b'mod spontanju li tgħinni nikkomunika man-nies tal-lokal. Kapaċi nieħu parti attiva f’diskussjoni f’kuntest familjari u nsostni u nispjega l-opinjoni tieghi.
  pdf  
B 2: Мога да общувам с известна непринуденост и лек о та, които ми позволяват нормален ко нтакт с автентичен носител на езика. Мога да участвам активно в разговор по познати теми, да представям и защитавам мненията си.
(DELF) 1er degré), précisez le niveau et la date d’obtention; - ne surestimez pas votre niveau, qui sera de toute façon contrôlé lors d’un éventuel entretien.
A 2: Riesco a prendere semplici appunti e a scrivere brevi messaggi su argomenti riguardanti bisogni immediati. Riesco a scrivere una lettera personale molto semplice, per esempio per ringraziare qualcuno.
C 2: Snadno čtu všechny formy písemného projevu, v četn ě abstraktních text ů náro čných svou stavbou i jazykem, jako jsou nap ř. p říru čky, odborné články a krásná literatura. Mluvení
B 1: Megértem a világos, mindennapi beszéd lényegét, ha olyan témákról esik szó, mint a munka, a tanulás, a szabadid ő, stb. Ki tudom sz űrni a lényeget azokból a rádió- és tévéadásokból, amelyek aktuális eseményekr ől, szakmai vagy érdekl ődési körömnek megfelel ő témákról szólnak, ha eléggé lassan és tagoltan beszélnek.
A 1: Ég get lesið kunnugleg nöfn, orð og mjög einfaldar setningar, t.d. á skiltum og veggspjöldum eða í bæklingum. A 2: Ég get lesið stutta og einfalda texta. Ég get fundið tilteknar, fyrirsjáanlegar upplýsingar í einföldu, hversdagslegu efni, t.d. í auglýsingum, kynningarbæklingum, matseðlum og tímatöflum. Ég líka lesið stutt og einföld bréf.
B 1: Znajdem se v ve čini situacij, ki se pogosto pojavljajo na potovanju po deželi, kjer se ta jezik govori. Sposoben/sposobna sem se tudi nepripravljen-a vklju čiti v pogovor, povezan s splošnimi temami, temami, ki me osebno zanimajo, ali takimi, ki se ti čejo vsakdanjega življenja (npr. družine, hobijev, dela, potovanj in aktualnih dogodkov).
A 1: Jag kan känna igen vanliga ord och mycket enkla fraser som gäller mig själv, min familj och direkta omgivning, men bara när man talar till mig sakta och tydligt.
A 2: Bildik konular ve faaliyetler hakkında do ğrudan bilgi alı şveri şini gerektiren basit ve alı şılmı ş i şlerde ileti şim kurabilirim. Genellikle konu şmayı sürdürebilecek kadar anlamasam da kısa sohbetlere katılabilirim.
Biex t'awtotassessja l-livell tieg ħek f'lingwa barranija aqra d-deskrizzjonijiet kif jidhru hawn ta ħt u ikteb il-livell rilevanti (e żempju: livell ta' profi ċjenza - C 2) fil-kaxxa adekwata tas-CV tieg ħek (Smig ħ, Qari, Ta ħdit interattiv, Ta ħdit produttiv u Kitba).
  Europass: Правна ...  
Страницата на Europass е защитена чрез стандартни мерки за сигурност, напр. редовно обновяване на операционната система и програмите с нови приложения, антивирусна защита, защита срещу достъп, редовна проверка на сигурността и сканиране на мрежата, интернет защита, тестване на надеждността и система за откриване на смущения.
The standard security measures exist for the site hosting the Europass servers, i.e. most recently patched and updated operating system and software, antivirus protection, firewall, regular security auditing and network security scans, applied IT security policy, vulnerability testing and an intrusion detection system.
Die Europass-Server unterliegen den üblichen Sicherheitsmaßnahmen, d.h. Betriebssystem und Software werden ständig aktualisiert und um die neuesten Patches bzw. Sicherheits-Updates ergänzt, es werden Viren-Schutzprogramme und eine Firewall eingesetzt, es werden regelmäßige Sicherheitsüberprüfungen sowie Sicherheits-Scans der Netzwerke vorgenommen, es gibt eine angewandte IT-Sicherheitsstrategie, es werden Tests zur Ermittlung von Sicherheitslücken durchgeführt und es gibt ein System zur Angriffserkennung (Intrusion Detection System, IDS).
Los servidores de Europass se protegen con las medidas de seguridad habituales, es decir, sistema operativo y programas al nivel más reciente posible de mejora y actualización, protección antivirus, bloqueo de accesos no solicitados (firewall), análisis regular de seguridad y escaneo de seguridad en la red, política de seguridad TIC aplicada, comprobación de vulnerabilidad y sistema de detección de intrusiones.
Esistono misure di sicurezza standard per il sito che ospita i server Europass: sistemi operativi e software recentissimi e aggiornati, antivirus, firewall, controlli regolari e monitoraggio per la sicurezza della rete, politica di sicurezza informatica applicata, test di vulnerabilità e sistemi di individuazione di eventuali intrusioni.
O sítio dos servidores Europass possui as medidas de segurança normalizadas, ou seja, sistema operativo e software melhorados e actualizados, protecção anti-vírus, firewall, auditorias de segurança regulares e verificações de segurança de rede, política de segurança de IT, testes de vulnerabilidade e sistema de detecção de intrusões.
Στον ιστοχώρο των διακομιστών Europass εφαρμόζονται τα πρότυπα μέτρα ασφάλειας, δηλαδή πιο πρόσφατα επιδιορθωμένο και ενημερωμένο λειτουργικό σύστημα και λογισμικό, προστασία κατά των ιών, αντιπυρική ζώνη, τακτικός έλεγχος ασφάλειας και έλεγχοι ασφάλειας δικτύου, εφαρμοσμένη πολιτική ασφάλειας ΤΠ, δοκιμή ευπάθειας και σύστημα ανίχνευσης παρείσδυσης.
Voor de site die toegang geeft tot de Europass servers gelden de standaard beveiligingsmaatregelen, d.w.z. de meest recentelijk verbeterde en geactualiseerde operating systemen en software, antivirusbescherming, firewall, regelmatige veiligheidscontroles en beveiligingsscans van het netwerk, toegepast IT beveiligingsbeleid, kwetsbaarheidtests en een intrusion detection systeem.
Za stranicu koja udomljava Europass servere postoje standardne mjere zaštite, tj. stalno ažuriranje operacijskog sustava i softvera, antivirusna zaštita, tzv. vatreni zid, redovit pregled sigurnosnog sustava i mreže, primijenjena politika IT sigurnosti, testiranje povredivosti i sustav uočavanja ometanja.
V místě, kde se nacházejí servery Europassu, existují standardní bezpečnostní opatření, t.j. nejnovější doplnění a aktualizace operačního systému, antivirová ochrana, firewall, pravidelný bezpečnostní audit a scanování bezpečnosti sítě, uplatňování IT bezpečnostní politiky, testování zranitelnosti a systém detekce průniku.
Almindelige sikkerhedsforanstaltninger er truffet for det websted, der er vært for Europass-serverne, dvs. styresystem og software med seneste ændringer og opdateringer, antivirus beskyttelse, firewall, regelmæssig sikkerhedskontrol og sikkerhedsscanning af netværk, anvendt it-sikkerhedspolitik, sårbarhedstest og et system til påvisning af hacking.
Europassi servereid hostiva veebilehekülje suhtes eksisteerivad tavapärased turvameetmed, st kõige viimati paigatud ja ajakohastatud operatsioonisüsteem ja tarkvara, viirusekaitse, tulemüür, regulaarne turvalisuse kontroll ja võrgu turvalisuse skaneerimine, kohaldatav IT turvalisuse poliitika, rünnatavuse testimine, sissetungi avastamise süsteem.
Europass-palvelimen sivustolla on käytössä tavanomaiset turvallisuustoimenpiteet, toisin sanoen viimeisin paikattu ja päivitetty käyttöjärjestelmä ja ohjelmisto, virustorjunta, palomuuri, säännöllinen turva-auditointi ja verkon turvallisuusskannaus, siihen sovelletaan tieturvallisuuspolitiikkaa, haavoittuvuustestausta ja läpäisyn jäljitysjärjestelmää.
A standard biztonsági beállítások érvényesek az Europass szerver oldalaira, úgy mint a naprakészen frissített és karbantartott operációs rendszer és szoftver, antivírus védelem, tűzfal, rendszeres biztonsági ellenőrzés és hálózat biztonsági vizsgálatok, alkalmazott IT biztonsági szabályzat, sebezhetőség tesztelés, és betolakodó észlelő rendszer.
Europass vefþjónar eru verndaðir með þeim aðgerðum sem tíðkast, þ.e.a.s. með nýjustu öryggisuppfæslum fyrir stýrikerfi, vírusvörn, eldvegg, reglulegu öryggiseftirliti og skönnun, ICT öryggisstefnu, veikleikagreiningu og aðgerðum til þess að greina innbrot í kerfin.
Europass serverių apsaugai naudojamos standartinės apsaugos priemonės, t. y. naujausios operacinės sistemos, antivirusinė apsauga, ugniasienė, reguliarus saugos patikrinimas, tinklo saugumo skanavimas, IT saugumo politikos taikymas, pažeidžiamumo testavimas ir įsibrovimo aptikimo sistema.
Standard sikkerhetstiltak er iverksatt for stedet som tar vare på Europass-serverne, f.eks. nylig patchet og oppdatert operativsystem og programvare, antivirus-beskyttelse, brannmur, regelmessig sikkerhetsovervåkning og sikkerhets-skanning av nettverk, gjennomførte retningslinjer for IT-sikkerhet, sårbarhetstester og et system som oppdager inntrengere.
Serwery obsługujące Europass posiadają standardowe zabezpieczenia, tzn. system operacyjny i oprogramowanie zawierające najnowsze aktualizacje i "łaty", programy antywirusowe, zapory ogniowe (firewall).Stosuje się politykę bezpieczeństwa informacji, system wykrywania intruzów, stały monitoring, skanowanie sieci oraz testy odporności systemu.
Există măsuri standard de securitate pentru site-ul care găzduieşte serverele Europass, acestea incluzând sistemele de operare şi programele soft cele mai recente, actualizate, protecţia antivirus, firewall-ul, controlul regulat al securităţii şi scanări ale securităţii reţelei, politica de securitate IT, testarea vulnerabilităţii şi sistemul de detectare a intruşilor.
Existujú štandardné bezpečnostné opatrenia pre miesto, na ktorom sú servery Europass, t.j. aktualizovaný operačný systém a softvér s najnovšími záplatami, antivírovou ochranou, firewallom, pravidelným bezpečnostným auditom a skenovaním bezpečnosti siete, uplatňovanou bezpečnostnou politikou IT, testovaním náchylnosti na poruchy a systémom na zisťovanie prienikov do siete.
Za stran, na kateri gostujejo strežniki Europass, veljajo standardni varnostni ukrepi, kot so najbolj sodobno priključeni in posodobljeni operacijski sistemi in programska oprema, protivirusna zaščita, zaščitni strežnik, redni varnostni pregled in varnostni pregled omrežja, varnostna politika na področju informacijske tehnologije, preizkus občutljivosti in sistem za ugotavljanje morebitnega vdora.
De standardmässiga säkerhetsåtgärderna finns till för Europass-servrarnas värdwebbplats, dvs. de senaste uppdaterade filerna av operativsystem och mjukvara, antivirusskydd, brandvägg, regelmässig säkerhetskontroll och säkerhetsscanning av nätverket, tillämpad IT-säkerhetspolicy, sårbarhetstester och system för intrångsdetektion.
Europass sunucularını bulunduran site için standart güvenlik önlemleri vardır, yani en son yamalı ve güncellenmiş işletim sistemi ve yazılım, virüs koruma, firewall, düzenli güvenlik denetimi ve ağ güvenlik taramaları, uygulamalı IT güvenlik politikası, kırılganlık testi ve bir saldırı algılama sistemi.
Europass serverī esošajai vietnei tiek lietoti standarta drošības pasākumi, tas ir, jaunākās un uzlabotākās operētājsistēmas un datorprogrammas, pretvīrusu aizsardzība, ugunssiena, regulārs drošības audits un tīkla drošības pārbaude, IT drošības politikas ievērošana, vājo vietu meklēšana un traucējumu noteikšanas sistēma.
Il-miżuri ta' sigurtà meqjusa "standard" jeżistu għas-sit li fih qed jinżammu s-sewers tal-Europass, jiġifieri s-sistema operattiva tas-servers hija dejjem l-aktar waħda aġġornata u l-istess jingħad għas-software, protezzjoni mill-viruses, "firewall", awditjar regolari tas-sigurta', "scanning" tas-servizzi ta' networking, politika ta' sigurta' ta' l-IT applikata, ittestjar għall-vulnerabilità u sistema ta' ħarsien minn dħul mhux awtorizzat fis-sit.
  Europass: Правна ...  
Страницата на Europass е защитена чрез стандартни мерки за сигурност, напр. редовно обновяване на операционната система и програмите с нови приложения, антивирусна защита, защита срещу достъп, редовна проверка на сигурността и сканиране на мрежата, интернет защита, тестване на надеждността и система за откриване на смущения.
The standard security measures exist for the site hosting the Europass servers, i.e. most recently patched and updated operating system and software, antivirus protection, firewall, regular security auditing and network security scans, applied IT security policy, vulnerability testing and an intrusion detection system.
Die Europass-Server unterliegen den üblichen Sicherheitsmaßnahmen, d.h. Betriebssystem und Software werden ständig aktualisiert und um die neuesten Patches bzw. Sicherheits-Updates ergänzt, es werden Viren-Schutzprogramme und eine Firewall eingesetzt, es werden regelmäßige Sicherheitsüberprüfungen sowie Sicherheits-Scans der Netzwerke vorgenommen, es gibt eine angewandte IT-Sicherheitsstrategie, es werden Tests zur Ermittlung von Sicherheitslücken durchgeführt und es gibt ein System zur Angriffserkennung (Intrusion Detection System, IDS).
Los servidores de Europass se protegen con las medidas de seguridad habituales, es decir, sistema operativo y programas al nivel más reciente posible de mejora y actualización, protección antivirus, bloqueo de accesos no solicitados (firewall), análisis regular de seguridad y escaneo de seguridad en la red, política de seguridad TIC aplicada, comprobación de vulnerabilidad y sistema de detección de intrusiones.
Esistono misure di sicurezza standard per il sito che ospita i server Europass: sistemi operativi e software recentissimi e aggiornati, antivirus, firewall, controlli regolari e monitoraggio per la sicurezza della rete, politica di sicurezza informatica applicata, test di vulnerabilità e sistemi di individuazione di eventuali intrusioni.
O sítio dos servidores Europass possui as medidas de segurança normalizadas, ou seja, sistema operativo e software melhorados e actualizados, protecção anti-vírus, firewall, auditorias de segurança regulares e verificações de segurança de rede, política de segurança de IT, testes de vulnerabilidade e sistema de detecção de intrusões.
Στον ιστοχώρο των διακομιστών Europass εφαρμόζονται τα πρότυπα μέτρα ασφάλειας, δηλαδή πιο πρόσφατα επιδιορθωμένο και ενημερωμένο λειτουργικό σύστημα και λογισμικό, προστασία κατά των ιών, αντιπυρική ζώνη, τακτικός έλεγχος ασφάλειας και έλεγχοι ασφάλειας δικτύου, εφαρμοσμένη πολιτική ασφάλειας ΤΠ, δοκιμή ευπάθειας και σύστημα ανίχνευσης παρείσδυσης.
Voor de site die toegang geeft tot de Europass servers gelden de standaard beveiligingsmaatregelen, d.w.z. de meest recentelijk verbeterde en geactualiseerde operating systemen en software, antivirusbescherming, firewall, regelmatige veiligheidscontroles en beveiligingsscans van het netwerk, toegepast IT beveiligingsbeleid, kwetsbaarheidtests en een intrusion detection systeem.
Za stranicu koja udomljava Europass servere postoje standardne mjere zaštite, tj. stalno ažuriranje operacijskog sustava i softvera, antivirusna zaštita, tzv. vatreni zid, redovit pregled sigurnosnog sustava i mreže, primijenjena politika IT sigurnosti, testiranje povredivosti i sustav uočavanja ometanja.
V místě, kde se nacházejí servery Europassu, existují standardní bezpečnostní opatření, t.j. nejnovější doplnění a aktualizace operačního systému, antivirová ochrana, firewall, pravidelný bezpečnostní audit a scanování bezpečnosti sítě, uplatňování IT bezpečnostní politiky, testování zranitelnosti a systém detekce průniku.
Almindelige sikkerhedsforanstaltninger er truffet for det websted, der er vært for Europass-serverne, dvs. styresystem og software med seneste ændringer og opdateringer, antivirus beskyttelse, firewall, regelmæssig sikkerhedskontrol og sikkerhedsscanning af netværk, anvendt it-sikkerhedspolitik, sårbarhedstest og et system til påvisning af hacking.
Europassi servereid hostiva veebilehekülje suhtes eksisteerivad tavapärased turvameetmed, st kõige viimati paigatud ja ajakohastatud operatsioonisüsteem ja tarkvara, viirusekaitse, tulemüür, regulaarne turvalisuse kontroll ja võrgu turvalisuse skaneerimine, kohaldatav IT turvalisuse poliitika, rünnatavuse testimine, sissetungi avastamise süsteem.
Europass-palvelimen sivustolla on käytössä tavanomaiset turvallisuustoimenpiteet, toisin sanoen viimeisin paikattu ja päivitetty käyttöjärjestelmä ja ohjelmisto, virustorjunta, palomuuri, säännöllinen turva-auditointi ja verkon turvallisuusskannaus, siihen sovelletaan tieturvallisuuspolitiikkaa, haavoittuvuustestausta ja läpäisyn jäljitysjärjestelmää.
A standard biztonsági beállítások érvényesek az Europass szerver oldalaira, úgy mint a naprakészen frissített és karbantartott operációs rendszer és szoftver, antivírus védelem, tűzfal, rendszeres biztonsági ellenőrzés és hálózat biztonsági vizsgálatok, alkalmazott IT biztonsági szabályzat, sebezhetőség tesztelés, és betolakodó észlelő rendszer.
Europass vefþjónar eru verndaðir með þeim aðgerðum sem tíðkast, þ.e.a.s. með nýjustu öryggisuppfæslum fyrir stýrikerfi, vírusvörn, eldvegg, reglulegu öryggiseftirliti og skönnun, ICT öryggisstefnu, veikleikagreiningu og aðgerðum til þess að greina innbrot í kerfin.
Europass serverių apsaugai naudojamos standartinės apsaugos priemonės, t. y. naujausios operacinės sistemos, antivirusinė apsauga, ugniasienė, reguliarus saugos patikrinimas, tinklo saugumo skanavimas, IT saugumo politikos taikymas, pažeidžiamumo testavimas ir įsibrovimo aptikimo sistema.
Standard sikkerhetstiltak er iverksatt for stedet som tar vare på Europass-serverne, f.eks. nylig patchet og oppdatert operativsystem og programvare, antivirus-beskyttelse, brannmur, regelmessig sikkerhetsovervåkning og sikkerhets-skanning av nettverk, gjennomførte retningslinjer for IT-sikkerhet, sårbarhetstester og et system som oppdager inntrengere.
Serwery obsługujące Europass posiadają standardowe zabezpieczenia, tzn. system operacyjny i oprogramowanie zawierające najnowsze aktualizacje i "łaty", programy antywirusowe, zapory ogniowe (firewall).Stosuje się politykę bezpieczeństwa informacji, system wykrywania intruzów, stały monitoring, skanowanie sieci oraz testy odporności systemu.
Există măsuri standard de securitate pentru site-ul care găzduieşte serverele Europass, acestea incluzând sistemele de operare şi programele soft cele mai recente, actualizate, protecţia antivirus, firewall-ul, controlul regulat al securităţii şi scanări ale securităţii reţelei, politica de securitate IT, testarea vulnerabilităţii şi sistemul de detectare a intruşilor.
Existujú štandardné bezpečnostné opatrenia pre miesto, na ktorom sú servery Europass, t.j. aktualizovaný operačný systém a softvér s najnovšími záplatami, antivírovou ochranou, firewallom, pravidelným bezpečnostným auditom a skenovaním bezpečnosti siete, uplatňovanou bezpečnostnou politikou IT, testovaním náchylnosti na poruchy a systémom na zisťovanie prienikov do siete.
Za stran, na kateri gostujejo strežniki Europass, veljajo standardni varnostni ukrepi, kot so najbolj sodobno priključeni in posodobljeni operacijski sistemi in programska oprema, protivirusna zaščita, zaščitni strežnik, redni varnostni pregled in varnostni pregled omrežja, varnostna politika na področju informacijske tehnologije, preizkus občutljivosti in sistem za ugotavljanje morebitnega vdora.
De standardmässiga säkerhetsåtgärderna finns till för Europass-servrarnas värdwebbplats, dvs. de senaste uppdaterade filerna av operativsystem och mjukvara, antivirusskydd, brandvägg, regelmässig säkerhetskontroll och säkerhetsscanning av nätverket, tillämpad IT-säkerhetspolicy, sårbarhetstester och system för intrångsdetektion.
Europass sunucularını bulunduran site için standart güvenlik önlemleri vardır, yani en son yamalı ve güncellenmiş işletim sistemi ve yazılım, virüs koruma, firewall, düzenli güvenlik denetimi ve ağ güvenlik taramaları, uygulamalı IT güvenlik politikası, kırılganlık testi ve bir saldırı algılama sistemi.
Europass serverī esošajai vietnei tiek lietoti standarta drošības pasākumi, tas ir, jaunākās un uzlabotākās operētājsistēmas un datorprogrammas, pretvīrusu aizsardzība, ugunssiena, regulārs drošības audits un tīkla drošības pārbaude, IT drošības politikas ievērošana, vājo vietu meklēšana un traucējumu noteikšanas sistēma.
Il-miżuri ta' sigurtà meqjusa "standard" jeżistu għas-sit li fih qed jinżammu s-sewers tal-Europass, jiġifieri s-sistema operattiva tas-servers hija dejjem l-aktar waħda aġġornata u l-istess jingħad għas-software, protezzjoni mill-viruses, "firewall", awditjar regolari tas-sigurta', "scanning" tas-servizzi ta' networking, politika ta' sigurta' ta' l-IT applikata, ittestjar għall-vulnerabilità u sistema ta' ħarsien minn dħul mhux awtorizzat fis-sit.
  Europass: СтатисÑ...  
Функционирането на Europass е-услугите е съобразено с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 година относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни.
All processing carried out by the Europass e-service meets the requirements of Regulation (EC) 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data.
Les données introduites lors de l'utilisation des services en ligne Europass sont traitées conformément au règlement (CE) No 45/2001 du Parlement européen et du Conseil du 18 décembre 2000 relatif à la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel par les institutions et organes communautaires et à la libre circulation de ces données.
Die Datenverarbeitung durch die Europass-Online-Dienste entspricht den Anforderungen der Verordnung (EG) Nr. 45/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18. Dezember 2000 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten durch die Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft und zum freien Datenverkehr.
Todos los procesamientos de los servicios electrónicos Europass cumplen los requisitos del Reglamento (CE) 45/2001 del Consejo y el Parlamento Europeos, de 18 de diciembre de 2000, sobre la protección al ciudadano en el procesamiento de datos personales por instituciones u organismos comunitarios y sobre la libre circulación de dichos datos.
Tutte le elaborazioni realizzate da Europass e-service soddisfano le esigenze del Regolamento (CE) n° 45/2001 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 18 dicembre 2000, concernente la tutela delle persone fisiche in relazione al trattamento dei dati personali da parte delle istituzioni e degli organismi comunitari, nonché la libera circolazione di tali dati.
Todo o processamento de dados efectuado pelos serviços em linha Europass obedece ao Regulamento (CE) N.º 45/2001 do Parlamento Europeu e do Conselho de 18 de Dezembro de 2000 relativo à protecção das pessoas singulares no que diz respeito ao tratamento de dados pessoais pelas instituições e pelos órgãos comunitários e à livre circulação desses dados.
Κάθε επεξεργασία που πραγματοποιείται από την ηλεκτρονική υπηρεσία Europass πληροί τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 18ης Δεκεμβρίου 2000 σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών.
Iedere verwerking door de Europass e-service voldoet aan de vereisten van Verordening (EG) 45/2001 van het Europese Parlement en de Raad van 18 december 2000 betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens door de communautaire instellingen en organen en het vrije verkeer van die gegevens.
Obrada koju provodi e-služba Europassa zadovoljava zahtjeve Odredbe (EK) 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca od obrade osobnih podataka od strane institucija i tijela EU-a i o slobodnom kretanju takvih podataka.
Veškeré zpracování dat online službou Europass splňuje požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 45/2001 z 18. prosince 2000 o ochraně jednotlivců v souvislosti se zpracováním osobních údajů institucemi a orgány Společenství a o volném pohybu těchto údajů.
Al databehandling, som foretages af Europass-e-tjenesten, opfylder kravene fastsat i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger.
Kogu Europassi e-teeninduse tehtav töötlus vastab Euroopa Parlamendi ja Nõukogu määrusele (EÜ) nr 45/2001, 18. detsember 2000, üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ühenduse institutsioonides ja asutustes ning selliste andmete vaba liikumise kohta.
Kaikki Europassin sähköisen palvelun tietojenkäsittely täyttää yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 18. joulukuuta 2000 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 45/2001 kaikki edellytykset.
Az Europass e-szolgáltatás minden folyamata megfelel az Európa Parlament és Tanács 2000. december 18-i 45/2001/EK rendeletének az egyének védelméről, tekintettel a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő kezelésére és az ilyen adatok szabad mozgására.
Öll vinnsla vefþjónustu Europass er samkvæmt reglugerð (EC) 45/2001 frá Evrópuþinginu og frá Evrópuráðinu frá 18. Desember 2000 sem fjallar um persónuvernd einstaklinga varðandi vinnslu persónugagna af aðilum á vegum ESB, og um hindrunarlausan flutning á slíkum gögnum.
Europass el. paslaugos atitinka Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EC) 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo, patvirtintą 2000 m. gruodžio 18 d.
Enhver håndtering gjennom Europass e-service imøtekommer kravene fra Europaparlaments- og rådsforordning (EC) 45/2001 om personvern i forbindelse med behandling av personopplysninger i Fellesskapets institusjoner og organer og om den frie bevegelighet for slike opplysninger.
Cały proces przetwarzania danych w ramach e-usług Europass spełnia wymogi Rozporządzenia (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych.
Toate prelucrările făcute de serviciul electronic respectă prevederile Reglementării (EC) 45/2001 a Parlamentului European şi ale Consiliului din 18 decembrie 2000 referitoare la protecţia persoanelor atunci când li se prelucrează datele personale de către instituţiile şi organismele Comunităţii şi pe cele referitoare la mişcarea liberă a datelor.
Kompletné spracovanie e-službou Europass spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov v súvislosti so spracovaním osobných údajov inštitúciami a orgánmi spoločenstva a o voľnom pohybe týchto údajov.
Vsi postopki obdelave pri elektronski storitvi Europass so skladni z zahtevami Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov.
All bearbetning som utförs av Europass e-tjänst motsvarar kraven i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personpersonuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter.
Europass e-hizmeti tarafından yapılan tüm işlemler Avrupa Parlamentosunun (EC) ve Konseyin kişisel verilerin Topluluk kurumları ve organları tarafından işlenmesi ve bu tür verilerin serbest dolaşımı hakkında 18 Aralık 2000 tarihli 45/2001 nolu Yönetmeliğinin şartlarını karşılar.
Europass e-pakalpojumi nodrošina visu datu apstrādi atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes regulu (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti.
Informazzjoni bħal eta’, sess, ħiliet fil-lingwa, snin ta’ esperjenza ta’ xogħol, nazzjonalità u l-lokalità tar-residenti jinġabru u jinżammu għall-skopijiet ta' statistika u jiżguraw l-anonimità. Tali użu statistiku jikkonforma mar-Regolament (KE) N° 45/2001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-18 ta’ Diċembru 2000 dwar il-protezzjoni ta' individwi rigward l-ipproċessar ta' data personali mill-istituzzjonijiet u korpi Komunitarji u dwar il-moviment liberu ta' tali data.
  Europass: Правна ...  
Страницата на Europass е защитена чрез стандартни мерки за сигурност, напр. редовно обновяване на операционната система и програмите с нови приложения, антивирусна защита, защита срещу достъп, редовна проверка на сигурността и сканиране на мрежата, интернет защита, тестване на надеждността и система за откриване на смущения.
The standard security measures exist for the site hosting the Europass servers, i.e. most recently patched and updated operating system and software, antivirus protection, firewall, regular security auditing and network security scans, applied IT security policy, vulnerability testing and an intrusion detection system.
Die Europass-Server unterliegen den üblichen Sicherheitsmaßnahmen, d.h. Betriebssystem und Software werden ständig aktualisiert und um die neuesten Patches bzw. Sicherheits-Updates ergänzt, es werden Viren-Schutzprogramme und eine Firewall eingesetzt, es werden regelmäßige Sicherheitsüberprüfungen sowie Sicherheits-Scans der Netzwerke vorgenommen, es gibt eine angewandte IT-Sicherheitsstrategie, es werden Tests zur Ermittlung von Sicherheitslücken durchgeführt und es gibt ein System zur Angriffserkennung (Intrusion Detection System, IDS).
Los servidores de Europass se protegen con las medidas de seguridad habituales, es decir, sistema operativo y programas al nivel más reciente posible de mejora y actualización, protección antivirus, bloqueo de accesos no solicitados (firewall), análisis regular de seguridad y escaneo de seguridad en la red, política de seguridad TIC aplicada, comprobación de vulnerabilidad y sistema de detección de intrusiones.
Esistono misure di sicurezza standard per il sito che ospita i server Europass: sistemi operativi e software recentissimi e aggiornati, antivirus, firewall, controlli regolari e monitoraggio per la sicurezza della rete, politica di sicurezza informatica applicata, test di vulnerabilità e sistemi di individuazione di eventuali intrusioni.
O sítio dos servidores Europass possui as medidas de segurança normalizadas, ou seja, sistema operativo e software melhorados e actualizados, protecção anti-vírus, firewall, auditorias de segurança regulares e verificações de segurança de rede, política de segurança de IT, testes de vulnerabilidade e sistema de detecção de intrusões.
Στον ιστοχώρο των διακομιστών Europass εφαρμόζονται τα πρότυπα μέτρα ασφάλειας, δηλαδή πιο πρόσφατα επιδιορθωμένο και ενημερωμένο λειτουργικό σύστημα και λογισμικό, προστασία κατά των ιών, αντιπυρική ζώνη, τακτικός έλεγχος ασφάλειας και έλεγχοι ασφάλειας δικτύου, εφαρμοσμένη πολιτική ασφάλειας ΤΠ, δοκιμή ευπάθειας και σύστημα ανίχνευσης παρείσδυσης.
Voor de site die toegang geeft tot de Europass servers gelden de standaard beveiligingsmaatregelen, d.w.z. de meest recentelijk verbeterde en geactualiseerde operating systemen en software, antivirusbescherming, firewall, regelmatige veiligheidscontroles en beveiligingsscans van het netwerk, toegepast IT beveiligingsbeleid, kwetsbaarheidtests en een intrusion detection systeem.
Za stranicu koja udomljava Europass servere postoje standardne mjere zaštite, tj. stalno ažuriranje operacijskog sustava i softvera, antivirusna zaštita, tzv. vatreni zid, redovit pregled sigurnosnog sustava i mreže, primijenjena politika IT sigurnosti, testiranje povredivosti i sustav uočavanja ometanja.
V místě, kde se nacházejí servery Europassu, existují standardní bezpečnostní opatření, t.j. nejnovější doplnění a aktualizace operačního systému, antivirová ochrana, firewall, pravidelný bezpečnostní audit a scanování bezpečnosti sítě, uplatňování IT bezpečnostní politiky, testování zranitelnosti a systém detekce průniku.
Almindelige sikkerhedsforanstaltninger er truffet for det websted, der er vært for Europass-serverne, dvs. styresystem og software med seneste ændringer og opdateringer, antivirus beskyttelse, firewall, regelmæssig sikkerhedskontrol og sikkerhedsscanning af netværk, anvendt it-sikkerhedspolitik, sårbarhedstest og et system til påvisning af hacking.
Europassi servereid hostiva veebilehekülje suhtes eksisteerivad tavapärased turvameetmed, st kõige viimati paigatud ja ajakohastatud operatsioonisüsteem ja tarkvara, viirusekaitse, tulemüür, regulaarne turvalisuse kontroll ja võrgu turvalisuse skaneerimine, kohaldatav IT turvalisuse poliitika, rünnatavuse testimine, sissetungi avastamise süsteem.
Europass-palvelimen sivustolla on käytössä tavanomaiset turvallisuustoimenpiteet, toisin sanoen viimeisin paikattu ja päivitetty käyttöjärjestelmä ja ohjelmisto, virustorjunta, palomuuri, säännöllinen turva-auditointi ja verkon turvallisuusskannaus, siihen sovelletaan tieturvallisuuspolitiikkaa, haavoittuvuustestausta ja läpäisyn jäljitysjärjestelmää.
A standard biztonsági beállítások érvényesek az Europass szerver oldalaira, úgy mint a naprakészen frissített és karbantartott operációs rendszer és szoftver, antivírus védelem, tűzfal, rendszeres biztonsági ellenőrzés és hálózat biztonsági vizsgálatok, alkalmazott IT biztonsági szabályzat, sebezhetőség tesztelés, és betolakodó észlelő rendszer.
Europass vefþjónar eru verndaðir með þeim aðgerðum sem tíðkast, þ.e.a.s. með nýjustu öryggisuppfæslum fyrir stýrikerfi, vírusvörn, eldvegg, reglulegu öryggiseftirliti og skönnun, ICT öryggisstefnu, veikleikagreiningu og aðgerðum til þess að greina innbrot í kerfin.
Europass serverių apsaugai naudojamos standartinės apsaugos priemonės, t. y. naujausios operacinės sistemos, antivirusinė apsauga, ugniasienė, reguliarus saugos patikrinimas, tinklo saugumo skanavimas, IT saugumo politikos taikymas, pažeidžiamumo testavimas ir įsibrovimo aptikimo sistema.
Standard sikkerhetstiltak er iverksatt for stedet som tar vare på Europass-serverne, f.eks. nylig patchet og oppdatert operativsystem og programvare, antivirus-beskyttelse, brannmur, regelmessig sikkerhetsovervåkning og sikkerhets-skanning av nettverk, gjennomførte retningslinjer for IT-sikkerhet, sårbarhetstester og et system som oppdager inntrengere.
Serwery obsługujące Europass posiadają standardowe zabezpieczenia, tzn. system operacyjny i oprogramowanie zawierające najnowsze aktualizacje i "łaty", programy antywirusowe, zapory ogniowe (firewall).Stosuje się politykę bezpieczeństwa informacji, system wykrywania intruzów, stały monitoring, skanowanie sieci oraz testy odporności systemu.
Există măsuri standard de securitate pentru site-ul care găzduieşte serverele Europass, acestea incluzând sistemele de operare şi programele soft cele mai recente, actualizate, protecţia antivirus, firewall-ul, controlul regulat al securităţii şi scanări ale securităţii reţelei, politica de securitate IT, testarea vulnerabilităţii şi sistemul de detectare a intruşilor.
Existujú štandardné bezpečnostné opatrenia pre miesto, na ktorom sú servery Europass, t.j. aktualizovaný operačný systém a softvér s najnovšími záplatami, antivírovou ochranou, firewallom, pravidelným bezpečnostným auditom a skenovaním bezpečnosti siete, uplatňovanou bezpečnostnou politikou IT, testovaním náchylnosti na poruchy a systémom na zisťovanie prienikov do siete.
Za stran, na kateri gostujejo strežniki Europass, veljajo standardni varnostni ukrepi, kot so najbolj sodobno priključeni in posodobljeni operacijski sistemi in programska oprema, protivirusna zaščita, zaščitni strežnik, redni varnostni pregled in varnostni pregled omrežja, varnostna politika na področju informacijske tehnologije, preizkus občutljivosti in sistem za ugotavljanje morebitnega vdora.
De standardmässiga säkerhetsåtgärderna finns till för Europass-servrarnas värdwebbplats, dvs. de senaste uppdaterade filerna av operativsystem och mjukvara, antivirusskydd, brandvägg, regelmässig säkerhetskontroll och säkerhetsscanning av nätverket, tillämpad IT-säkerhetspolicy, sårbarhetstester och system för intrångsdetektion.
Europass sunucularını bulunduran site için standart güvenlik önlemleri vardır, yani en son yamalı ve güncellenmiş işletim sistemi ve yazılım, virüs koruma, firewall, düzenli güvenlik denetimi ve ağ güvenlik taramaları, uygulamalı IT güvenlik politikası, kırılganlık testi ve bir saldırı algılama sistemi.
Europass serverī esošajai vietnei tiek lietoti standarta drošības pasākumi, tas ir, jaunākās un uzlabotākās operētājsistēmas un datorprogrammas, pretvīrusu aizsardzība, ugunssiena, regulārs drošības audits un tīkla drošības pārbaude, IT drošības politikas ievērošana, vājo vietu meklēšana un traucējumu noteikšanas sistēma.
Il-miżuri ta' sigurtà meqjusa "standard" jeżistu għas-sit li fih qed jinżammu s-sewers tal-Europass, jiġifieri s-sistema operattiva tas-servers hija dejjem l-aktar waħda aġġornata u l-istess jingħad għas-software, protezzjoni mill-viruses, "firewall", awditjar regolari tas-sigurta', "scanning" tas-servizzi ta' networking, politika ta' sigurta' ta' l-IT applikata, ittestjar għall-vulnerabilità u sistema ta' ħarsien minn dħul mhux awtorizzat fis-sit.
  Europass: Правна ...  
Използването на тези статистически данни се подчинява на Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 година относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни.
Information such as age, gender, language skills, years of work experience, nationality and country of residence are collected and kept for statistical purposes, ensuring anonymity. Such statistical use complies with Regulation (EC) N° 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data.
Vos données personnelles sont traitées pendant une courte période par les serveurs Europass, sans être consultées ou traitées par aucune personne physique. Seuls ont accès aux serveurs Europass les opérateurs techniques autorisés chargés de l'administration et de la maintenance du système d'exploitation, des logiciels et des services Europass. Le personnel technique est tenu par contrat de respecter des clauses contractuelles spécifiques de confidentialité et de non divulgation.
Angaben über Alter, Geschlecht, Sprachkenntnisse, Arbeitserfahrung, Nationalität und Wohnort werden für statistische Zwecke erhoben und archiviert; die völlige Anonymität der Daten ist gewährleistet. Die Auswertung für statistische Zwecke entspricht Verordnung (EG) Nr. 45/2001 des europäischen Parlaments und des Rates vom 18. Dezember 2000 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten durch die Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft und zum freien Datenverkehr.
Información como edad, género, competencias lingüísticas, años de experiencia laboral, nacionalidad y país de residencia es recogida y guardada con finalidades estadísticas. Se asegura su anonimato. Éste uso estadístico se recopila en Reglamento (CE) No 45/2001 del Parlamento europeo y del Consejo de 18 de diciembre de 2000 relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales por las instituciones y los organismos comunitarios y a la libre circulación de estos datos.
Informazioni quali l'età, il genere, le competenze linguistiche, gli anni di esperienza lavorativa, la nazionalità e il paese di residenza sono raccolti e conservati a fini statistici, con la garanzia dell'anonimato, conformemente al Regolamento (CE) N° 45/2001 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 18 dicembre 2000 concernente la tutela delle persone fisiche in relazione al trattamento dei dati personali da parte delle istituzioni e degli organismi comunitari, nonchι la libera circolazione di tali dati.
A recolha de dados para uso estatístico sobre idade, género, competências linguísticas, anos de experiência de trabalho, nacionalidade e país de residência é assegurada com anonimato e em conformidade com o Regulamento (CE) N.º 45/2001 do Parlamento Europeu e do Conselho de 18 de Dezembro de 2000 relativo à protecção das pessoas singulares no que diz respeito ao tratamento de dados pessoais pelas instituições e pelos órgãos comunitários e à livre circulação desses dados.
Δεδομένα όπως ηλικία, φύλο, γλωσσικές δεξιότητες, χρόνια εργασιακής εμπειρίας, εθνικότητα ή χώρα διαμονής συγκεντρώνονται και αποθηκεύονται ανώνυμα για στατιστικούς λόγους. Αυτού του είδους η στατιστική χρήση είναι σύμφωνη με τον Κανονισμό (ΕΚ) Αρ. 45/2001 σχετικά µε την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισµούς της Κοινότητας και σχετικά µε την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδοµένων αυτών.
Informatie zoals leeftijd, geslacht, taalvaardigheden, aantal jaren werkervaring, nationaliteit en land van ingezetenschap worden verzameld en bewaard voor statistische doeleinden, onder verzekering van behoud van anonimiteit. Gebruik van deze statistieken voldoet aan EC-Regulatie Nr. 45/2001 van het Europese Parlement en aan het Besluit van de Raad van 18 December 2000 betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens door de communautaire instellingen en organen en betreffende het vrije verkeer van die gegevens.
Informacije o dobi, spolu, jezičnim vještinama, godinama radnog iskustva, državljanstvu i državi prebivališta prikupljaju se i pohranjuju radi statističke obrade osiguravajući pritom anonimnost. Ovakva primjena statističkih podataka jest u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskoga parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti osoba pri obradi osobnih podataka u ustanovama i tijelima Zajednice te o slobodnome protoku takvih podataka.
Informace jako je věk, pohlaví, jazykové schopnosti, roky pracovních zkušeností, národnost a země trvalého bydliště jsou sbírány a uchovávány pro statistické účely, přičemž je zajištěna anonymita. Toto statistické využití je v souladu s Nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů.
Informationer så som alder, køn, sprogfærdigheder, erhvervserfaring, nationalitet og bopæl bliver samlet og brugt til statistiske formål og er sikret anonymitet. En sådan statistisk brug retter sig efter Europa Parlamentets og Rådets Forordning (EF) Nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af personer i forbindelse med behandling og udveksling af personoplysninger anvendt af fællesskabsinstitutionerne og organerne.
Vanust, sugu, keelteoskust, töökogemust, rahvust ja asukohariiki puudutav informatsioon kogutakse ning salvestatakse statistilisel eesmärgil. Andmete anonüümsus on tagatud. Statistika kasutamisel järgitakse Euroopa Parlamendi ja Nõukogu määrust (EÜ) nr 45/2001, 18. detsember 2000, üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ühenduse institutsioonides ja asutustes ning selliste andmete vaba liikumise kohta.
Ikää, sukupuolta, kielitaitoa, työkokemuksen kestoa, kansalaisuutta ja asuinmaata koskevia tietoja kerätään ja tallennetaan ainoastaan tilastollisia tarkoituksia varten asianomaisen henkilöllisyyttä paljastamatta. Tilastojen käyttö noudattaa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EY) N:o 45/2001, annettu 18 päivänä joulukuuta 2000, yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta.
Statisztikai felhasználás céljából kerülnek gyűjtésre az olyan adatok, mint a kor, nem, nyelvtudás, munkában eltöltött évek száma, állampolgárság és ország szerinti lakóhely, biztosítva az anonimitást. A statisztika készítés módja megfelel az Európai Parlament és a Tanács 45/2001/EK rendeletének (2000. december 18.) a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról.
Upplýsingum um t.d. aldur, kyn, tungumálakunnáttu, vinnuferil, þjóðerni og búsetuland er safnað og þær geymdar vegna tölfræðivinnu, þar sem nafnleysi er tryggt. Slík tölfræðinot eru í samræmi við reglugerð (EC) N° 45/2001 sem samþykkt var af Evrópuþinginu og Evrópuráðinu 18. desember 2000 um vernd einstaklinga hvað varðar meðferð persónuupplýsinga sem framkvæmd er af stofnunum og aðilum Evrópubandalagsins um frjálst flæði slíkra upplýsinga.
Informacija apie amžių, lytį, kalbinius įgūdžius, darbo patirtį, tautybę ir gyvenamąją vietą kaupiama dėl statistinių rodiklių, užtikrinant anonimiškumą. Šių statistinių duomenų naudojimas atitinka Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 45/2001 2000 m. gruodžio 18 d. nuostatas dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo.
Informasjon om alder, kjønn, språkkunnskaper, antall års arbeidserfaring, statsborgerskap, bosettingsland, er samlet og lagret for statistisk bruk, der anonymitet er ivaretatt. Slik statistisk bruk følger Europaparlaments- og rådsforordning (EC) 45/2001 om personvern i forbindelse med behandling av personopplysninger i Fellesskapets institusjoner og organer og om den frie bevegelighet for slike opplysninger.
Informacje takie jak wiek, plec, umiejetnosci jezykowe, lata doswiadczenia zawodowego, narodowosc i kraj zamieszkania sa gromadzone i przechowywane dla celów statystycznych, z zachowaniem pelnej anonimowosci. Takie wykorzystanie danych jest zgodne z rozporzadzenie (WE) nr 45/2001 Parlamentu. Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w zwiazku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przeplywie takich danych.
Informaţiile referitoare la vârstă, sex, cunoştinţe lingvistice, anii de experienţă profesională, naţionalitate şi ţară de reşedinţă sunt colectate şi păstrate în scopuri statistice, asigurându-se anonimitatea lor. O asemenea utilizare statistică este în conformitate cu Regulamentul (CE) NR. 45/2001 al Parlamentului European şi al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind protecţia persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituţiile şi organele comunitare şi privind libera circulaţie a acestor date.
Information such as age, gender, language skills, years of work experience, nationality and country of residence are collected and kept for statistical purposes, ensuring anonymity. Such statistical use complies withRegulation (EC) N° 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data.
Informacije, kot so starost, spol, jezikovne spretnosti, leta delovnih izkušenj, državljanstvo in drzava stalnega prebivališča, so zbrane in shranjene za potrebe statistične obdelave, ob zagotavljanju anonimnosti. Uporaba teh statističnih podatkov je v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov.
Information om ålder, kön, språkkunskaper, arbetslivserfarenhet, nationalitet och medborgarskap som insamlas och används för statistiska ändamål granteras anonymitet. Sådan statistisk användning följer Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter.
Yaş, cinsiyet, dil becerileri, iş tecrübesi, ırk ve ikamet edilen ülke gibi bilgiler toplanmakta ve isimler gizli tutulmak kaydıyla istatistikî nedenlerle saklanmaktadır. Bu tarz bir istatistikî kullanım, Avrupa Parlamentosu ve Konseyinin kişisel verilerin Topluluk kurumları ve birimleri tarafından işlenmesi ve bu verilerin serbest dolaşımı ile ilgili olarak bireylerin korunması konulu 18 Aralık 2000 tarihli ve 45/2001 sayılı Tüzüğüne uymaktadır.
Information such as age, gender, language skills, years of work experience, nationality and country of residence are collected and kept for statistical purposes, ensuring anonymity . Such statistical use complies with Regulation (EC) N° 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data.
  Europass: Правна ...  
Посетителите могат да прехвърлят готовите Europass CV-та или Езикови Паспорти от своите компютри на сървъра на Europass, и след това да продължат с проверката, редактирането или изтриването на каквато и да е информация, съдържаща се в документите. Тази процедура е също временна и отговаря на правилата за защита, описани по-горе (виж т.1)
As specified above, no personal data are stored in any permanent way on Europass servers. Visitors may upload completed Europass CVs or Language Passports from their computers onto the Europass server, and then proceed with verification, modification or deletion of any of the information contained in the Europass document. However this procedure is also temporary and abides by the same rules of protection described above (see also item 1).
Wie bereits oben dargelegt, werden auf Europass-Servern persönliche Informationen in keiner Form dauerhaft gespeichert. Benutzer können einen ausgefüllten Europass-Lebenslauf oder -Sprachenpass von ihrem Rechner zum Europass-Server hochladen und anschließend alle in dem betreffenden Europass-Dokument enthaltenen Informationen überprüfen, abändern oder löschen. Auch dieses Verfahren ist temporärer Art und unterliegt den weiter oben beschriebenen Datenschutzbestimmungen (vgl. auch Punkt 1).
Como se ha indicado, no hay datos personales almacenados de forma permanente en los servidores Europass. Los usuarios pueden cargar sus CVs o Pasaportes de Lenguas Europass completos desde sus ordenadores personales en el servidor Europass, y proceder a comprobar, modificar o cancelar toda información contenida en su documento Europass. Este proceso es asimismo temporal y está sometido a las mismas normas de protección antes descritas (ver punto 1).
Come già indicato, nessun dato personale è memorizzato in maniera permanente sui server Europass. I visitatori possono caricare Europass CV o Passaporti delle lingue dai loro computer sul server Europass e quindi procedere a verifiche, modifiche o cancellazioni di ogni informazione contenuta nel documento Europass. Tuttavia anche tale procedura è temporanea e rispetta le norme di tutela sopra citate (vedi punto 1).
Tal como especificado acima, os dados pessoais não são guardados de modo permanente nos servidores Europass. O utilizador pode fazer o carregamento dos documentos preenchidos Europass-CV ou Europass-Passaporte de Línguas a partir do seu computador para o servidor Europass, e só depois verificar, alterar ou apagar informação contida no documento Europass. Contudo, este procedimento é também temporário e obedece às mesmas regras de protecção acima descritas (ver também item 1).
Όπως προαναφέρθηκε, κανένα προσωπικό στοιχείο δεν αποθηκεύεται μόνιμα στους διακομιστές. Οι επισκέπτες μπορούν να ανεβάσουν συμπληρωμένο βιογραφικό σημείωμα Europass ή διαβατήριο γλωσσών Europass από τους υπολογιστές τους στον διακομιστή Europass, και στη συνέχεια να προβούν σε έλεγχο, τροποποίηση ή διαγραφή οποιασδήποτε πληροφορίας περιέχεται στο έγγραφο Europass. Ωστόσο, η διαδικασία αυτή είναι επίσης προσωρινή και υπόκειται στους ίδιους κανόνες προστασίας που περιγράφονται ανωτέρω (βλέπε επίσης σημείο 1).
Zoals hierboven vermeld worden geen persoonsgegevens op enige permanente manier opgeslagen op de Europass servers. Bezoekers kunnen ingevulde Europass CV's of Taalpaspoorten uploaden van hun computers naar de Europass server en dan overgaan tot verificatie, wijziging of verwijdering van ieder onderdeel van de informatie die is vervat in het Europass document. Deze procedure is echter ook tijdelijk en valt onder dezelfde hierboven beschreven beschermingsregels (zie ook onderwerp 1).
Kao što je već rečeno, nikakvi osobni podaci se trajno ne spremaju na Europass servere. Posjetitelji mogu ispunjene Europass životopise ili jezične putovnice učitati sa svojih računala na Europass server te nastaviti s provjeravanjem, mijenjanjem ili brisanjem bilo kojeg podatka u nekom Europass dokumentu. Međutim, taj je postupak također privremen i podliježe istim, već opisanim, pravilima zaštite. (vidi stavku 1).
Jak bylo uvedeno výše, žádné osobní údaje nejsou na serverech Europassu natrvalo ukládány. Uživatelé stránek mohou načíst hotový Europass - životopis nebo Europass - jazykový pas ze svého počítače na server Europassu, a potom v nich ověřovat, měnit nebo mazat jakékoli informace. Nicméně tato operace je také dočasná a platí při ní tatáž pravidla zabezpečení, která byla popsána výše (viz též bod 1).
Som nævnt ovenfor, lagres personoplysninger ikke permanent på Europass-serverne. Brugere kan uploade udfyldte Europass-cv eller -sprogpas fra deres computer til Europass-serveren og derefter fortsætte med at kontrollere, ændre eller slette oplysninger i Europass-dokumenterne. Denne procedure er også midlertidig, og der gælder de samme regler for beskyttelse som beskrevet ovenfor (jf. også punkt 1.)
Nagu ülalpool mainitud, mitte mingisuguseid isikuandmeid Europassi serverites mitte mingisugusel püsival viisil ei hoita. Külastajad võivad täidetud Europassi CVd või keelepassid oma arvutitest Europassi serverisse üles laadida ning jätkata seejärel Europassi dokumendis sisalduva mis tahes informatsiooni kontrollimise, muutmise või kustutamisega. Nimetatud protseduur on siiski ka ajutine ning selle suhtes kehtivad samad ülalpool kirjeldatud kaitsereeglid (vaata ka punkti 1).
Kuten edellä on selitetty, henkilökohtaisia tietoja ei säilytetä pysyvästi Europass-palvelimilla. Käyttäjät voivat ladata täydennetyn Europass-ansioluettelon tai kielipassin tietokoneeltaan Europass-palvelimelle ja tarkistaa, muokata sekä poistaa Europass-asiakirjan sisältämiä tietoja. Tämäkin menettely on vain väliaikaista ja siihen sovelletaan edellä mainittuja suojelusääntöjä (ks. myös kohta 1).
Amint fentebb említésre került, személyes adatokat nem tárol a szerver hosszútávon. Látogatók feltölthetik a már kitölttött Europass önéletrajzukat és nyelvi útlevelüket a saját számítógépükről az Europass szerverre, és ellenőrizhetik, módosíthatják vagy törölhetik bármelyik információt, amelyet Europass dokumentumuk tartalmaz. Mindazonáltal ez a tevékenység szintén átmeneti és a fentebb leírt védelmi szabályok vonatkoznak rá (lásd 1. pont).
Eins og getið er að ofan eru engar upplýsingar geymdar varanlega á Europass vefþjónum. Notendur mega senda útfylltar Europass ferilskrár og/eða tungumálavegabréf frá tölvum sínum inn á Europass vefþjón, og svo skoða, breyta eð eyða að vild. Þessi ferill er hins vegar líka tímabundinn og lýtur þeim öryggisreglum sem lýstar eru hér að ofan (sjá líka atriði 1).
Kaip aprašyta aukščiau, asmeniniai duomenys nėra pastoviai saugomi Europass serveriuose. Lankytojai iš savo kompiuterių gali nusiųsti į Europass serverį užpildytus Europass CV arba kalbų pasus, o vėliau tikrinti, koreguoti arba panaikinti bet kokią į Europass dokumentus įvestą informaciją. Tačiau ši procedūra taip pat yra laikina ir jai galioja tos pačios apsaugos taisyklės, kurios jau buvo aprašytos (ž. r. punktą 1).
Som angitt ovenfor, blir ikke personlige opplysninger lagret på noe som helst permanent vis på Europass servere. Besøkende kan laste inn ferdig utfylte Europass CV eller språkpass fra sine maskiner til Europass server, og så fortsette med bekrefting, rettelser og stryking av hvilken som helst opplysning på Europass-dokumentet. Selv denne prosedyren er midlertidig og ligger under de samme reglene om beskyttelse som er beskrevet ovenfor (se også punkt 1).
Zgodnie z wyjaśnieniami przestawionymi powyżej, żadne dane wprowadzane przez użytkowników nie są w jakikolwiek trwały sposób przechowywane na serwerach. Użytkownicy mogą załadować wypełnione CV i Paszporty Językowe ze swoich komputerów na serwer Europass i następnie sprawdzić, zmienić lub usunąć dowolne informacje znajdujące się w danym dokumencie Europass. Ta procedura ma także charakter czasowy i podlega takim samym zasadom zabezpieczania danych, jak opisane powyżej (zob. także punkt 1).
Aşa cum este menţionat mai sus, nici o dată personală nu este stocată permanent pe serverele Europass. Vizitatorii pot încărca CV-uri sau Paşapoarte Lingvistice completate, din calculatorul lor pe serverele Europass şi, apoi să continue cu verificarea, modificarea sau ştergerea oricărei informaţii conţinute în documentul Europass. Totuşi această procedură este de asemenea temporară şi se supune aceloraşi reguli de protecţie descrise mai sus (vezi de asemenea punctul 1).
Ako sa uvádza vyššie, osobné údaje nie sú natrvalo uložené na serveroch Europass. Návštevy môžu preniesť vyplnené životopisy alebo jazykové pasy Europass zo svojho počítača na server Europass a potom v nich overiť, upraviť alebo vymazať ľubovoľné informácie. Tento postup podlieha tým istým pravidlám ochrany, ktoré sú uvedené vyššie (pozri aj bod 1).
Kot smo že omenili zgoraj, osebni podatki niso trajno shranjeni na strežnikih Europass. Obiskovalci lahko izpolnjene Europass življenjepise ali jezikovne izkaznice prenesejo iz računalnika na strežnik Europassa in nadaljujejo s preverjanjem, spreminjanjem ali brisanjem podatkov v dokumentu Europass. Tudi ta postopek je začasen in zanj veljajo ista pravila zaščite, kot so bila omenjena zgoraj (glejte tudi 1. točko).
Som angetts ovan sparas inga personuppgifter på något permanent vis på Europass servrar. Besökare kan föra över ifyllda Europass meritförteckningar eller språkpass från sina datorer till Europass-servern, och sedan fortsätta med verifiering, modifiering eller radering av valfri information i Europass-dokumentet. Denna procedur är dock temporär och lyder under samma regler avseende skydd som beskrivs här ovan (se också punkt 1).
Yukarıda belirtildiği gibi Europass sunucularında hiçbir kişisel veri sürekli olarak saklanmaz. Ziyaretçiler tamamlanmış Özgeçmişlerini veya Dil Pasaportlarını bilgisayarlarından Europass sunucusuna yükleyebilir ve sonra Europass belgesinde yer alan herhangi bir bilginin doğrulama, değiştirme veya silme işlemine devam edebilirler. Ancak bu prosedür de geçicidir ve yukarıda tarif edilen aynı koruma kurallarına tabidir (ayrıca bakınız madde 1).
Kā jau iepriekš minēts, Europass serverī personas dati pastāvīgi netiek glabāti . Apmeklētāji var ielādēt Europass CV vai Valodu pasi no saviem datoriem Europass serverī un tad veikt Europass dokumentos ievadītās informācijas pārbaudi, labošanu vai dzēšanu. Šī procedūra ir īslaicīga, tomēr arī tad tiek ievēroti augstāk minētie drošības noteikumi (skatīt arī 1.punktu).
Kif imfisser hawn fuq, l-ebda tagħrif personali ma jinżamm b'mod permanenti fis-servers tal-Europass. Viżitaturi jista' jkollhom is-CVs kompluti tal-Europass jew il-Passaport tal-Lingwa fil-kompjuter tagħhom u jagħmlu "upload" għas-server tal-Europass u mbagħad ikomplu biex jivverifikaw, jibdlu jew iħassru kull informazzjoni mid-dokument tal-Europass. Madankollu dak li jsir f'din il-proċedura huwa wkoll temporanju u r-regoli tal-ħarsien imfissra hawn fuq jgħoddu wkoll (ara wkoll Nota 1).