zware – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 28 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  Milieu: samenwerking me...  
Protocol inzake zware metalen
Protocol on Heavy Metals
Protocole relatif aux métaux lourds
Protokoll über Schwermetalle
Protocolo relativo a los metales pesados
Protocollo relativo ai metalli pesanti
Protocolo relativo aos metais pesados
Protokol o těžkých kovech
Protokol om tungmetaller
Raskemetalle käsitlev protokoll
Raskasmetalleja koskeva pöytäkirja
Jegyzőkönyv a nehézfémekről
Protokół w sprawie metali ciężkich
Protocolul cu privire la metalele grele
Protokol o ťažkých kovoch
Protokol o težkih kovinah
Protokoll avseende tungmetaller
Protokoll dwar Metalli Tqal
Prótacal ar Mhiotail Throma
  Vervoer, energie en mil...  
Emissies van zware bedrijfsvoertuigen (Euro VI): typegoedkeuringsvoorschriften
Emissions from heavy duty vehicles (Euro VI): certification rules
Émissions des véhicules utilitaires lourds (Euro VI) : règles de certification spécifiques
Emissionen von schweren Nutzfahrzeugen (Euro VI): Typgenehmigungsvorschriften
Emisiones de los vehículos pesados (Euro VI): normas de certificación
Emissione dei veicoli pesanti (Euro VI): regole di certificazione
Emissões dos veículos pesados (Euro VI): regras de certificação
Emise z těžkých nákladních vozidel (Euro VI): pravidla certifikace
Emissioner fra tunge køretøjer (Euro 6-krav): certificeringsregler
Raskeveokite heitkogused (Euro 6): sertifitseerimiseeskirjad
Raskaiden hyötyajoneuvojen päästöt (Euro IV): tyyppihyväksyntää koskevat säännöt
Nehéz tehergépjárművek kibocsátásai (Euro VI): jóváhagyási szabályok
Emisja zanieczyszczeń pochodzących z pojazdów ciężarowych o dużej ładowności (Euro VI): zasady certyfikacji
Emisiile provenite de la vehiculele grele (Euro VI): norme de certificare
Emisie z ťažkých úžitkových vozidiel (Euro VI): pravidlá osvedčovania
Emisije iz težkih vozil (Euro VI): pravila o certificiranju
Emissjonijiet minn vetturi heavy-duty (Euro VI): regoli ta' ċertifikazzjoni
Astaíochtaí ó fheithiclí earraí troma (Euro VI): rialacha deimhniúcháin
  Chemische producten  
Zware ongevallen waarbij gevaarlijke stoffen zijn betrokken
Major accidents involving dangerous substances
Accidents majeurs impliquant des substances dangereuses
Schwere Unfälle mit gefährlichen Stoffen
Accidentes graves con sustancias peligrosas
Incidenti rilevanti connessi con determinate sostanze pericolose
Acidentes graves envolvendo substâncias perigosas
Závažné havárie s přítomností nebezpečných látek
Kontrol med risikoen for større uheld med farlige stoffer
Ohtlike ainetega seotud suurõnnetused
Vaarallisista aineista aiheutuvat suuronnettomuudet
A veszélyes anyagokkal kapcsolatos súlyos balesetek
Poważne awarie związane z substancjami niebezpiecznymi
Accidentele majore care implică substanţe periculoase
Veľké havárie s prítomnosťou nebezpečných látok
Večje nesreče, v katere so vključene nevarne snovi
Allvarliga olyckshändelser där farliga ämnen ingår
Inċidenti kbar li jinvolvu sustanzi perikolużi
Mórthionóiscí ina bhfuil substaintí contúirteacha i gceist
  Ontwikkeling  
Arme landen met een zware schuldenlast, Algemene tariefpreferenties
Highly indebted poor countries, Special trading arrangements
Pays pauvres très endettés, Régime commercial spécial
Hochverschuldete Länder, Besondere Handelsregelungen
Países pobres altamente endeudados, Régimen comercial especial
Paesi poveri fortemente indebitati, Regime commerciale speciale,
Países pobres altamente endividados, Regime comercial especial
Vysoce zadlužené chudé země, zvláštní obchodní ujednání
Stærkt gældstyngede fattige lande, Den særlige handelsordning
Suurtes võlgades olevad vaesed riigid, Kauplemise erikokkulepped
Voimakkaasti velkaantuneet maat, Erityinen kauppajärjestelmä
Súlyosan eladósodott szegény országok, különleges kereskedelmi intézkedések
Państwa najbiedniejsze i najbardziej zadłużone, specjalne porozumienia handlowe
Ţările sărace profund îndatorate, Regimuri comerciale speciale
Veľmi zadlžené chudobné krajiny, Osobitné obchodné dohody
Močno zadolžene revne države, Posebni trgovinski dogovori
De kraftigt skuldtyngda, fattiga länderna, Särskild handelsordning
Pajjizi foqra bi djun kbar, Arrangamenti kummercjali specjali
Tíortha bochta i bhfiacha móra, Socruithe speisialta trádála
  Raakvlak van de auto-in...  
Belastingen op zware vrachtvoertuigen – Richtlijn "Eurovignet"
Taxation of heavy goods vehicles: Eurovignette Directive
Fiscalité des poids lourds: directive «Eurovignette»
Güter: Besteuerung von schweren Lastkraftwagen
Fiscalidad de los vehículos pesados: Directiva «Euroviñeta»
Tassazione degli autoveicoli pesanti: direttiva "eurobollo”
Tributação dos veículos pesados: directiva “Eurovinheta”
Výběr poplatků za těžká nákladní vozidla: směrnice o eurovinětě
Afgifter på lastbiler: «Eurovignet»-direktivet
Raskete kaubaveokite maksustamine: Eurovignette’i direktiiv
Raskaiden tavaraliikenteen ajoneuvojen verotus: ”eurovinjettidirektiivi”
Nehéz tehergépjárművekre kivetett díjak: az euromatrica-irányelv
Opodatkowanie pojazdów ciężarowych: dyrektywa o eurowinietach
Aplicarea taxelor la vehiculele grele de marfă: Directiva privind Eurovigneta
Zdaňovanie ťažkých nákladných vozidiel: smernica o európskej diaľničnej nálepke
Obdavčenje težkih tovornih vozil: Direktiva o eurovinjeti
Beskattning av tunga lastfordon "Eurovinjett"-direktivet
Tassazzjoni tal-vetturi ta' merkanzija tqila: Direttiva dwar l-Eurovignette
Cánachas ar fheithiclí earraí troma: An Treoir Eoraifínéad
  Minst ontwikkelde lande...  
Initiatief ten gunste van arme landen met een zware schuldenlast (HIPC)
Heavily indebted poor countries (HIPC) initiative
Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE)
Iniciativa en favor de los países pobres altamente endeudados (PPAE)
Iniziativa a favore dei paesi poveri fortemente indebitati (HIPC)
Iniciativa em favor dos países pobres altamente endividados (PPAE)
Iniciativa na pomoc vysoce zadluženým chudým zemím (HIPC)
Initiativet for stærkt gældstyngede fattige lande (HIPC)
Suurtes võlgades olevate vaeste riikide (HIPC) algatus
Voimakkaasti velkaantuneita köyhiä maita koskeva aloite (HIPC-aloite)
A súlyosan eladósodott szegény országokra (HIPC) irányuló kezdeményezés
Inicjatywa na rzecz głęboko zadłużonych krajów ubogich (HIPC)
Iniţiativa în favoarea ţărilor sărace puternic îndatorate (TSPI)
Iniciatíva pre vysoko zadlžené chudobné krajiny (HIPC)
Pobuda glede močno zadolženih revnih držav (MZRD)
Initiativet för de kraftigt skuldtyngda fattiga länderna (HIPC)
Inizjattiva għal pajjiżi foqra b'dejn kbir (HIPC)
Tionscnamh na dtíortha bochta atá go mór i bhfiacha (TBMF)
  Landen in afrika, het c...  
Financiële steun voor ACS-landen met een zware schuldenlast
Exceptional aid for highly-indebted ACP States
Aide exceptionnelle en faveur des pays ACP très endettés
Außerordentliche Hilfe für hoch verschuldete AKP-Staaten
Ayuda extraordinaria en favor de los países ACP muy endeudados
Aiuti straordinari a favore dei paesi ACP fortemente indebitati
Ajuda excepcional aos países ACP altamente endividados
Výjimečná podpora vysoce zadlužených států AKT
Ekstraordinær bistand til de stærkt gældstyngede AVS-stater
Erakorraline abi suure võlakoormaga AKV riikidele
Taloudellinen apu voimakkaasti velkaantuneille AKT-maille
Súlyosan eladósodott AKCS-államoknak nyújtott kivételes támogatások
Nadzwyczajna pomoc dla głęboko zadłużonych państw AKP
Ajutor excepţional în favoarea statelor ACP foarte îndatorate
Výnimočná podpora pre vysoko zadlžené štáty AKT
Izredna pomoč za močno zadolžene države AKP
Extraordinärt stöd till förmån för kraftigt skuldtyngda AVS-länder
Għajnuna eċċezzjonali għall-Istati tal-AKP li għandhom dejn kbir
Cúnamh eisceachtúil do Stáit ACC atá i bhfiacha móra
  Minst ontwikkelde lande...  
ARME LANDEN MET EEN ZWARE SCHULDENLAST
THE MOST HEAVILY-INDEBTED DEVELOPING COUNTRIES
PAYS PAUVRES TRÈS ENDETTÉS
PAÍSES POBRES ALTAMENTE ENDEUDADOS
PAESI POVERI MOLTO INDEBITATI
PAÍSES POBRES ALTAMENTE ENDIVIDADOS
NEJVÍCE ZADLUŽENÉ ROZVOJOVÉ ZEMĚ
GÆLDSTYNGEDE FATTIGE LANDE
KÕIGE SUUREMATES VÕLGADES OLEVAD ARENGUMAAD
VOIMAKKAASTI VELKAANTUNEET MAAT
A LEGSÚLYOSABBAN ELADÓSODOTT SZEGÉNY ORSZÁGOK
PAŃSTWA NAJBIEDNIEJSZE I NAJBARDZIEJ ZADŁUŻONE
ŢĂRILE ÎN CURS DE DEZVOLTARE CELE MAI ÎNDATORATE
NAJVIAC ZADLŽENÉ ROZVOJOVÉ KRAJINY
NAJBOLJ ZADOLŽENE DRŽAVE V RAZVOJU
FATTIGA, KRAFTIGT SKULDTYNGDA LÄNDER
L-IKTAR PAJJIŻI LI QED JIŻVILUPPAW BI DJUN KBAR
NA TÍORTHA I mBÉAL FORBARTHA IS MÓ ATÁ I bhFIACHA
  Minst ontwikkelde lande...  
Deelname van de Gemeenschap aan het schuldverlichtingsinitiatief voor arme landen met een zware schuldenlast (HIPC)
Community participation in the initiative to ease the debt burden of highly-indebted poor countries (HIPC)
Participation communautaire à l'initiative d'allégement de la dette des pays pauvres très endettés (PPTE)
Participación comunitaria en la iniciativa para la reducción de la carga de la deuda de los países pobres altamente endeudados (PPAE)
Partecipazione comunitaria all'iniziativa di sgravio del debito dei paesi poveri fortemente indebitati (HIPC)
Participação comunitária na iniciativa de redução da dívida dos países pobres altamente endividados (PPAE)
Účast Společenství na iniciativě odpuštění dluhu vysoce zadluženým chudým zemím (HIPC)
EU's deltagelse i gældslempelsesinitiativet for stærkt gældstyngede fattige lande (HIPC)
Ühenduse osalus suurtes võlgades olevate vaeste riikide (HIPC) võlakoorma kergendamise algatuses
Yhteisön osallistuminen erittäin velkaantuneiden köyhien maiden velkajärjestelyaloitteeseen
Közösségi részvétel a súlyosan eladósodott szegény országok (HIPC) adósságcsökkentésére irányuló kezdeményezésben
Udział Wspólnoty w inicjatywie zmniejszenia długu głęboko zadłużonych krajów ubogich (HIPC)
Participarea comunitară la iniţiativa de reducere a datoriei ţărilor sărace puternic îndatorate (ŢSPÎ)
Účasť Spoločenstva v iniciatíve na zmiernenie dlhového zaťaženia vysoko zadlžených chudobných krajín (HIPC)
Sodelovanje Skupnosti v pobudi za zmanjšanje dolga močno zadolženih revnih držav (MZRD)
Gemenskapens deltagande i initiativet för skuldlättnad för kraftigt skuldtyngda länder (HIPC)
Parteċipazzjoni tal-Unjoni fl-inizjattiva biex ittaffi l-piż tad-dejn tal-pajjiżi foqra li għandhom ħafna dejn (HIPC)
Rannpháirtíocht an Chomhphobail sa tionscnamh chun maolú a dhéanamh ar ualach fiachais na dtíortha bochta atá go mór i bhfiacha (TBMF)
  Minst ontwikkelde lande...  
Financiële steun voor ACS-landen met een zware schuldenlast
Exceptional aid for highly-indebted ACP States
Aide exceptionnelle en faveur des pays ACP très endettés
Ayuda extraordinaria en favor de los países ACP muy endeudados
Aiuti straordinari a favore dei paesi ACP fortemente indebitati
Ajuda excepcional aos países ACP altamente endividados
Výjimečná podpora vysoce zadlužených států AKT
Ekstraordinær bistand til de stærkt gældstyngede AVS-stater
Erakorraline abi suure võlakoormaga AKV riikidele
Taloudellinen apu voimakkaasti velkaantuneille AKT-maille
Súlyosan eladósodott AKCS-államoknak nyújtott kivételes támogatások
Nadzwyczajna pomoc dla głęboko zadłużonych państw AKP
Ajutor excepţional în favoarea statelor ACP foarte îndatorate
Výnimočná podpora pre vysoko zadlžené štáty AKT
Izredna pomoč za močno zadolžene države AKP
Extraordinärt stöd till förmån för kraftigt skuldtyngda AVS-länder
Għajnuna eċċezzjonali għall-Istati tal-AKP li għandhom dejn kbir
Cúnamh eisceachtúil do Stáit ACC atá i bhfiacha móra
  Vervoer over de weg  
Toewijzing van vergunningen voor zware vrachtwagens die in Zwitserland aan het verkeer deelnemen
Goods: distribution of permits for heavy goods vehicles travelling in Switzerland
Marchandises: répartition des autorisations pour les poids lourds circulant en Suisse
Güter: Verteilung der Genehmigungen für Lastkraftwagen, die in der Schweiz fahren
Mercancías: distribución de permisos para los vehículos de transporte pesado que circulan por Suiza
Ripartizione delle autorizzazioni per la circolazione degli automezzi pesanti in Svizzera
Repartição de autorizações para os veículos pesados de mercadorias em circulação na Suíça
Zboží: rozdělování povolení pro jízdu těžkých nákladních vozidel ve Švýcarsku
Kaubad: Šveitsis sõitvatele rasketele kaubaveokitele lubade jaotamine
Sveitsin alueella liikkuville raskaille tavarankuljetusajoneuvoille myönnettävien lupien jakaminen
Áruk: a Svájcban közlekedő nehéz tehergépjárművek engedélyeinek elosztása
Towary: dystrybucja zezwoleń dla pojazdów ciężarowych poruszających się w Szwajcarii
Mărfuri: repartizarea autorizaţiilor pentru vehiculele grele de marfă care circulă în Elveţia
Tovar: rozdeľovanie povolení pre premávku ťažkých nákladných vozidiel na území Švajčiarska
Blago: razdelitev dovolilnic za težka tovorna vozila, ki vozijo po Švici
Fördelning av tillstånd för tunga lastfordon som körs i Schweiz
Merkanzija: distribuzzjoni ta' permessi għal vetturi għal merkanzija tqila li jkunu qed jivvjaġġaw fl-Isvizzera
Earraí: dáileadh ceadanna le haghaidh feithiclí earraí troma ag taisteal san Eilvéis
  Glossarium  
Het optreden van de Unie op het gebied van terrorismebestrijding valt onder politiële en justitiële samenwerking in strafzaken, d.i. Titel V van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie (VWEU). In artikel 83 van het verdrag wordt terrorisme uitdrukkelijk tot de zware misdaad gerekend.
L'azione dell'Unione in materia di lotta contro il terrorismo si inserisce nel quadro della cooperazione giudiziaria e di polizia in materia penale, ovvero il titolo V del trattato sul funzionamento dell’Unione europea (TFUE). L’articolo 83 del trattato designa il terrorismo quale reato particolarmente grave.
  SCADPlus: Het beleid va...  
Dit openbaar ministerie moet zich bezighouden met de opsporing en vervolging van de daders van en medeplichtigen aan zware grensoverschrijdende misdrijven en illegale activiteiten die de belangen van de Unie schaden.
El artículo III-175 prevé que el Consejo pueda establecer una Fiscalía Europea a partir de Eurojust para perseguir y encausar a los autores y cómplices de delitos graves de carácter transnacional, así como de infracciones que lesionen los intereses de la Unión. Esta decisión se adoptará por unanimidad de los Estados miembros, tras la aprobación del Parlamento Europeo.
  Raakvlak van de auto-in...  
Motorvoertuigen en aanhangwagens: technische controle van zware bedrijfsvoertuigen
Motor vehicles and their trailers: roadworthiness testing of heavy goods vehicles
Véhicules à moteur et leurs remorques: contrôles techniques de poids lourds commerciaux
Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeuganhänger: Technische Überwachung von schweren Nutzfahrzeugen
Vehículos de motor y sus remolques: inspecciones técnicas de vehículos pesados comerciales
Veicoli a motore e rimorchi: controlli tecnici dei veicoli commerciali pesanti
Veículos a motor e seus reboques: inspecção técnica dos veículos pesados de mercadorias
Motorová vozidla a jejich přípojná vozidla: technické prohlídky těžkých nákladních vozidel
Motordrevne køretøjer og påhængsvogne dertil: Teknisk kontrol af tung erhvervstrafik
Mootorsõidukid ja järelhaagised: raskete kaubaveokite tehnoülevaatused
Moottoriajoneuvot ja niiden perävaunut: raskaiden hyötyajoneuvojen tekniset tienvarsitarkastukset
Gépjárművek és pótkocsijuk: nehézgépjárművek műszaki vizsgálata
Pojazdy silnikowe i ich przyczepy: kontrola przydatności do ruchu pojazdów ciężarowych
Autovehiculele şi remorcile acestora: controlul tehnic rutier al vehiculelor grele de marfă
Motorové vozidlá a ich prívesy: cestná technická kontrola spôsobilosti úžitkových vozidiel
Motorna vozila in njihovi priklopniki: preskus tehnične brezhibnosti težkih tovornih vozil
Motorfordon och tillhörande släpfordon: trafiksäkerhetsprovning av tunga lastfordon
Vetturi b'magna u l-karrijiet tagħhom: ittestjar ta' jekk il-vetturi ta' ġarr ta' oġġetti tqal humiex tajba għat-triq
Mótarfheithiclí agus a leantóirí: tástáil ródacmhainneachta feithiclí earraí troma
  EUROPA - De grondlegger...  
De Franse economisch adviseur en politicus Jean Monnet was een toegewijd voorvechter van Europese integratie. Hij was de inspirator van het Schuman-plan, dat gericht was op het samenvoegen van de zware industrie van West-Europa.
The French political and economic adviser Jean Monnet dedicated himself to the cause of European integration. He was the inspiration behind the 'Schuman Plan', which foresaw the merger of west European heavy industry.
Il s'agit de mesures tellement radicales, d'un point de vue non seulement financier mais aussi structurel, qu'elle estime que le mémorandum est la forme qui s'impose.
Das Leben des französischen politischen und Wirtschaftsberaters Jean Monnet stand ganz im Zeichen der europäischen Einigung. Er war der Urheber des „Schuman-Plans“, der zur Zusammenlegung der westeuropäischen Schwerindustrie führte.
El consejero político y económico francés Jean Monnet dedicó su labor a la causa de la integración europea. Fue inspirador del «Plan Schuman», que preconizaba la fusión de la industria pesada de Europa Occidental.
O consultor económico e político francês Jean Monnet dedicou a sua vida à causa da integração europeia, tendo sido o inspirador do «Plano Schuman», que previa a fusão da indústria pesada da Europa Ocidental.
Ο Γάλλος οικονομικός και πολιτικός σύμβουλος Ζαν Μονέ αφιέρωσε τη ζωή του στην ιδέα της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης. Αυτός ήταν ο εμπνευστής του «σχεδίου Σουμάν» που προέβλεψε τη συγχώνευση της βαριάς βιομηχανίας της Δυτικής Ευρώπης.
Френският политически и икономически съветник Жан Моне се посвещава на каузата на европейската интеграция. Той е вдъхновител на плана „Шуман“, който предвижда сливането на европейската тежка промишленост.
Francuski političar i gospodarski savjetnik Jean Monnet bio je predan ideji europskih integracija. Nadahnuo je nastanak Schumanova plana kojim se predviđalo udruživanje zapadnoeuropske teške industrije.
Francouzský ekonomický a politický poradce Jean Monnet zasvětil svůj život úsilí o sjednocení Evropy. Inspiroval vyhlášení „Schumanova plánu“, který předvídal sloučení těžkého průmyslu v západní Evropě.
Den franske økonomiske rådgiver og politiker Jean Monnet viede sit liv til den europæiske integration. Han stod bag Schuman-planen, som tog sigte på at samordne den vesteuropæiske sværindustri.
Prantsuse poliitika- ja majandustegelane Jean Monnet oli pühendunud Euroopa ühendamisele. Tema andis tõuke nn Schumani plaani koostamiseks, millega nähti ette Lääne-Euroopa rasketööstuse ühendamine.
Ranskalainen talousasiantuntija ja poliitikko Jean Monnet omistautui Euroopan yhdentymiselle. Hän oli mukana kehittämässä ns. Schumanin suunnitelmaa, jossa ennakoitiin Länsi-Euroopan raskaan teollisuuden yhdentymistä.
Jean Monnet francia gazdasági és politikai tanácsadó, az európai integráció elkötelezett híve, a nyugat-európai nehézipar egyesítését előirányzó Schuman-terv szellemi atyja.
Jean Monnet, francuski doradca ds. gospodarczych i politycznych, poświęcił swoje życie sprawie integracji europejskiej. To on zainspirował prace nad planem Schumana, który był zapowiedzią integracji zachodnioeuropejskiego przemysłu ciężkiego.
Consilier pe probleme economice şi om politic francez, Jean Monnet şi-a dedicat viaţa cauzei integrării europene. A fost sursa de inspiraţie a planului Schuman, care prevedea unificarea industriei grele a Europei occidentale.
Francúzsky politický a hospodársky poradca Jean Monnet zasvätil život myšlienke európskej integrácie. Bol inšpiráciou pre Schumanov plán, v ktorom sa predpokladalo zlúčenie západoeurópskeho ťažkého priemyslu.
Francoski politični in gospodarski svetovalec Jean Monnet je bil predan evropskemu povezovanju. Navdihnil je Schumanov načrt o združitvi zahodnoevropske težke industrije.
Den franska politiska och ekonomiska rådgivaren Jean Monnet ägnade sitt liv åt den europeiska integrationen. Han låg bakom Schumanplanen om en sammanslagning av den tunga industrin i Västeuropa.
Franču politiskais un ekonomiskais padomdevējs Žans Monē sevi veltīja Eiropas integrācijas lietai. Viņu iedvesmoja Šūmana plāns, kurš paredzēja Rietumeiropas smagās rūpniecības apvienošanu.
Il-politikant u l-konsulent ekonomiku Franċiż Jean Monnet iddedika ruħu għall-kawża tal-integrazzjoni Ewropea. Huwa kien l-ispirazzjoni wara l-‘Pjan ta’ Schuman’, li kien jipprevedi t-twaħħid tal-industrija tqila tal-Ewropa tal-Punent.
Thiomnaigh an comhairleoir Francach polaitiúil is eacnamaíoch é féin do chúis an lánpháirtithe Eorpaigh. Eisean a spreag 'Plean Schuman', lenar cinneadh ar thionscal trom iarthar na hEorpa a chumasc.
  EUROPA - Thema's van de...  
Ter ondersteuning van de strijd tegen de zware misdaad zoals corruptie, drugshandel en terrorisme heeft de EU het Europees Justitieel Netwerk
Za vrijeme putovanja na području EU-a imate pravo na neograničen pristup pravnom sustavu države članice u kojoj se nalazite. To također znači da kriminalci ne mogu izbjeći posljedice svojih kaznenih djela prelaskom granice.
Při cestování v rámci EU máte právo na neomezený přístup k právnímu systému země, ve které se právě nacházíte. To kromě jiného znamená, že pachatelé trestných činů nemohou unikat spravedlnosti útěkem za hranice jiného členského státu.
Når du rejser inden for EU, har du ret til ubegrænset adgang til retssystemet i det land, du befinder dig i. Det betyder også, at kriminelle ikke kan slippe uden om konsekvenserne af deres forbrydelse ved at krydse landegrænsen.
ELis reisides tuleb teile tagada piiramatu juurdepääs selle riigi õigussüsteemile, kus te parasjagu viibite. See tähendab ka seda, et kurjategija ei saa oma kuriteo tagajärgede eest põgeneda teise liikmesriiki.
EU:n alueella matkustavat kansalaiset voivat rajoituksitta turvautua oleskelumaansa oikeuslaitokseen. Myöskään rikolliset eivät voi välttää joutumasta vastaamaan rikoksistaan oikeuden edessä vain poistumalla maasta.
Osoby podróżujące po UE mają nieograniczony dostęp do wymiaru sprawiedliwości w kraju, w którym przebywają. Oznacza to również, że przestępcy nie mogą uniknąć kary za swoje czyny, uciekając do innego kraju UE.
Când călătoriţi pe teritoriul UE, beneficiaţi de acces nerestricţionat la sistemul juridic al ţării în care vă aflaţi. De asemenea, infractorii nu pot scăpa de consecinţele faptelor comise trecând graniţa.
Kadar potujete v EU, imate pravico do neomejenega dostopa do sodnega sistema v državi, v kateri se nahajate. To tudi pomeni, da se storilci kaznivih dejanj s prestopom meje ne morejo izogniti sodnim postopkom.
Ceļojot ES, jums ir tiesības neierobežoti izmantot tās valsts tiesu sistēmu, kurā atrodaties. Tas nozīmē arī to, ka noziedznieki nevar izvairīties no atbildības par pastrādāto noziegumu, vienkārši šķērsojot robežu.
Meta tivvjaġġa fl-UE, għandek id-dritt għal aċċess bla restrizzjoni għas-sistema legali tal-pajjiż li tkun fih. Dan ifisser ukoll li l-kriminali ma jistgħux jaħarbu mill-konsegwenzi tar-reati tagħhom billi jaqsmu l-fruntieri.
  Diensten aanbieden - ...  
De EU-landen moesten ook een eind maken aan overbodige of overdreven zware vergunningstelsels, discriminerende voorwaarden in verband met nationaliteit of woonplaats, en restrictieve vereisten zoals onderzoeken naar de economische behoefte (waarbij bedrijven marktonderzoek moeten doen om aan de overheid te bewijzen dat er vraag is naar hun diensten).
Les pays de l'UE ont également été tenus de supprimer les régimes d'autorisation superflus ou disproportionnés, d'éliminer les critères discriminatoires fondés sur la nationalité ou la résidence, ainsi que les conditions particulièrement restrictives comme les analyses de «besoins économiques» (qui exigent des entreprises qu'elles réalisent des études de marché pour prouver aux autorités qu'il existe effectivement une demande pour leurs services).
Außerdem waren die EU-Länder verpflichtet, unnötige oder unangemessene Genehmigungsregelungen abzuschaffen, diskriminierende Anforderungen, die auf der Staatsangehörigkeit oder dem Wohnsitz beruhen, zu beseitigen und besonders einschränkende Anforderungen aufzuheben – wie die Prüfung der wirtschaftlichen Notwendigkeit, für die Unternehmen Marktstudien vorlegen müssen, um gegenüber den Behörden nachzuweisen, dass eine Nachfrage nach ihren Dienstleistungen besteht.
Gli Stati membri hanno inoltre dovuto abolire i regimi di autorizzazione superflui o sproporzionati, sopprimere i requisiti discriminatori basati sulla nazionalità e la residenza ed eliminare quelli particolarmente restrittivi come la dimostrazione dell’esigenza economica (che costringe un’impresa a produrre costosi studi di mercato per provare che vi è una domanda per i suoi servizi).
Os países da UE tiveram, além disso, de abolir os regimes de autorização desnecessários ou desproporcionados, eliminar requisitos discriminatórios assentes na nacionalidade ou na residência, bem como outros requisitos particularmente restritivos, como a obrigação de efectuar exames das necessidades económicas (ou seja, estudos de mercado para provar às autoridades que existe uma procura para os serviços que as empresas pretendem oferecer).
Clenské státy EU musely dále zrušit povinnost žádat o ta povolení, která byla zbytecná nebo neprimerená, odstranit diskriminacní požadavky vyplývající ze státní príslušnosti nebo místa bydlište a zrušit zvlášt omezující požadavky – napríklad testy hospodárské potrebnosti (jež vyžadují, aby podniky provádely studie trhu a príslušným orgánum prokazovaly, že po jejich službách existuje poptávka).
EU-landene havde desuden forpligtet sig til at afskaffe unødvendige eller uforholdsmæssige godkendelsesordninger og ophæve diskriminerende krav på grundlag af nationalitet eller bopæl og særligt restriktive krav som f.eks. "økonomiske behovsprøver" (krav om, at virksomhederne foretager markedsundersøgelser for at bevise over for myndighederne, at der er efterspørgsel efter deres tjenesteydelser).
Samuti pidid ELi liikmesriigid keelustama tarbetud või ebaproportsionaalsed lubade andmise skeemid, kaotama diskrimineerivad nõuded, mis põhinevad kodakondsusel või elukohal, ning tühistama eriti piiravad nõuded, näiteks majandusvajaduste testid (millega ettevõtetelt nõutakse turu-uuringute läbiviimist, et tõendada ametiasutustele vajadust nende pakutavate teenuste järele).
EU-maiden oli lisäksi lakkautettava tarpeettomat tai suhteettoman raskaat lupajärjestelmät ja poistettava kansallisuuteen tai asuinpaikkaan perustuva syrjintä sekä erityisen rajoittavat vaatimukset, kuten tarvetestit (joissa yritykset joutuvat suorittamaan markkinatutkimuksia osoittaakseen viranomaisille, että niiden palveluille on kysyntää).
Az uniós tagországoknak ezenkívül a felesleges vagy a szolgáltatókra aránytalan terheket rovó engedélyezési rendszereket is fel kellett számolniuk, és el kellett törölniük az állampolgárságon vagy lakóhelyen alapuló diszkriminatív követelményeket. A tagállamoknak a különösen szigorú követelményeket is vissza kellett vonniuk. Különösen szigorúnak minősül például például a „gazdasági igény” felmérésének kötelezettsége (melynek értelmében a vállalkozóknak piackutatással igazolniuk kell a hatóságok számára, hogy van kereslet szolgáltatásaikra).
Kraje UE byly równiez zobowiazane do zniesienia zbednych lub niewspólmiernych systemów zezwolen, usuniecia dyskryminujacych wymogów dotyczacych przynaleznosci panstwowej lub miejsca zamieszkania oraz wyeliminowania szczególnie restrykcyjnych wymogów, takich jak analizy potrzeb gospodarczych (wymóg, aby firmy przeprowadzaly badania rynku w celu udowodnienia wladzom, ze istnieje zapotrzebowanie na ich uslugi).
În plus, statele membre au fost obligate să elimine sistemele de autorizare inutile sau disproporţionate, cerinţele cu caracter discriminatoriu pe criterii de naţionalitate sau de reşedinţă şi cerinţele extrem de restrictive, cum ar fi testul privind „nevoile economice” (prin care întreprinderilor li se solicită să efectueze studii de piaţă, pentru a le dovedi autorităţilor că există cerere pentru serviciile lor).
Členské štáty EÚ museli takisto upustiť od zbytočných a neprimeraných povoľovacích postupov, zrušiť diskriminačné požiadavky založené na štátnej príslušnosti alebo mieste pobytu a odstrániť zvlášť reštriktívne požiadavky, akým je napríklad povinnosť vykonávať tzv. testy hospodárskeho dopytu, na základe ktorej musia spoločnosti vykonávať drahé prieskumy trhu, aby príslušným orgánom dokázali, že o ich služby je na trhu záujem.
Države clanice so morale odpraviti tudi nepotrebne in nesorazmerne sisteme dovoljenj, diskriminacijske zahteve na podlagi državljanstva ali prebivališca ter posebne omejevalne zahteve, kot je npr. preverjanje gospodarskih potreb (podjetja morajo opraviti tržne raziskave in javnim službam dokazati, da obstaja povpraševanje po njihovih storitvah).
EU-länderna måste också avskaffa onödiga eller oproportionerliga tillståndsförfaranden, diskriminerande krav som grundar sig på nationalitet eller bosättningsort samt restriktiva krav (till exempel krav på att företagen ska genomföra marknadsstudier för att bevisa för myndigheterna att det finns en efterfrågan på deras tjänster).
ES dalībvalstīm bija arī pienākums likvidēt nevajadzīgas vai nesamērīgas atļauju izsniegšanas sistēmas, atteikties no diskriminējošām prasībām, kuru pamatā ir personas valstspiederība vai mītnes valsts, kā arī atcelt īpaši ierobežojošas prasības, piemēram, ekonomisko vajadzību pārbaudes (saskaņā ar tām uzņēmumiem bija jāveic tirgus pētījumi, lai pierādītu atbildīgajām iestādēm, ka pēc šo uzņēmumu pakalpojumiem ir pieprasījums).
Il-pajjizi tal-UE kienu obbligati wkoll biex jabolixxu skemi ta' awtorizzazzjoni li mhumiex mehtiega jew sproporzjonati, biex inehhu rekwiziti diskriminatorji bbazati fuq cittadinanza jew residenza kif ukoll biex jeliminaw rekwiziti restrittivi b'mod partikolari, bhall-provi tal-htigiet ekonomici (fejn in-negozji jkunu mehtiega jwettqu studji dwar is-suq biex juru lill-awtoritajiet li tezisti domanda ghas-servizzi taghhom).
  SCADPlus: Het beleid va...  
In artikel III-271 wordt bepaald dat de Unie strafbare feiten en sancties kan definiëren in verband met zware grensoverschrijdende misdrijven op tien gebieden: terrorisme, drugshandel, georganiseerde criminaliteit (waarvoor reeds op grond van artikel 31, lid 1, onder e), van het EU-Verdrag minimumvoorschriften moeten worden vastgesteld), mensenhandel, seksuele uitbuiting van vrouwen en kinderen, wapenhandel, witwassen van geld, corruptie, namaak van betaalmiddelen en computercriminaliteit.
Le droit pénal matériel. L'article III-271 dispose que l'Union peut définir les infractions pénales et les sanctions portant sur une liste de crimes graves et transfrontaliers comprenant dix domaines : terrorisme, trafic de drogue, criminalité organisée (pour laquelle l'article 31(1), point e) du traité UE prévoit déjà l'adoption de règles minimales), traite d'êtres humains, exploitation sexuelle des femmes et des enfants, trafic d'armes, blanchiment d'argent, corruption, contrefaçon de moyens de paiements, criminalité informatique.
2. Materielles Strafrecht. Artikel III-271 berechtigt die Union zur Festlegung von Straftaten und Strafen in Bereichen besonders schwerer Kriminalität und mit grenzüberschreitender Dimension in den folgenden zehn Bereichen: Terrorismus, Drogenhandel, organisierte Kriminalität (für die Artikel 31 Absatz 1 Buchstabe e EU-Vertrag bereits die Verabschiedung von Mindestregeln vorsieht), Menschenhandel und sexuelle Ausbeutung von Frauen und Kindern, Waffenhandel, Geldwäsche, Korruption, Fälschung von Zahlungsmitteln, Computerkriminalität.
El Derecho penal material. El artículo III-271 dispone que la Unión puede definir las infracciones penales y sanciones relativas a una lista de delitos graves transfronterizos en diez ámbitos: terrorismo, tráfico de drogas, delincuencia organizada (para la que ya se prevé la aprobación de normas mínimas en la letra e) del apartado 1 del artículo 31 del Tratado UE), trata de seres humanos, explotación sexual de mujeres y niños, tráfico de armas, blanqueo de capitales, corrupción, falsificación de medios de pagos y delincuencia informática.
Il diritto penale sostanziale. L'articolo III-271 stabilisce che l'Unione può definire le infrazioni penali e le sanzioni relative ad un elenco di reati gravi a carattere transfrontalierio in dieci settori: terrorismo, traffico di droga, criminalità organizzata (per la quale l'articolo 31, paragrafo 1, lettera e) del trattato UE prevede già l'adozione di norme minime), tratta degli esseri umani, sfruttamento sessuale delle donne e dei bambini, traffico d'armi, riciclaggio del denaro, corruzione, contraffazione di mezzi di pagamento, criminalità informatica.
O direito penal material. O artigo III-271.º estipula que a União pode definir as infracções penais e as sanções relativas a uma lista de crimes graves e com uma dimensão transfronteiras que engloba dez domínios: terrorismo, tráfico de droga, criminalidade organizada (para a qual o nº 1, alínea e), do artigo 31.º do Tratado UE prevê já a adopção de regras mínimas), tráfico de seres humanos, exploração sexual de mulheres e crianças, tráfico de armas, branqueamento de capitais, corrupção, contrafacção de meios de pagamento e criminalidade informática.
Materiel strafferetspleje. Artikel III-271 bestemmer, at EU kan definere, hvad der skal anses for strafbare handlinger, samt straffene herfor i forbindelse med en liste over grove forbrydelser af grænseoverskridende karakter på følgende ti områder: terrorisme, ulovlig narkotikahandel, organiseret kriminalitet (for hvilken det allerede i henhold til artikel 31, stk. 1, litra e) i EU-traktaten, bestemmes, at der skal fastsættes minimumsregler), menneskehandel, seksuel udnyttelse af kvinder og børn, ulovlig våbenhandel, hvidvaskning af penge, korruption, forfalskning af betalingsmidler, edb-kriminalitet.
Aineellinen rikosoikeus. III-271 artiklassa määrätään, että unioni voi määritellä rikokset ja seuraamukset vakavan, rajatylittävän rikollisuuden aloilla, joita on kymmenen: terrorismi, laiton huumausainekauppa, järjestäytynyt rikollisuus (jossa on voitu antaa vähimmäissääntöjä jo Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 31 artiklan 1 kohdan e alakohdan nojalla), ihmiskauppa, naisten ja lasten hyväksikäyttö, laiton asekauppa, rahanpesu, lahjonta, maksuvälineiden väärentäminen ja tietokonerikollisuus.
Materiell straffrätt. I artikel III-271 anges att unionen kan fastställa straff och påföljder enligt en förteckning över allvarliga och gränsöverskridande brott som omfattar följande tio områden: terrorism, olaglig narkotikahandel, organiserad brottslighet (där artikel 31.1 e i EU-fördraget redan föreskriver att minimiregler bör antas), människohandel, sexuellt utnyttjande av kvinnor och barn, olaglig handel med vapen, penningtvätt, korruption, förfalskning av betalningsmedel och IT-brottslighet.
  EUROPA - Waar haalt de ...  
0,73% van het bruto nationaal inkomen van elk EU-land, samen goed voor tweederde van het EU-budget; de bijdrage van elk land is gebaseerd op solidariteit en draagkracht, maar daarvan kan worden afgeweken als dit voor een land een te zware belasting vormt
0.73% of the gross national income of each member country, which accounts for two-thirds of the EU budget. The basic principle behind the calculation of each EU country's contribution is one of solidarity and ability to pay. However, adjustments are made if this produces an excessive burden on particular countries.
une part équivalant à 0,73 % du revenu national brut de chaque pays membre, qui représente deux tiers du budget de l'UE. La contribution de chaque pays est calculée en fonction de ses capacités financières et du principe de solidarité. Cette méthode est toutefois adaptée si elle fait peser une charge excessive sur certains pays;
Jeder Mitgliedstaat gibt 0,73 % seines Bruttonationaleinkommens ab. Die so gewonnenen Mittel machen zwei Drittel des EU-Haushalts aus. Der Beitrag der einzelnen EU-Länder wird auf der Grundlage des Solidaritätsprinzips und der Zahlungsfähigkeit berechnet. Falls sich dadurch für bestimmte Länder eine zu starke Belastung ergibt, werden allerdings Anpassungen vorgenommen.
Un 0,73% de la renta nacional bruta de cada Estado miembro, que representa dos tercios del presupuesto de la UE. El principio básico para calcular la contribución de cada país es el de la solidaridad y la capacidad de pago. No obstante, la cifra puede adaptarse si para alguno supone una carga excesiva.
lo 0,73% del reddito nazionale lordo di ciascun paese membro, che rappresenta i due terzi del bilancio UE. Il calcolo del contributo di ciascun paese si basa sul principio della solidarietà e della capacità contributiva. Se ne risulta un onere eccessivo per determinati paesi, si procede tuttavia ad aggiustamenti
0,73 % do rendimento nacional bruto de cada Estado-Membro, o que, no total, representa dois terços do orçamento da UE. O princípio fundamental subjacente ao cálculo da contribuição de cada país da UE é a solidariedade e a capacidade contributiva. No entanto, estão previstos ajustamentos quando tal implica um encargo excessivo para os países em causa;
το 0,73% του ακαθάριστου εθνικού εισοδήματος κάθε κράτους μέλους. Οι σχετικές εισφορές όλων των κρατών μελών αντιστοιχούν στα δύο τρίτα του προϋπολογισμού της ΕΕ. Η βασική αρχή για τον υπολογισμό της συνεισφοράς κάθε κράτους μέλους της ΕΕ είναι η αλληλεγγύη και η ικανότητα πληρωμής. Ωστόσο, αν η συνεισφορά αυτή δυσχεραίνει υπερβολικά κάποιες χώρες, είναι δυνατό να γίνουν προσαρμογές.
0,73 % от брутния национален доход на всяка държава членка, като от този източник се формират две трети от бюджета на ЕС. Основният принцип при изчисляването на вноската на всяка държава от ЕС е принципът на солидарност и възможност за плащане. Въпреки това се правят корекции, ако това натоварва прекомерно дадена страна.
0,73 % bruto nacionalnog dohotka svih država članica, što čini dvije trećine ukupnog proračuna EU-a. Računanje doprinosa država članica temelji se na načelu solidarnosti i platnoj sposobnosti. Prilagodbe su međutim moguće ako se na ovaj način određene zemlje preopterete.
0,73 % hrubého národního produktu každého členského státu (dohromady tvoří dvě třetiny rozpočtu EU). Výpočet výše příspěvku jednotlivých států vychází především ze zásady solidarity a z toho, zda je daný stát schopen částku složit. Pokud je takto vypočtená částka pro danou zemi příliš vysoká, lze ji snížit.
0,73 % af hvert medlemslands bruttonationalindkomst, hvilket dækker to tredjedele af EU's budget. Grundprincippet, der ligger til grund for beregningen af bidraget fra de enkelte EU-lande, er solidaritet og betalingsevne. Men hvis dette pålægger et enkelt land en alt for stor byrde, kan der foretages justeringer.
0,73% iga liikmesriigi kogurahvatulust, mis annab kaks kolmandikku ELi eelarvest. Iga ELi liikmesriigi panuse arvutamise põhimõtteks on solidaarsus ja maksevõime. Mõne liikmesriigi liigse koormuse korral tehakse vastavaid muudatusi.
Prosenttiosuus (0,73 %) jokaisen jäsenmaan bruttokansantulosta. Tällä rahoitetaan kaksi kolmasosaa EU:n talousarviosta. Kunkin EU-maan maksaman osuuden laskennassa noudatetaan yhteisvastuun periaatetta ja arvioidaan kyseisen maan maksukykyä. Kohtuutonta rasitusta voidaan kuitenkin lieventää laskentaperusteita mukauttamalla.
valamennyi ország bruttó nemzeti jövedelmének 0,73%-a, ami az EU költségvetésének kétharmadát teszi ki. Az egyes uniós tagállamok hozzájárulásának mértékét alapvetően a szolidaritás és a fizetőképesség elvét figyelembe véve számították ki. Ha ez azonban túlzott terhet ró egyes országokra, kiigazításra kerülhet sor;
0,73 proc. dochodu narodowego brutto każdego państwa członkowskiego, co stanowi dwie trzecie budżetu UE. Podstawową zasadą stosowaną przy obliczaniu składki każdego państwa UE jest zasada solidarności i zdolności płatniczych. Dokonuje się jednak dostosowań, jeżeli obliczana w ten sposób składka stanowi nadmierne obciążenie dla określonych krajów
0,73% din venitul naţional brut al fiecărui stat membru, ceea ce reprezintă două treimi din bugetul UE; principiul care stă la baza calculării contribuţiei fiecărui stat membru este cel al solidarităţii şi al capacităţii de plată; totuşi, se pot face ajustări dacă se constată o împovărare excesivă a anumitor ţări
0,73 % hrubého národného dôchodku každého členského štátu, čo tvorí dve tretiny príjmov rozpočtu EÚ. Spôsob výpočtu príspevku každého členského štátu sa zakladá na zásade solidarity a schopnosti platiť. Vykonávajú sa však aj úpravy v prípade, že príspevok by pre určitý štát znamenal neúmernú záťaž.
0,73 % bruto nacionalnega dohodka vsake države članice, kar znaša dve tretjini proračuna EU. Izračun prispevka vsake države članice temelji na solidarnosti in zmožnosti plačevanja. Če je neka država preobremenjena, se njen prispevek ustrezno prilagodi;
0,73 % av varje medlemslands bruttonationalinkomst, vilket täcker två tredjedelar av EU:s budget. Ländernas bidrag grundas i princip på solidaritet och betalningsförmåga, men om ett land får en orimligt stor betalningsbörda kan man göra justeringar.
0,73 % no katras valsts nacionālā kopienākuma. Tās ir divas trešdaļas no ES budžeta. Katras dalībvalsts ieguldījuma aprēķina pamatā ir solidaritātes un maksātspējas prinicips. Ja nasta atsevišķām valstīm ir pārmērīga, tiek veikti pielāgojumi;
0.73% tad-dħul gross nazzjonali ta' kull pajjiż membru, li jirrappreżenta żewġ terzi tal-baġit tal-UE. Il-prinċipju bażiku tal-kalkolu tal-kontribuzzjoni ta' kull pajjiż tal-UE hu bbażat fuq is-solidarjetà u l-kapaċità li jħallas. Madankollu, isiru aġġustamenti jekk dan joħloq piż eċċessiv fuq pajjiżi partikolari.
0.73% d’ollioncam náisiúnta gach balltíre, arb ionann é agus dhá thrian de bhuiséad an AE. Ríomhtar ranníocaíocht gach tír de chuid an AE ar bhonn dlúthpháirtíochta agus acmhainneacht chun íoctha. Déantar coigeartú, áfach, má chuireann sé sin ualach iomarcach ar thír ar bith.
  EU - Niet-geplande beha...  
Met de zorgpas krijgt u gemakkelijker toegang tot medische zorg, maar ze heeft niets met repatriëring te maken. Ze zorgt er dus niet voor dat u bij ernstige ziekte of na zware ongevallen gratis naar uw land wordt teruggebracht.
The card can be used to get easier access to medical treatment but it has nothing to do with repatriation. The card will not help transport you back home free of charge if you were to fall seriously ill or suffer a serious accident. For that situation, you will need separate insurance cover.
La carte vous permet d'obtenir plus facilement les soins médicaux dont vous avez besoin, mais elle ne couvre pas le rapatriement. Vous ne pourrez pas vous en servir pour vous faire rapatrier gratuitement en cas de maladie ou d'accident grave. Vous devez pour cela souscrire une assurance distincte.
Die Europäische Krankenversicherungskarte erleichtert Ihnen den Zugang zu medizinischer Behandlung, hat jedoch nichts mit dem Rücktransport zu tun. Die Karte sorgt nicht für einen kostenlosen Rücktransport bei schwerer Krankheit oder bei einem schweren Unfall. Für diese Fälle benötigen Sie einen zusätzlichen Versicherungsschutz.
La Tarjeta sirve para facilitar el acceso a la atención médica, pero no tiene nada que ver con la repatriación: no facilitará el transporte gratuito a tu país en caso de enfermedad o accidente graves. Para ese supuesto necesitarías otro seguro.
La tessera può essere utilizzata per ottenere un accesso facilitato alle cure mediche, ma non copre il rimpatrio. Non ti consentirà, quindi, di richiedere il trasferimento gratuito nel tuo paese in caso di grave incidente o grave malattia. A tal fine occorre una copertura assicurativa particolare.
O cartão europeu permite obter mais facilmente os cuidados médicos de que necessita, mas não cobre o repatriamento. Não se pode servir do cartão para se ser repatriado em caso de doença ou acidente grave. Para cobrir uma eventualidade desse tipo, é necessário fazer um seguro específico.
Průkaz lze použít na běžnou lékařskou péči, ale na repatriaci se nevztahuje. V případě závažného onemocnění či těžkého úrazu vám průkaz k bezplatnému převozu domů nepomůže. Pro ten případ budete potřebovat samostatné pojištění.
Kortet kan bruges til at få lettere adgang til lægehjælp, men har intet at gøre med hjemtransport. Du kan ikke bruge kortet til at blive transporteret hjem gratis, hvis du bliver alvorligt syg eller kommer ud for en alvorlig ulykke. Du skal bruge en særlig forsikring i den situation.
Kaarti võib kasutada lihtsamaks juurdepääsuks ravile, kuid mitte kodumaale tagasipöördumiseks. Raske õnnetuse või haigestumise korral ei ole kaardist tasuta tagasi kodumaale transportimisel abi. Selliseks juhtumiks peab teil olema spetsiaalne kindlustuskate.
Kortin avulla pääsee helpommin sairaalahoitoon, mutta kotimaahan kuljettamisen kanssa sillä ei ole mitään tekemistä. Kortin avulla et saa ilmaista kuljetusta kotimaahan, jos satut sairastumaan vakavasti tai joudut pahaan onnettomuuteen. Sellaisia tilanteita varten tarvitset erillisen vakuutuksen.
Karta ułatwia dostęp do leczenia, ale nie obejmuje takich kwestii, jak powrót do kraju. Jeśli ciężko zachorujesz lub przydarzy Ci się poważny wypadek, karta nie zapewni Ci bezpłatnego transportu do domu. W takich sytuacjach potrzebne jest osobne ubezpieczenie.
Cardul vă facilitează accesul la îngrijiri medicale, dar nu acoperă repatrierea. Dacă suferiţi un accident sau vă îmbolnăviţi grav, cardul nu vă dă dreptul la transport gratuit în ţara de origine. Pentru a beneficia de acest serviciu, încheiaţi o poliţă suplimentară de asigurare.
Preukaz vám pomôže pri vyhľadaní lekárskeho ošetrenia, ale nie v prípade repatriácie. Nezaručuje bezplatný návrat domov v prípade vážnej choroby alebo nehody. Na tento účel budete potrebovať osobitné poistenie.
Evropska kartica zdravstvenega zavarovanja olajša postopek pri obisku zdravnika in zdravljenju, ne krije pa stroškov vrnitve v domovino. Če bi v tujini huje zboleli ali doživeli hudo nesrečo, si s kartico ne boste mogli zagotoviti brezplačnega prevoza domov. Potrebovali boste posebno turistično zavarovanje.
Med kortet är det enklare att få vård utomlands, men det har inget att göra med hemtransport. Kortet ger ingen rätt till gratis hemtransport om du blir allvarligt sjuk eller råkar ut för en svår olycka. För detta behöver du en reseförsäkring.
Šīs kartes mērķis ir medicīnisko aprūpi padarīt vieglāk pieejamu, un tai nav nekāda sakara ar slimnieku repatriāciju. Ja smagi saslimsiet vai cietīsiet nopietnā negadījumā, jūs nevarēsiet šo karti izmantot, lai panāktu, ka jūs par velti nogādā mājās. Tādai vajadzībai iegādājieties īpašu veselības apdrošināšanas polisi.
Il-karta tista' tintuża għal aċċess faċli tal-kura medika imma m'għandiex x'taqsam mar-ripatrijazzjoni. Il-karta ma tgħinikx biex tmur lura f'pajjiżek bla ħlas jekk timrad serjament jew ikollok inċident serju. Għal dik is-sitwazzjoni, ikollok bżonn assigurazzjoni separata.
  EUROPA - Het verstrijke...  
Na de zware crisis van deze sectoren in de jaren '70 en '80 kon de EGKS zorgen voor een doelgerichte reactie die de nodige industriële herstructureringen en reconversies mogelijk maakte; daarbij werd in het bijzonder gelet op de bescherming van de rechter van de arbeiders, overeenkomstig het Europees sociaal model.
Faced at the start of its existence with a big decline in demand for coal and steel in the post-war period which could have plunged Western Europe into a dangerous economic recession, the ECSC functioned smoothly by striking the right balance between production and distribution of resources. Subsequently, when the coal and steel industry went into deep crisis in the 1970s and 1980s, the ECSC was able to marshal an organised response which made it possible to carry out the necessary industrial restructuring and conversion while placing particular emphasis on the protection of workers' rights, in keeping with the European social model.
Confronté au début de sa mise en œuvre à une forte baisse de la demande de charbon et d'acier dans l'après-guerre qui aurait pu plonger l'Europe occidentale dans une dangereuse récession économique, la CECA a bien fonctionné en assurant un développement équilibré de la production et de la distribution des ressources. Ensuite, face à la crise profonde de ces secteurs dans les années 70 et 80, la CECA a su organiser une réponse articulée qui a permis de procéder aux restructurations et aux reconversions industrielles nécessaires, avec une attention particulière pour les aspects relatifs à la protection des droits des travailleurs, dans le droit fil du modèle social européen.
Unmittelbar nach ihrer Gründung in der Nachkriegszeit sah sich die EGKS einem starken Nachfragerückgang in den Bereichen Kohle und Stahl gegenüber, der Westeuropa in eine gefährliche Rezession hätte stürzen können. Gleichwohl gewährleistete die EGKS eine ausgewogene Entwicklung der Produktion und des Vertriebs. Angesichts der tiefgreifenden Krise in diesen Wirtschaftszweigen in den 70er und 80er Jahren sorgte die EGKS für die erforderlichen Umstrukturierungen und industriellen Umwandlungen unter besonderer Berücksichtigung des Schutzes der Arbeitnehmerrechte entsprechend dem europäischen Sozialmodell.
Cuando empezó a funcionar, durante el periodo de la posguerra, la CECA tuvo que enfrentarse a una reducción considerable de la demanda de carbón y acero que hubiese podido sumir a Europa Occidental en una peligrosa recesión económica, a pesar de lo cual consiguió un funcionamiento satisfactorio y un desarrollo equilibrado de la producción y de la distribución de los recursos. Luego, ante la profunda crisis que atravesaron estos sectores en las décadas de los 70 y de los 80, la CECA supo organizar una respuesta articulada que permitió proceder a las reestructuraciones y reconversiones industriales necesarias, prestando especial atención a los aspectos relacionados con la protección de los derechos de los trabajadores, siguiendo la línea del modelo social europeo.
Nella fase iniziale, di fronte al brusco calo della domanda di carbone e di acciaio registrato nel dopoguerra, che avrebbe potuto far sprofondare l'Europa occidentale in una grave recessione economica, la CECA è stata in grado di garantire uno sviluppo equilibrato della produzione e della distribuzione delle risorse. In seguito, durante la profonda crisi attraversata da questi settori negli anni '70 e '80, essa è riuscita a elaborare una risposta articolata che ha consentito di procedere alle ristrutturazioni e alle riconversioni industriali necessarie, con particolare attenzione per gli aspetti attinenti alla tutela dei diritti dei lavoratori in applicazione del modello sociale europeo.
Confrontada, no início do seu funcionamento, com uma forte redução da procura de carvão e de aço no pós-guerra que poderia ter lançado a Europa numa perigosa recessão económica, a CECA funcionou bem, assegurando um desenvolvimento equilibrado da produção e da distribuição dos recursos. Seguidamente, face à crise profunda destes sectores nos anos 70 e 80, a CECA conseguiu organizar uma resposta articulada que permitiu proceder às reestruturações e às reconversões industriais necessárias, com particular atenção para os aspectos relativos à protecção dos direitos dos trabalhadores, na linha do modelo social europeu.
Efterkrigstiden var præget af et kraftigt fald i efterspørgslen efter kul og stål, som i Vesteuropa kunne have ført til et farligt økonomisk tilbageslag, men EKSF har siden begyndelsen fungeret godt og sikret en afbalanceret udvikling i produktionen og distributionen af ressourcerne. EKSF har siden under den dybe krise i disse sektorer i 1970'erne og 1980'erne været i stand til at reagere på en velordnet måde, hvilket har muliggjort den nødvendige industriomstrukturering og -omstilling samtidig med, at der blev taget særligt hensyn til beskyttelse af arbejdstagernes rettigheder ganske efter den europæiske sociale model.
EHTY:n toiminnan alkuvuosina hiilen ja teräksen kysyntä laski huomattavasti toisen maailmansodan päätyttyä. Tilanne olisi voinut johtaa Euroopan vaaralliseen taantumaan, ellei EHTY olisi turvannut tasapainoista tuotannon kehitystä ja resurssien jakoa. Seuraava syvä kriisi uhkasi hiili- ja teräsalaa 1970- ja 1980-luvuilla. EHTY onnistui kuitenkin vastaamaan ongelmiin toimintasuunnitelmalla, jonka avulla teollisuutta voitiin tervehdyttää ja muuntaa. Erityistä huomiota kiinnitettiin työntekijöiden oikeuksien suojaamiseen eurooppalaisen yhteiskuntamallin mukaisesti.
Efterkrigstiden präglades av en kraftigt minskad efterfrågan på kol och stål, som i Västeuropa kunde ha lett till en farlig ekonomisk lågkonjunktur, men EKSG har från första början fungerat väl och sett till att det rått en balanserad utveckling i produktionen och distributionen av resurserna. Under den djupa krisen inom kol- och stålsektorerna under 70- och 80-talen reagerade EKSG skickligt, vilket möjliggjorde en nödvändig omstrukturering och omställning av industrin samtidigt som särskild hänsyn togs till att skydda arbetstagarnas rättigheter helt enligt den europeiska modellen.
  SCADPlus: Het beleid va...  
Zij versterken de bevoegdheden van het bureau in geval van "zware criminaliteit waardoor twee of meer lidstaten worden getroffen": Europol mag zorgen voor de coördinatie, organisatie en uitvoering van onderzoeken die gezamenlijk met de nationale autoriteiten worden verricht.
The provisions of Article III-177 on Europol represent a summary version of Article 30 of the EU Treaty. They strengthen the powers of Europol with regard to "serious crime affecting two or more Member States" by giving it responsibility for the coordination, organisation and implementation of investigations carried out jointly with the national authorities. However, using a wording similar to that in Article 32 of the EU Treaty, Article III-177 provides that any operational action by Europol must be carried out in liaison with the national authorities and that the application of coercive measures remains the exclusive responsibility of national agents.
Les dispositions de l'article III-177 concernant Europol reprennent de manière synthétique l'article 30 du traité UE. Elles renforcent les pouvoirs de l'office dans les cas de « criminalité grave affectant deux ou plusieurs États membres », en lui permettant d'assurer la coordination, l'organisation et la réalisation d'enquêtes menées conjointement avec les autorités nationales. Cependant, avec une formule analogue à celle de l'article 32 du traité UE, il est prévu que toute action opérationnelle d'Europol doit être menée en liaison avec les autorités nationales et que l'application des mesures de contrainte relève exclusivement des agents nationaux.
Die Bestimmungen des Artikels III-177 über Europol fassen die Bestimmungen von Artikel 30 des EU-Vertrags zusammen. Sie stärken die Amtsgewalt in Fällen „der zwei oder mehrere Mitgliedstaaten betreffenden schweren Kriminalität", indem sie Europol die Möglichkeit zur Koordinierung, Organisation und Durchführung von Ermittlungen gemeinsam mit den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten einräumen. Ähnlich wie in Artikel 32 des EU-Vertrags sieht eine Klausel jedoch vor, dass Europol operative Maßnahmen nur in Verbindung und in Absprache mit den Behörden des Mitgliedstaats oder der Mitgliedstaaten ergreifen darf, dessen/deren Hoheitsgebiet betroffen ist. Die Anwendung von Zwangsmaßnahmen bleibt ausschließlich den nationalen Behörden vorbehalten.
Le disposizioni di cui all'articolo III-177 riguardanti Europol riprendono in modo sintetico l'articolo 30 del trattato UE. Esse rafforzano i poteri dell'ufficio nel caso di «criminalità grave che interessa due o più Stati membri», consentendogli di assicurare il coordinamento, l'organizzazione e la realizzazione d'inchieste condotte congiuntamente con le autorità nazionali. Ma, con una formula analoga a quella dell'articolo 32 del trattato UE, è previsto che ogni azione operativa di Europol debba essere condotta in collegamento con le autorità nazionali, e che l'applicazione delle misure coercitive sia di competenza esclusiva delle pertinenti autorità nazionali.
As disposições do artigo III-177.º relativas à Europol retomam, de forma sintética, o artigo 30.º do Tratado UE. Reforçam os poderes da instituição nos casos de "formas graves de criminalidade que afectem dois ou vários Estados-Membros", permitindo-lhe assegurar a coordenação, organização e realização de investigações conduzidas em conjunto com as autoridades nacionais. No entanto, em termos análogos aos do artigo 32.º do Tratado UE, prevê-se que as acções operacionais da Europol devem ser conduzidas em ligação com as autoridades nacionais e que a aplicação de medidas coercivas é da exclusiva responsabilidade dessas autoridades.
Bestemmelserne i artikel III-177 vedrørende Europol er en sammenfatning af artikel 30 i EU-traktaten. De styrker kontorets beføjelser i tilfælde af "grov kriminalitet, der berører to eller flere medlemsstater", idet de giver det mulighed for at samordne, tilrettelægge og udføre efterforskning, der gennemføres sammen med medlemsstaternes kompetente myndigheder. Med en formulering svarende til formuleringen i artikel 32 i EU-traktaten bestemmes det imidlertid, at alle Europols operative aktioner skal foretages i samarbejde med de nationale myndigheder, og at anvendelsen af tvangsindgreb udelukkende hører ind under de kompetente nationale myndigheder.
Europolia koskevan III-177 artiklan määräyksissä esitetään tiivistetysti Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 30 artikla. Määräyksissä vahvistetaan Europolin toimivaltaa "kahta tai useampaa jäsenvaltiota koskevassa vakavassa rikollisuudessa" siten, että sille annetaan mahdollisuus varmistaa yhdessä jäsenvaltioiden viranomaisten kanssa toteutettujen tutkintatoimien yhteensovittaminen, järjestäminen ja toteuttaminen. Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 32 artiklaa vastaavalla sanamuodolla määrätään, että Europolin kaiken operatiivisen toiminnan tulee tapahtua yhteydessä jäsenvaltioiden viranomaisiin ja että pakkokeinojen käyttö kuuluu yksinomaan toimivaltaisille kansallisille viranomaisille.
Bestämmelserna i artikel III-177 om Europol är en sammanfattning av artikel 30 i EU-fördraget. Genom dessa utökas befogenheterna för myndigheten vid "allvarlig brottslighet som berör två eller flera medlemsstater" eftersom den får tillstånd att samordna, organisera och genomföra utredningar tillsammans med de nationella myndigheterna. Med en formulering som är jämförbar med den i artikel 32 i EU-fördraget föreskrivs emellertid att alla Europols operativa insatser ska genomföras i samverkan med de nationella myndigheterna och att tvångsåtgärder endast får genomföras av de behöriga nationella myndigheterna.
  SCADPlus: Het beleid va...  
Zij versterken de bevoegdheden van het bureau in geval van "zware criminaliteit waardoor twee of meer lidstaten worden getroffen": Europol mag zorgen voor de coördinatie, organisatie en uitvoering van onderzoeken die gezamenlijk met de nationale autoriteiten worden verricht.
The provisions of Article III-276 on Europol represent a summary version of Article 30 of the EU Treaty. They strengthen the powers of Europol with regard to "serious crime affecting two or more Member States" by giving it responsibility for the coordination, organisation and implementation of investigations carried out jointly with the national authorities. However, using a wording similar to that in Article 32 of the EU Treaty, Article III-276 provides that any operational action by Europol must be carried out in liaison with the national authorities and that the application of coercive measures remains the exclusive responsibility of national agents.
Les dispositions de l'article III-276 concernant Europol reprennent de manière synthétique l'article 30 du traité UE. Elles renforcent les pouvoirs de l'office dans les cas de « criminalité grave affectant deux ou plusieurs États membres », en lui permettant d'assurer la coordination, l'organisation et la réalisation d'enquêtes menées conjointement avec les autorités nationales. Cependant, avec une formule analogue à celle de l'article 32 du traité UE, il est prévu que toute action opérationnelle d'Europol doit être menée en liaison avec les autorités nationales et que l'application des mesures de contrainte relève exclusivement des agents nationaux.
Die Bestimmungen des Artikels III-276 über Europol fassen die Bestimmungen von Artikel 30 des EU-Vertrags zusammen. Sie stärken die Amtsgewalt in Fällen „der zwei oder mehrere Mitgliedstaaten betreffenden schweren Kriminalität", indem sie Europol die Möglichkeit zur Koordinierung, Organisation und Durchführung von Ermittlungen gemeinsam mit den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten einräumen. Ähnlich wie in Artikel 32 des EU-Vertrags sieht eine Klausel jedoch vor, dass Europol operative Maßnahmen nur in Verbindung und in Absprache mit den Behörden des Mitgliedstaats oder der Mitgliedstaaten ergreifen darf, dessen/deren Hoheitsgebiet betroffen ist. Die Anwendung von Zwangsmaßnahmen bleibt ausschließlich den nationalen Behörden vorbehalten.
El artículo III-276, relativo a Europol, retoma de manera sintética el artículo 30 del Tratado UE. Refuerza los poderes de la institución en casos de «delincuencia grave que afecte a dos o más Estados miembros» y permite la coordinación, organización y realización de investigaciones llevadas a cabo juntamente con las autoridades nacionales. No obstante, mediante una fórmula similar a la del artículo 32 del Tratado UE, prevé que cualquier actividad operativa de Europol deberá realizarse en contacto y de acuerdo con las autoridades nacionales, y que la aplicación de medidas coercitivas correrá exclusivamente a cargo de las autoridades nacionales.
Le disposizioni dell'articolo III-276 riguardanti Europol riprendono in modo sintetico l'articolo 30 del trattato UE, rafforzando i poteri dell'ufficio nel caso di "criminalità grave che interessa due o più Stati membri" e consentendogli di garantire il coordinamento, l'organizzazione e la realizzazione d'inchieste condotte insieme alle autorità nazionali. è tuttavia previsto, con formula analoga a quella dell'articolo 32 del trattato UE, che ogni azione operativa di Europol sia condotta in collegamento con le autorità nazionali e che l'applicazione delle misure coercitive sia di competenza esclusiva delle pertinenti autorità nazionali.
As disposições do artigo III-276.º relativas à Europol retomam, de forma sintética, o artigo 30.º do Tratado UE. Reforçam os poderes da instituição nos casos de "formas graves de criminalidade que afectem dois ou vários Estados-Membros", permitindo-lhe assegurar a coordenação, organização e realização de investigações conduzidas em conjunto com as autoridades nacionais. No entanto, em termos análogos aos do artigo 32.º do Tratado UE, prevê-se que as acções operacionais da Europol devem ser conduzidas em ligação com as autoridades nacionais e que a aplicação de medidas coercivas é da exclusiva responsabilidade dessas autoridades.
Bestemmelserne i artikel III-276 vedrørende Europol er en sammenfatning af artikel 30 i EU-traktaten. De styrker kontorets beføjelser i tilfælde af "grov kriminalitet, der berører to eller flere medlemsstater", idet de giver det mulighed for at samordne, tilrettelægge og udføre efterforskning, der gennemføres sammen med medlemsstaternes kompetente myndigheder. Med en formulering svarende til formuleringen i artikel 32 i EU-traktaten bestemmes det imidlertid, at alle Europols operative aktioner skal foretages i samarbejde med de nationale myndigheder, og at anvendelsen af tvangsindgreb udelukkende hører ind under de kompetente nationale myndigheder.
  Glossarium  
Voor grensoverschrijdende situaties kunnen minimale regels voorgesteld worden om de wederzijdse erkenning van strafvonnissen en rechterlijke beslissingen en de definitie van strafbare feiten en sancties in geval van bijzonder zware misdaad te vergemakkelijken.
For cross-border situations, minimum rules may be proposed to facilitate the mutual recognition of judgments and judicial decisions as well as the defining of offences and sanctions in areas of particularly serious crime. Via an "emergency break" mechanism, Member States may block the adoption of these rules, in which case the European Council’s consensus is needed. In the event that consensus is not achieved, Member States may implement the proposal through enhanced cooperation.
Des règles minimales peuvent être proposées pour faciliter la reconnaissance mutuelle des jugements et décisions judiciaires et la définition des infractions pénales et des sanctions dans les domaines de criminalité particulièrement grave qui revêtent une dimension transfrontalière. En cas d'urgence, les États membres peuvent bloquer l'adoption de ces règles avec l'accord du Conseil européen. En cas de désaccord, les États membres peuvent avoir recours à une coopération renforcée pour mettre en œuvre la proposition.
In grenzüberschreitenden Situationen können Mindestvorschriften vorgeschlagen werden, um die gegenseitige Anerkennung gerichtlicher Urteile und Entscheidungen zu erleichtern und um Straftaten und Strafen in Bereichen besonders schwerer Kriminalität festzulegen. Die Mitgliedstaaten können die Verabschiedung dieser Vorschriften mithilfe eines besonderen Mechanismus blockieren. In diesem Fall ist das Einvernehmen des Europäischen Rats erforderlich. Sollte kein Einvernehmen erzielt werden, können die Mitgliedstaaten den Vorschlag über eine verstärkte Zusammenarbeit durchführen.
En cuanto a las situaciones transfronterizas, pueden proponerse normas de mínimos con el fin de facilitar el reconocimiento mutuo de las sentencias y decisiones judiciales, así como para definir los delitos y las penas aplicables a formas de delincuencia especialmente graves. Mediante un mecanismo de «pausa de emergencia»;, los Estados miembros pueden bloquear la adopción de estas normas, en cuyo caso se necesita el consenso del Consejo Europeo. Si no se alcanza este consenso, los Estados miembros pueden poner en práctica la propuesta mediante una cooperación reforzada.
Per le questioni aventi dimensione transnazionale, possono essere proposte norme minime per facilitare il riconoscimento reciproco delle sentenze e delle decisioni giudiziarie, oltre che per la definizione dei reati e delle sanzioni in sfere di criminalità particolarmente grave. Attraverso un meccanismo di “sospensione di emergenza”, gli Stati membri possono sospendere l’adozione di tali norme, nel qual caso è necessario il consenso del Consiglio europeo. Qualora infine tale consenso non sia raggiunto, gli Stati membri possono attuare la proposta attraverso la cooperazione rafforzata.
No que respeita a situações transfronteiriças, podem ser propostas regras mínimas para facilitar o reconhecimento mútuo de sentenças e decisões judiciais, bem como a definição de infracções e sanções em formas particularmente graves de criminalidade. Através de um mecanismo de «processo de emergência», os Estados-Membros podem bloquear a adopção destas regras, caso em que se torna necessário o consenso do Conselho Europeu. Caso o consenso não seja alcançado, os Estados-Membros podem implementar a proposta através de uma cooperação reforçada.
Ved grænseoverskridende sager kan minimumsregler anvendes for at fremme den gensidige anerkendelse af afgørelser samt for at definere overtrædelser og sanktioner på områder med særligt alvorlige forbrydelser. Via en "nødbremseordning" kan medlemsstaterne nedlægge veto mod vedtagelse af disse regler, og i sådanne tilfælde kræves enstemmighed i Det Europæiske Råd. Hvis konsensus ikke kan opnås, kan medlemsstaterne gennemføre forslaget via styrket samarbejde.
Rajatylittävissä kysymyksissä voidaan tehdään ehdotuksia vähimmäissäännöiksi, joilla helpotetaan tuomioiden ja oikeuden päätösten vastavuoroista tunnustamista sekä rikosten ja seuraamusten määrittelyä erityisen vakavan rikollisuuden alalla. Mikäli jäsenvaltiot estävät vähimmäissääntöjen hyväksymisen ns. hätäjarrumekanismin avulla, on Eurooppa-neuvoston päästävä niistä yhteisymmärrykseen. Ellei yhteisymmärrystä saavuteta, jäsenvaltiot voivat toteuttaa ehdotuksen tiiviimmän yhteistyön avulla.
För gränsöverskridande verksamhet kan minimiregler fastställas i syfte att förenkla det ömsesidiga erkännandet av domar och rättsligt förfarande samt för att definiera brott och påföljder inom områden med särskilt allvarlig brottslighet. Tack vare en ”nödbromsfunktion” har medlemsstaterna möjlighet att motsätta sig införandet av sådana regler. Frågan överlämnas då till Europeiska rådet som måste fatta ett konsensusbeslut. Om rådet inte kan uppnå enighet kan de medlemsstater som så önskar införa förslaget genom att upprätta ett fördjupat samarbete.
  De EU in het kort – Eur...  
Ook steunt het fundamenteel onderzoek op gebieden als beheerste kernfusie (een potentieel onuitputtelijke energiebron voor de 21e eeuw). Het stimuleert ook onderzoek en technologische ontwikkeling in strategische industrieën die met zware concurrentie van buiten Europa te kampen hebben, zoals de elektronica- en computerindustrie.
La investigación conjunta al nivel de la UE está pensada para ser complementaria de los programas nacionales de investigación, centrándose en los proyectos que agrupan a varios laboratorios de distintos Estados miembros. Estimula los esfuerzos realizados en el campo de la investigación fundamental, como la fusión termonuclear controlada (fuente de energía potencialmente inagotable para el siglo XXI). Además, fomenta la investigación y el desarrollo tecnológico en sectores clave como la electrónica y la informática, que han de hacer frente a la férrea competencia del exterior.
Pretende se que a investigação conjunta a nível comunitário seja complementar dos programas nacionais de investigação. Esta investigação centra se em projectos que envolvem diversos laboratórios de vários Estados-Membros. Apoia também a investigação fundamental em domínios como a fusão termonuclear controlada (uma fonte de energia potencialmente inesgotável para o século XXI). Além disso, incentiva a investigação e o desenvolvimento tecnológico em indústrias estratégicas como a electrónica e a informática, confrontadas com forte concorrência externa.
Η κοινή έρευνα στο επίπεδο της ΕΕ έχει στόχο να συμπληρώσει τα εθνικά ερευνητικά προγράμματα. Εστιάζει σε έργα για τα οποία συνεργάζονται πολλά εργαστήρια από διάφορες χώρες της ΕΕ. Υποστηρίζει επίσης τη βασική έρευνα σε τομείς όπως η ελεγχόμενη θερμοπυρηνική σύντηξη (μια πιθανή ανεξάντλητη πηγή ενέργειας για τον 21ο αιώνα). Επιπλέον, προάγει την έρευνα και την τεχνολογική ανάπτυξη σε βασικές βιομηχανίες όπως εκείνη των ηλεκτρονικών και των υπολογιστών που αντιμετωπίζει σκληρό ανταγωνισμό από χώρες εκτός Ευρώπης.
Основен механизъм за финансиране на научноизследователската работа в ЕС са рамковите програми. Седмата рамкова програма за научноизследователска дейност и развитие на технологиите обхваща периода 2007-2013 г. Най-големият дял от нейния бюджет на стойност над 50 млрд. евро, ще се изразходва в области като здравеопазване, храни и земеделие, информационни и комуникационни технологии, нанонауки, енергия, околна среда, транспорт, сигурност и космическо пространство, социално-икономически науки. Други допълнителни програми ще подпомогнат развитието на нови идеи, професионалисти и центрове чрез изследвания в гранични области на познанието, подкрепа на научните работници и тяхното професионално развитие и международно сътрудничество.
Posláním společného výzkumu na úrovni EU je doplňovat národní výzkumné programy. Zaměřuje se na projekty, které umožňují spolupráci několika laboratoří v různých zemích EU. Dále podporuje základní výzkum určitých oblastí, například termojaderné fúze (potenciálního nevyčerpatelného zdroje energie pro 21. století). Podporuje také výzkum a technologický vývoj v klíčových odvětvích, která musejí čelit silné mimoevropské konkurenci, například v elektronice nebo informačních technologiích.
Den fælles forskning på EU-plan supplerer nationale forskningsprogrammer. Den er koncentreret om projekter, der kræver samarbejde mellem laboratorier i forskellige EU-lande. Der udføres også grundforskning inden for f.eks. kontrolleret termonuklear fusion (en potentielt uudtømmelig energikilde i det 21. århundrede). Desuden støtter EU forskning og teknologisk udvikling inden for nøgleindustrier som elektronik og it, der er udsat for en meget hård konkurrence fra lande uden for Europa.
Ühine teadustöö liidu tasandil täiendab rahvuslikke teadusprogramme. Keskendutakse projektidele, mida viivad üheskoos läbi mitme liikmesriigi teadusasutused. Toetust saavad fundamentaaluuringud, näiteks juhitava termotuumasünteesi alal (21. sajandi praktiliselt ammendamatu energiaallikas). Edendatakse ka teadusuuringuid ja tehnika arengut mitmes olulise tähtsusega tööstusharus, näiteks elektroonika- ja arvutitööstuses, millel on tugev Euroopa-väline konkurents.
EU:n tason yhteisen tutkimustyön on tarkoitus täydentää kansallisia tutkimusohjelmia. Se keskittyy hankkeisiin, joihin osallistuu useissa EU-maissa toimivia laboratorioita. Myös perustutkimusta tuetaan tietyillä aloilla, kuten hallitun lämpöydinfuusion (mahdollisesti ehtymätön 2000-luvun energialähde) tutkimisessa. EU edistää myös tutkimusta ja teknologian kehittämistä avainaloilla, esimerkiksi elektroniikka- ja tietokonealoilla, jotka kohtaavat tiukkaa kilpailua Euroopan ulkopuolisilta alueilta.
Az EU-szintű közös kutatás célja a nemzeti kutatási programok kiegészítése. Olyan projektekre összpontosít, amelyek az EU számos országából fognak össze laboratóriumokat. Olyan területeken is finanszíroz alapkutatásokat, mint például a szabályozott termonukleáris fúzió (a 21. század egyik potenciális kifogyhatatlan energiaforrása). Emellett olyan kulcsfontosságú ágazatokban támogatja a kutatást és a technológiafejlesztést, mint az elektronika és számítástechnika, amelyek Európán kívül kemény versennyel néznek szembe.
Wspólne działania badawcze na poziomie UE mają być uzupełnieniem programów badawczych prowadzonych na szczeblu krajowym. Unia koncentruje się na projektach, które łączą laboratoria z różnych krajów UE oraz na podstawowych obszarach badań, takich jak kontrolowana synteza termojądrowa (czyli potencjalnie niewyczerpalne źródło energii na XXI wiek). Wspiera również działania w zakresie badań i rozwoju technologicznego w kluczowych gałęziach przemysłu, jak przemysł elektroniczny lub komputerowy, które są narażone na silną konkurencję spoza UE.
Finanţarea cercetării UE se face în principal prin intermediul unei serii de programe cadru. Cel de-al şaptelea program-cadru pentru cercetare şi dezvoltare tehnologică acoperă perioada 2007-2013. Cea mai mare parte a bugetului de peste 50 miliarde de euro va fi dirijată spre domenii precum sănătatea, sectorul alimentar, cel agricol, al tehnologiilor informaţiei şi comunicaţiilor, al nanoştiinţelor, cel energetic, al protecţiei mediului, al transporturilor, al securităţii, cel spaţial şi spre ştiinţele socio-economice. Alte programe suplimentare vor promova idei, oameni şi abilităţile lor, prin intermediul cercetării aflate la graniţele dintre domeniile cunoaşterii ştiinţifice, prin sprijinirea cercetătorilor în dezvoltarea carierei lor profesionale şi prin stimularea cooperării internaţionale.
Spoločný výskum na úrovni Únie má za cieľ dopĺňať národné výskumné programy. Sústreďuje sa na projekty, ktoré spájajú viaceré laboratóriá v jednotlivých členských štátoch. Podporuje základný výskum v takých oblastiach, ako je riadená termonukleárna fúzia (potenciálny nevyčerpateľný zdroj energie pre 21. storočie). Okrem toho podporuje aj výskum a technologický rozvoj v takých kľúčových oblastiach, ako sú elektronika a počítače, ktoré čelia silnej mimoeurópskej konkurencii.
Skupne raziskave na ravni EU naj bi dopolnjevale nacionalne raziskovalne programe. Osredotočajo se na projekte, v katerih sodelujejo številni laboratoriji v različnih državah EU. EU podpira tudi temeljne raziskave na področjih, kot je na primer nadzorovana termonuklearna fuzija (ki bo morda postala neizčrpen vir energije v 21. stoletju). Poleg tega spodbuja raziskave in tehnološki razvoj v ključnih industrijskih panogah, na primer elektroniki in računalništvu, ki se spopadajo s hudo svetovno konkurenco.
Den gemensamma EU-forskningen är tänkt att komplettera de nationella forsknings­programmen. Fokus ligger på projekt som involverar ett antal olika forskningsenheter i flera olika EU-länder. Stöd ges både till grundforskning – t.ex. inom områden som kontrollerad termonukleär fusion (som kan bli en outtömlig energikälla på 2000-talet) – och till forskning och teknisk utveckling inom t.ex. den strategiskt viktiga elektronik- och dataindustrin, som utsätts för hård internationell konkurrens från länderna utanför Europa.
Kopīgā pētniecība ES līmenī ir paredzēta tam, lai papildinātu valsts pētniecības programmas. Tā koncentrējas uz projektiem, kas apvieno daudzas laboratorijas dažādās ES valstīs. Tā arī atbalsta fundamentālus pētījumus tādās jomās kā vadāma kodolsintēze (iespējams neizsīkstošas enerģijas avots 21. gadsimtam). Turklāt tā sekmē pētniecību un tehnoloģisko attīstību tādās nozīmīgās rūpniecības nozarēs kā elektronika un datori, kam ir stipra konkurence ārpus Eiropas.
Ir-riċerka konġunta fuq livell ta’ UE hija maħsuba biex tikkomplementa l-programmi nazzjonali ta’ riċerka. Tiffoka fuq proġetti li jġibu flimkien numru ta’ laboratorji f’diversi pajjiżi ta’ l-UE. Tappoġġa wkoll riċerka fundamentali f’oqsma bħall-fużjoni termonukleari kkontrollata (sors ta’ enerġija li potenzjalment ma jinħeliex għas-seklu 21). Barra minn hekk, tinkoraġġixxi r-riċerka u l-iżvilupp teknoloġiku f’industriji ewlenin bħall-elettronika u l-kompjuters, li jiffaċċjaw kompetizzjoni iebsa minn barra l-Ewropa.
  SCADPlus: De besluitvor...  
Het Verdrag tot vaststelling van een grondwet bepaalt dat bij wet of kaderwet minimumvoorschriften worden vastgesteld betreffende de bepaling van strafbare feiten en sancties in verband met vormen van bijzonder zware criminaliteit met een grensoverschrijdende dimensie (terrorisme, mensenhandel en seksuele uitbuiting van vrouwen en kinderen...).
The Constitutional Treaty provides that laws or framework laws may establish minimum rules concerning the definition of criminal offences and sanctions in the areas of particularly serious crime with a cross-border dimension (terrorism, trafficking in human beings and sexual exploitation of women and children, etc.). A framework law can also establish minimum rules to approximate the definitions of criminal offences. In both cases, the Council acts by qualified majority. However, where a Member State considers that a draft law or framework law would affect fundamental aspects of its legal system, it may request that it be referred to the European Council.
Le traité constitutionnel prévoit qu'une loi ou loi-cadre puisse établir des règles minimales relatives à la définition des normes pénales et des sanctions dans les domaines de criminalité particulièrement grave et d'une dimension transfrontière (le terrorisme, le traite des êtres humains, l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants...). Deuxièmement, une loi-cadre peut établir des règles minimales pour rapprocher les normes de droit pénal. Dans les deux cas, le Conseil statue à la majorité qualifiée. Toutefois, si un État membre estime qu'un projet de loi ou loi-cadre porterait atteinte à des aspects fondamentaux de son système juridique, il peut faire appel au Conseil européen qui se saisit de la question.
Der Verfassungsvertrag sieht vor, dass ein Europäisches Gesetz oder Rahmengesetz Mindestvorschriften zur Festlegung von Straftaten und Strafen in Bereichen besonders schwerer Kriminalität mit grenzüberschreitender Dimension (Terrorismus, Menschenhandel, sexuelle Ausbeutung von Frauen und Kindern usw.) festlegt. Außerdem kann ein Rahmengesetz Mindestvorschriften zur Annäherung strafrechtlicher Rechtsvorschriften festlegen. In beiden Fällen beschließt der Rat mit qualifizierter Mehrheit. Ist ein Mitgliedstaat jedoch der Auffassung, dass der Entwurf eines Europäischen Gesetzes oder Rahmengesetzes grundlegende Aspekte seiner Strafrechtsordnung berührt, kann er beantragen, dass der Europäische Rat befasst wird.
El Tratado Constitucional prevé que una ley o ley marco pueda establecer normas mínimas relativas a la definición de las normas penales y de las sanciones en ámbitos delictivos que sean de especial gravedad y tengan una dimensión transfronteriza (el terrorismo, la trata de seres humanos, la explotación sexual de mujeres y niños, etc.). En segundo lugar, una ley marco puede establecer reglas mínimas para aproximar las normas de Derecho penal. En ambos casos, el Consejo resuelve por mayoría cualificada. No obstante, si un Estado miembro considera que un proyecto de ley o de ley marco afecta a aspectos fundamentales de su sistema jurídico, puede solicitar que el asunto se remita al Consejo Europeo.
Il trattato costituzionale prevede che una legge o legge quadro europea possa stabilire norme minime relative alla definizione dei reati e delle sanzioni in sfere di criminalità particolarmente grave che presentano una dimensione transnazionale (terrorismo, tratta degli esseri umani, sfruttamento sessuale delle donne e dei minori, ecc.). Una legge quadro può inoltre stabilire norme minime per il ravvicinamento delle norme di diritto penale. In entrambi i casi il Consiglio delibera a maggioranza qualificata. Se tuttavia uno Stato membro ritiene che un progetto di legge o legge quadro europea incida su aspetti fondamentali del suo ordinamento giudiziario, può chiedere che il Consiglio europeo sia investito della questione.
O Tratado constitucional prevê que uma lei ou lei-quadro possa estabelecer regras mínimas relativas à definição das normas penais e das sanções em domínios de criminalidade particularmente grave com dimensão transfronteiriça (terrorismo, tráfico de seres humanos, exploração sexual de mulheres e crianças...). Por outro lado, uma lei-quadro pode estabelecer regras mínimas relativas à aproximação das normas de direito penal. Em ambos os casos, o Conselho delibera por maioria qualificada. Porém, caso um Estado-Membro considere que um projecto de lei ou lei-quadro prejudica aspectos fundamentais do seu sistema jurídico, pode solicitar que esse projecto seja submetido ao Conselho Europeu.
Ifølge forfatningstraktaten kan der ved europæisk lov eller rammelov vedtages minimumsregler for definitionen af en strafbar handling og for straffe på områder med særlig alvorlig kriminalitet og med en grænseoverskridende dimension (terrorisme, menneskehandel, seksuel udnyttelse af kvinder og børn osv.). For det andet kan der ved rammelov fastsættes minimumsregler for indbyrdes tilnærmelse af de strafferetlige normer. I begge tilfælde træffer Rådet afgørelse med kvalificeret flertal. Hvis en medlemsstat mener, at et udkast til lov eller rammelov vil få negativ virkning for de grundlæggende aspekter af dens retssystem, kan den anmode Det Europæiske Råd om at se på spørgsmålet.
Perustuslakisopimuksessa määrätään, että eurooppalailla tai -puitelailla voidaan säätää rikosten ja seuraamusten määrittelyä koskevista vähimmäissäännöistä erityisen vakavan rikollisuuden alalla, joka on rajatylittävää (terrorismi, ihmiskauppa, naisten ja lapsien seksuaalinen hyväksikäyttö jne.). Eurooppapuitelailla voidaan säätää myös rikoslainsäädännön lähentämistä koskevista vähimmäissäännöistä. Molemmissa tapauksissa neuvosto tekee ratkaisunsa määräenemmistöllä. Jos jäsenvaltio kuitenkin katsoo, että esitys eurooppalaiksi tai -puitelaiksi vaikuttaisi sen oikeusjärjestelmän perusteisiin, se voi pyytää ehdotuksen saattamista Eurooppa-neuvoston käsiteltäväksi.
I konstitutionen föreskrivs att minimiregler om straffrättsliga lagar och påföljder inom områden av särskilt allvarlig brottslighet med ett gränsöverskridande inslag (terrorism, människohandel, sexuellt utnyttjande av kvinnor och barn m.m.) får fastställas i europeiska lagar eller ramlagar. Dessutom får minimiregler för en tillnärmning av medlemsstaternas straffrättsliga lagar meddelas i europeiska ramlagar. I båda fallen ska rådet besluta med kvalificerad majoritet. Om en medlemsstat anser att ett utkast till europeisk lag eller ramlag skulle inverka negativt på grundläggande aspekter av dess straffrättsliga system, får den begära att det ska överlämnas till Europeiska rådet.