|
Gezinstoelagen (kinderbijslag, geboorte- en adoptietoelagen, opvoedingstoelagen, zwangerschaps- en ouderschapsverlof enz.) verschillen sterk van het ene EU-land tot het andere.
|
|
Las prestaciones familiares (por hijos a cargo, por nacimiento o adopción, de crianza, permisos de maternidad o paternidad) son muy diferentes entre los países de la UE.
|
|
As prestações familiares (abono de família), subsídios de nascimento e de adopção, licença de maternidade/paternidade, etc. diferem bastante consoante os países da UE.
|
|
Οι οικογενειακές παροχές (επίδομα τέκνου, επίδομα γέννησης και υιοθεσίας, επιδόματα ανατροφής παιδιού, άδεια μητρότητας/πατρότητας, κ.λπ.) διαφέρουν πολύ από ένα κράτος μέλος σε άλλο.
|
|
Ако се установите в друга страна от ЕС, за вас важат законите на тази страна. Например испанка, която ражда дете в Полша, има право на отпуск по майчинство при същите условия като полските гражданки съгласно социалноосигурителните права в Полша.
|
|
Rozsah rodinných dávek (např. výše porodného, přídavku na dítě, přídavků při osvojení dítěte, rodičovského přídavku, délka mateřské či otcovské dovolené) se v jednotlivých zemích EU velmi liší.
|
|
Familieydelser (børnepenge, ydelser ved fødsel og adoption, børnetilskud, barselsorlov/fædreorlov m.m.) er meget forskellige fra det ene EU-land til det andet.
|
|
Az egyes uniós tagországok között számottevő különbségek vannak a családi ellátások (gyermekek után járó ellátások, szülési és örökbefogadási támogatás, gyermeknevelési támogatás, szülési/apasági szabadság stb.) tekintetében.
|
|
Świadczenia rodzinne (zasiłek na dzieci, świadczenia z tytułu urodzenia się lub adopcji dziecka, zasiłek z tytułu opieki nad dzieckiem, urlop macierzyński/ojcowski) są bardzo zróżnicowane w poszczególnych krajach UE.
|
|
Prestaţiile familiale (alocaţii pentru copii, ajutoare pentru naştere şi adopţie, indemnizaţii de creştere a copiilor, concediu de maternitate/ paternitate etc.) diferă mult de la o ţară la alta.
|
|
Če se preselite v drugo državo EU, za vas veljajo predpisi te države. Če na primer Španka rodi na Poljskem, je upravičena do porodniškega dopusta pod enakimi pogoji, kot jih za Poljakinje določajo poljski predpisi socialne varnosti.
|
|
Familjeförmåner (barnbidrag, födelse- och adoptionsbidrag, föräldraledighet osv.) skiljer sig mycket åt från ett EU-land till ett annat.
|
|
Ja apmetaties uz dzīvi citā ES valstī, jums jāievēro šīs valsts likumi. Ja, piemēram, spānietei Polijā piedzimst bērns, viņai ir tiesības uz dzemdību atvaļinājumu saskaņā ar tādiem pašiem noteikumiem kā citām Polijas jaunajām māmiņām un saskaņā ar Polijas sociālā nodrošinājuma noteikumiem.
|
|
Jekk tmur tgħix f'pajjiż ieħor tal-UE, int tidħol taħt il-liġijiet ta' dak il-pajjiż. Pereżempju, mara Spanjola li welldet fil-Polonja, hija intitolata għal-liv tal-maternità taħt l-istess kundizzjonijiet ta' residenti oħra fil-Polonja skont ir-regoli tas-sigurtà soċjali Pollakka.
|