zones voisines – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      228 Results   156 Domains   Page 2
  www.innovation.public.lu  
La plate-forme est ouverte aux utilisateurs universitaires et industriels du Luxembourg et des zones voisines
The platform is open to academic as well as industrial users from Luxembourg and surrounding areas.
  www.listeriosis-listeriose.investigation-enquete.gc.ca  
La kochie [Kochia scoparia (L.) Schrad.] est une dicotylédone annuelle originaire d’Eurasie. Des immigrants l’ont introduite en Amérique en tant que plante ornementale du milieu à la fin des années 1800. Bien qu’on la classe parfois dans le genre Bassia, il n’existe aucun motif valable de le faire. Cette espèce naturalisée est commune et est une adventice d’importance économique dans les systèmes de production agricoles et les zones rudérales des régions arides et mi-arides de l’Amérique du Nord. Au cours des trente dernières années, l’espèce a élargi son aire, remontant vers le nord, dans les Prairies canadiennes. Quoiqu’elle se reproduise surtout par autogamie, un flux génétique important alimenté par le pollen et une dispersion efficace des semences favorisent sa propagation sur de courtes et de longues distances. La morphologie de la plante varie considérablement et les facteurs environnementaux affectent de façon marquée sa croissance et son développement. Espèce de type C4, la kochie concurrence férocement les plantes cultivées, car elle germe dans les sols froids et lève hâtivement, pousse vite, tolère chaleur, sécheresse et salinité, et a un effet allélopathique sur les espèces voisines. Par ailleurs, la kochie a largement évolué en résistant aux herbicides, ce qui compromet la lutte chimique. On l’utilise comme fourrage, car le bétail la trouve appétible et sa valeur nutritive équivaut à celle de la luzerne (Medicago sativa). Néanmoins, la kochie peut devenir toxique si elle compose la majeure partie de la ration. Bien que son pollen soit allergène, la semence contient diverses substances phytochimiques utiles pour l’être humain, dont des phéromones du moustique et des saponines. La kochie sert aussi dans les plans de restauration de la végétation pour les sols contaminés par les hydrocarbures ou les pesticides.
Kochia [Kochia scoparia (L.) Schrad.] is an annual broadleaf weed species native to Eurasia and introduced as an ornamental to the Americas by immigrants in the mid- to late 1800s. Although sometimes categorized in the genus Bassia, there is no compelling reason for this classification. This naturalized species is a common and economically important weed in crop production systems and ruderal areas in semiarid to arid regions of North America, and has expanded northward in the Canadian Prairies during the past 30 yr. Although primarily self-pollinated, substantial pollen-mediated gene flow and efficient seed dispersal aids both short- and long-distance spread. The weed is morphologically highly variable, and its growth and development are markedly affected by environmental conditions. Kochia, a C4 species, is highly competitive in cropping systems because of its ability to germinate at low soil temperatures and emerge early, grow rapidly, tolerate heat, drought and salinity, and exert allelopathic effects on neighboring species. Moreover, herbicidal control has been compromised to some extent by the widespread evolution of herbicide resistance in the species. Kochia is used as a forage, is palatable to livestock with nutritional value similar to that of alfalfa (Medicago sativa), but can be toxic if it comprises the majority of the diet. Although kochia pollen is an allergen, the seed is a source of phytochemicals including mosquito pheromones and saponins that are potentially beneficial to human health; kochia also is beneficial in phytoremediation of soils contaminated by hydrocarbons or pesticides.
  www5.agr.gc.ca  
La kochie [Kochia scoparia (L.) Schrad.] est une dicotylédone annuelle originaire d’Eurasie. Des immigrants l’ont introduite en Amérique en tant que plante ornementale du milieu à la fin des années 1800. Bien qu’on la classe parfois dans le genre Bassia, il n’existe aucun motif valable de le faire. Cette espèce naturalisée est commune et est une adventice d’importance économique dans les systèmes de production agricoles et les zones rudérales des régions arides et mi-arides de l’Amérique du Nord. Au cours des trente dernières années, l’espèce a élargi son aire, remontant vers le nord, dans les Prairies canadiennes. Quoiqu’elle se reproduise surtout par autogamie, un flux génétique important alimenté par le pollen et une dispersion efficace des semences favorisent sa propagation sur de courtes et de longues distances. La morphologie de la plante varie considérablement et les facteurs environnementaux affectent de façon marquée sa croissance et son développement. Espèce de type C4, la kochie concurrence férocement les plantes cultivées, car elle germe dans les sols froids et lève hâtivement, pousse vite, tolère chaleur, sécheresse et salinité, et a un effet allélopathique sur les espèces voisines. Par ailleurs, la kochie a largement évolué en résistant aux herbicides, ce qui compromet la lutte chimique. On l’utilise comme fourrage, car le bétail la trouve appétible et sa valeur nutritive équivaut à celle de la luzerne (Medicago sativa). Néanmoins, la kochie peut devenir toxique si elle compose la majeure partie de la ration. Bien que son pollen soit allergène, la semence contient diverses substances phytochimiques utiles pour l’être humain, dont des phéromones du moustique et des saponines. La kochie sert aussi dans les plans de restauration de la végétation pour les sols contaminés par les hydrocarbures ou les pesticides.
Kochia [Kochia scoparia (L.) Schrad.] is an annual broadleaf weed species native to Eurasia and introduced as an ornamental to the Americas by immigrants in the mid- to late 1800s. Although sometimes categorized in the genus Bassia, there is no compelling reason for this classification. This naturalized species is a common and economically important weed in crop production systems and ruderal areas in semiarid to arid regions of North America, and has expanded northward in the Canadian Prairies during the past 30 yr. Although primarily self-pollinated, substantial pollen-mediated gene flow and efficient seed dispersal aids both short- and long-distance spread. The weed is morphologically highly variable, and its growth and development are markedly affected by environmental conditions. Kochia, a C4 species, is highly competitive in cropping systems because of its ability to germinate at low soil temperatures and emerge early, grow rapidly, tolerate heat, drought and salinity, and exert allelopathic effects on neighboring species. Moreover, herbicidal control has been compromised to some extent by the widespread evolution of herbicide resistance in the species. Kochia is used as a forage, is palatable to livestock with nutritional value similar to that of alfalfa (Medicago sativa), but can be toxic if it comprises the majority of the diet. Although kochia pollen is an allergen, the seed is a source of phytochemicals including mosquito pheromones and saponins that are potentially beneficial to human health; kochia also is beneficial in phytoremediation of soils contaminated by hydrocarbons or pesticides.
  2 Hits www.rega.ch  
Lors d'interventions d'envergure, comme en cas d'avalanche, la base de Samedan collabore aussi avec les compagnies voisines dont les hélicoptères sont mobilisés pour transporter des sauveteurs et du matériel. La zone d'intervention englobe également, suivant la disponibilité des bases Rega voisines, la partie nord du Canton des Grisons et les zones frontalières italienne et autrichienne.
The field of activities carried out by the Engadin base is characterised by the seasonal fluctuations in the tourism sector. Winter sport enthusiasts, as well as mountain climbers on the famous peaks of the Bernina Massif and the steep rock faces of the Bregaglia mountain range, are among its most frequent patients. In special cases, Rega uses the services of the Swiss Alpine Club (SAC), with which it enjoys an excellent working relationship. In addition, the crew are called out to a large number of road, occupational and sports accidents.
Die Einsatztätigkeit der Engadiner Basis ist geprägt durch die saisonalen Schwankungen im Tourismus. Wintersportler und Bergsteiger auf den berühmten Gipfeln des Berninamassivs und die Kletterer in den Steilwänden des Bergells gehören zu den häufigsten Patienten. In besonderen Fällen setzt die Rega Rettungsspezialisten des Schweizer Alpenclubs SAC ein, mit denen eine sehr gute Zusammenarbeit besteht. Daneben wird die Crew zu vielen Verkehrs-, Arbeits- und Sportunfällen aufgeboten.
L'attività dell'elibase Rega Samedan è caratterizzata dall'andamento stagionale del turismo. Il maggior numero di pazienti sono sciatori e alpinisti attivi sulle famose cime del massiccio del Bernina e gli scalatori delle pareti della Bregaglia. Per i casi più delicati, la Rega ricorre agli specialisti del Club alpino svizzero CAS, con i quali mantiene ottimi rapporti. Chiamate d'allarme giungono inoltre dopo incidenti stradali, infortuni sul lavoro e del tempo libero.
  www.luontoportti.com  
Le sceptre de Charles est une vivace hémiparasite, au port dressé et robuste. Elle prélève des substances nutritives dans les racines des plantes voisines. Dans les zones montagneuses de bouleaux sur les fjelds, le sceptre de Charles pousse dans les prairies au bord de l’eau et dans la boue. Dans le sud, l’espèce est en déclin. C’est aujourd’hui une espèce menacée à l’échelle régionale.
Das Karlszepter ist ein mehrjähriger, kahler Halbschmarotzer mit steif aufrechtem und braunrotem Stängel. Es saugt Nahrung aus den Wurzeln benachbarter Pflanzen. Auf den Fjälls wächst das Karlszepter auf feuchten Uferwiesen und Sümpfen der Fjällbirkenwälder. Im Süden ist das Karlszepter selten geworden. Die Art ist regional bedroht.
es una planta perenne hemiparásita, glabra, erecta y fuerte. Absorbe otros nutrientes de las raíces de plantas vecinas. En el cinturón de abedules de montaña en planicies desoladas, crece en praderas al borde del agua y en lodazales. En el sur ha declinado y ahora es una especie regional en peligro de extinción.
Kongescepteret er en hårløs, oprejst og stiv halv- flerårig snylteplante. Den optager tillægsføde fra rødderne af naboplanter. Ved birkebæltet i bjergene vokser Kongescepteret i fugtige kystenge og moser. Mod syd har den været for nedgang og er nu en regionalt truet art.
Kongsspiren er en flerårig, hårløs, opprett og kraftig halvparasitt. Den absorberer ekstra næringsstoffer fra røttene på naboplanter. Kongsspiren vokser i fjellbjørkområdene i fjellet, i fuktige enger ved vann, og i myrer. Den har gått tilbake i sør, og er nå en truet art regionalt.
Kung Karls spira är en flerårig, kal halvparasit med styv, röbrun stjälk. Den suger näring ur grannväxternas rötter. I norra Finland växer den i fjällbjörkskogsområdet på fuktiga strandängar och myrar. I söder har arten blivit sällsyntare. Kung Karls spira är regionalt hotad.
  www.skinpharmacies.ca  
L’ESAD de Reims forme en cinq ans des designers dans les domaines de l’objet et de l’espace, et dans ceux du graphisme et des nouveaux médias. L’ambition de l’école est de former des praticiens qui sauront être au cœur de leur discipline de prédilection (l’objet, le design végétal, le culinaire, le graphisme, le design numérique… ) tout en étant capable d’en explorer les frontières, d’investir les zones de porosité avec les disciplines voisines, avec l’objectif de développer une recherche en design permettant l’émergence de projets complexes inscrits dans le monde vécu et adressés à la réalité. Pour nourrir ces pratiques – qui prennent place plus particulièrement pendant les deux dernières années du cursus, les trois premières années d’enseignement sont consacrées à l’exploration des disciplines, à l’apprentissage méthodologique et enfin, à la découverte de la notion de projet. C’est durant cette période que l’enseignement de la typographie prend place. Durant les deux premières années, l’apprentissage de la typographie permet l’acquisition d’un savoir-faire, d’une technique, d’une précision et d’une méthode de conception et de création. Au fil des exercices les étudiants développent leur sensibilité et leur écriture graphique personnelle. Afin de comprendre les usages de la typographie, d’acquérir des connaissances historiques et de percevoir les enjeux de la discipline, l’histoire des caractères et des procédés de fabrication est abordée tout au long de l’année, à travers diverses lectures et sujets éditoriaux sur des typographes.
The ESAD in Reims offers a five-year training course for designers in the fields of the object and space, and in graphic design and new media. The goal is to train practitioners who will be at the heart of their chosen discipline (subject, plant design, cuisine, graphics, digital design, etc.) while being able to explore borders, combine porosity zones with related disciplines, with the goal of developing a design research project for the emergence of complex projects based in the real world and focused on lived reality. To support these practices – which take place especially during the final years of the programme – the first three years of teaching are devoted to exploring disciplines, to methodological learning and finally, to discovering the concept of the project. It is during this period that the teaching of typography takes place. During the first two years, learning about typography allows students to acquire know-how, technique, skills, and a design and creation method. Through exercises, students develop sensitivity and their own graphic writing. In order to understand the uses of typography, acquire knowledge and grasp historical issues, the history of type and of manufacturing processes is discussed throughout the year, through various classes and topics focused on typographers.
  www.ofcom.ch  
Le caractère urbain du diffuseur lucernois Radio 3fach doit être maintenu, mais ce dernier pourra étendre son rayon de couverture à Emmenbrücke et à Emmen. Le 15 juin 2001, le Conseil fédéral a adopté les principes suivants dans le cadre de la première série d'adaptations des zones de diffusion: oui à une réorganisation conséquente des zones actuelles de diffusion des radios locales, mais réserve face à certains souhaits d'expansion massive vers les zones centrales de stations voisines.
Der urbane Charakter des Stadt Luzerner Veranstalters Radio 3fach soll bleiben, doch kann der Sender den Verbreitungsradius inskünftig auf Emmenbrücke und Emmen ausdehnen. Anlässlich einer ersten Runde von Gebietsanpassungen hatte der Bundesrat am 15. Juni 2001 die Grundsätze verabschiedet: Ja zu massvollen Arrondierungen von bestehenden Lokalradio-Sendegebieten, Zurückhaltung jedoch bei Ausdehnungsbegehren, welche die Kerngebiete benachbarter Stationen betreffen.
In occasione di una prima tornata di adattamenti territoriali, il 15 giugno 2001, il Consiglio federale aveva sancito due principi fondamentali: sì all'ampliamento moderato delle zone di copertura delle emittenti radiofoniche locali e riserbo verso i desideri di espansione che toccano le zone centrali delle stazioni limitrofe.
  2 Hits tubepornplus.com  
A la beauté populaire de la ville, Palerme joint la beauté de la nature des zones voisines (on trouve tout près la zone maritime protégée de Capo Gallo et de l’Isola delle Femmine) et qui sont le cadre de plages très appréciées.
The city of Palermo is surrounded by some beautiful natural areas, like the Marine Protected area of Capo Gallo and the Isola delle Femmine. There are also several nice beaches, like Mondello (the beach of the Palermitani), the postcard-perfect promenade of Cefalu and the lovely bays and coves of Ustica.
Palermo vereint die Pracht der Stadt mit der natürlichen Schönheit der angrenzenden Gebieten (ganz nahe dem Meeresschutzgebiet von „Capo Gallo“ und den Inseln „delle Femmine“ (der Frauen)), die die beliebtesten Strände umrandet: „Mondello“, der Strand „Palermitani“, die Postkarten-Promenade von „Cefalù“ und die einzigartigen Buchten von „Ustica“.
Alla bellezza popolare della città, Palermo unisce la bellezza naturalistica delle aree limitrofe (vicinissima l’Area Marina protetta Capo Gallo e l’Isola delle Femmine), che fa da cornice ad apprezzate spiagge: tra le tante ricordiamo Mondello, la spiaggia dei Palermitani, il lungomare da cartolina di Cefalù e le particolari calette di Ustica.
  www.bfe.admin.ch  
Le programme de calcul qui repose sur un modèle de bilan thermique monozone a été complété par l’adjonction des modules de calcul suivants: échanges d’air par ascension thermique à travers les joints ou les ouvertures de fenêtres, ventilation mécanique avec ou sans récupération de chaleur, saisie des ponts thermiques linéaires et ponctuels, modèle simplifié pour le calcul des déperditions thermiques par le sol, détermination des caractéristiques dynamiques des éléments de construction, modèle de calcul détaillé pour la modélisation de la transmission de chaleur et du rayonnement sur les vitrages munis de stores à lamelles ainsi que possibilité de définir librement les profils de charge et de ventilation horaires et les conditions accessoires de température des éléments de construction des surfaces des éléments de construction mitoyen avec des zones voisines.
Das Gebäudesimulationsprogramm HELIOS-PC, welches seit 1992 als DOS-Version im Einsatz steht, wurde auf die neue WINDOWS-Plattform XP transferiert. Die Verwendung einer ACCESS-Datenbankstruktur für alle Projektdaten ermöglicht die einheitliche Einbindung von Daten für Baustoffe, Verglasungen, Lastprofilen, etc. und verbessert damit den Benutzerkomfort. Das Rechenprogramm basiert auf einem thermischen Einzonenbilanzmodell, es wurden folgende zusätzliche Berechnungsmodule eingebaut: Der Luftaustausch durch thermischen Auftrieb durch Fugen oder Fensteröffnungen, die mechanische Lüftung mit oder ohne Wärmerückgewinnung, die Erfassung der linien- und punktförmigen Wärmebrücken, ein vereinfachtes Modell für den Wärmeverlust ins Erdreich, die Ermittlung der dynamischen Kennwerte von Bauteilen, ein detaillierter Rechenansatz für die Modellierung des Wärme- und Strahlungsdurchganges bei Verglasungen mit Lamellenstoren und die Möglichkeit der freien Definition von stündlichen Last- und Lüftungsprofilen sowie von Temperaturrandbedingungen an Bauteiloberflächen. Das Rechenprogramm wurde im Rahmen des Forschungsprojektes IEA SHC Task 34 empirisch validiert.
  www.ofcom.admin.ch  
Le caractère urbain du diffuseur lucernois Radio 3fach doit être maintenu, mais ce dernier pourra étendre son rayon de couverture à Emmenbrücke et à Emmen. Le 15 juin 2001, le Conseil fédéral a adopté les principes suivants dans le cadre de la première série d'adaptations des zones de diffusion: oui à une réorganisation conséquente des zones actuelles de diffusion des radios locales, mais réserve face à certains souhaits d'expansion massive vers les zones centrales de stations voisines.
Der urbane Charakter des Stadt Luzerner Veranstalters Radio 3fach soll bleiben, doch kann der Sender den Verbreitungsradius inskünftig auf Emmenbrücke und Emmen ausdehnen. Anlässlich einer ersten Runde von Gebietsanpassungen hatte der Bundesrat am 15. Juni 2001 die Grundsätze verabschiedet: Ja zu massvollen Arrondierungen von bestehenden Lokalradio-Sendegebieten, Zurückhaltung jedoch bei Ausdehnungsbegehren, welche die Kerngebiete benachbarter Stationen betreffen.
In occasione di una prima tornata di adattamenti territoriali, il 15 giugno 2001, il Consiglio federale aveva sancito due principi fondamentali: sì all'ampliamento moderato delle zone di copertura delle emittenti radiofoniche locali e riserbo verso i desideri di espansione che toccano le zone centrali delle stazioni limitrofe.
  futurusfood.lv  
Les deux plans d’aménagement des eaux Chesselau (communes de Wichtrach, de Gerzensee et de Münsingen) et Belpau (communes de Belp, de Münsingen et de Rubigen) font partie des mesures les plus urgentes et seront les premiers à être mis en place. Basler & Hofmann vient de se voir confier les deux plans d’aménagement des eaux de ces deux zones voisines.
Die beiden Wasserbaupläne „Chesselau“ für das Gebiet der Gemeinden Wichtrach, Gerzensee und Münsingen sowie „Belpau“ für Belp, Münsingen und Rubigen gehören zu den dringlichsten Massnahmen und werden deshalb als erstes in Angriff genommen. Basler & Hofmann hat nun den Zuschlag für die beiden aneinander angrenzenden Wasserbaupläne erhalten, in deren Zentrum Flussaufweitungen von je knapp 3 Kilometern Länge stehen. Damit soll ein zusammenhängendes, sich eigendynamisch entwickelndes Flussbett geschaffen werden. Das erhöht zum einen den Hochwasserschutz und wertet die Naturlandschaft auf. Gleichzeitig wird damit die weitere Sohlerosion der Aare gestoppt, die zum Absinken des Grundwasserspiegels führt und damit ein Risiko für die langfristige Trinkwasserversorgung darstellt. Nicht zuletzt soll das Projekt mit attraktivem Naherholungsraum auch einen Beitrag zu einer höheren Lebensqualität für die Anwohnergemeinden leisten.
  missingkids.ca  
Il y a de nombreuses mesures de sécurité que votre famille peut mettre en application pour réduire le risque qu’un de vos enfants s’égare ou se retrouve séparé de vous. Les stratégies de prévention varient selon qu’on est en zone urbaine ou rurale, et il est important d’en tenir compte dans le choix des mesures de sécurité à prendre pour réduire le risque qu’un enfant s’égare ou se retrouve séparé de sa famille. Les zones rurales et urbaines comportent des risques différents pour un enfant qui se perd. Dans bien des cas, les mesures de sécurité recommandées en zone urbaine s’appliqueront aussi en zone rurale (tout dépendant de la taille de la municipalité), mais il y a aussi des considérations particulières à prendre en compte pour les enfants qui habitent en zone rurale. Les facteurs de risque à considérer sont notamment la proximité de forêts, de lacs et de rivières ainsi que la distance entre les maisons voisines. Dans certaines régions, le climat est aussi un facteur important à prendre en compte lorsqu’un enfant se perd.
There are many safety strategies your family can use to help reduce the risk of your child getting lost or separated. When considering safety strategies to reduce the risk of children getting lost or separated from their family, it is important to keep in mind that there are differences in prevention strategies for urban and rural environments. Rural areas present different risks for children who get lost than urban communities. While many safety strategies recommended for urban centres can also be applicable to rural communities, depending on the size of the community, there are unique considerations that need to be raised for children living in rural areas. Risk factors include proximity to forests, lakes and rivers, as well as the distance between neighbours. Another important consideration is climate as, depending upon the region, it may also have serious implications if a child gets lost.
  www.meds-sdmm.dfo-mpo.gc.ca  
Pour faire fonctionner le simulateur de vagues, on s’est servi d’un vent uniforme et tationnaire que l’on a soumis des perturbations de vitesse et de direction (au hasard), on a ensuite compare les fluctuations de la hauteur des vagues importantes, des périodes maxima et des directions moyennes aux perturbations données. On a trouve que la corrélation spécifique au site était trios dispersée e cause de l’advection d’énergie des zones voisines de la grille.
In the first set of tests the sensitivity of the model to errors in input wind fields was determined using synthetic input. On the basis of published information typical errors in wind speed were assumed to have a bias in the range of 2 to 6 knots and root mean square (RMS) error in the range of 4 to 10 knots. Errors in wind direction were assumed to have a bias of 25 to 40 degrees and RMS errors in the range of 25 to 50 degrees. Uniform stationary wind field with a random perturbation in speed and direction was used to drive the wave model and the fluctuations in the hindcast significant wave heights, peak periods and mean directions were compared against the input perturbations. Site specific correlation was found to have a large scatter due to advection of energy from neighbouring grid points. Where local input predominates, the error in significant wave height, expressed as percentage of the mean, was found to be approximately equal to the percent error in wind speed in accordance with empirical relationships for growing windseas.
  2 Hits www.elections.ca  
Selon la commission, il ne conviendrait pas de définir la ville d’Edmonton comme étant « strictement » urbaine et les municipalités voisines comme étant « strictement » suburbaines. Edmonton se compose elle-même de zones urbaines et suburbaines où l’on trouve des tendances et des problèmes de croissance distincts (Edmonton Population and Employment Forecast Allocation Study, 2000-2025, rapport sommaire, novembre 2001). En d’autres termes, toute région urbaine a des préoccupations de nature « urbaine » et « suburbaine ». Dans la mesure où la distinction peut être pertinente, les limites de la région d’Edmonton placent les zones « suburbaines » d’Edmonton avec les municipalités « suburbaines » voisines dans la région d’Edmonton.
To classify Edmonton as "solely" urban and the surrounding municipalities as "solely" suburban is, in the Commission's view, inappropriate. The City of Edmonton itself has both inner city and suburban areas with distinctive growth patterns and issues (Edmonton Population and Employment Forecast Allocation Study, 2000–2025, Summary Report, November 2001). In other words, there are both "urban" and "suburban" interests within any urban region. To the extent that any distinction between urban and suburban is relevant, the Edmonton Region boundaries place the "suburban" parts of Edmonton with the "suburban" municipalities in the Edmonton Region.
  www.isdm-gdsi.gc.ca  
Pour faire fonctionner le simulateur de vagues, on s’est servi d’un vent uniforme et tationnaire que l’on a soumis des perturbations de vitesse et de direction (au hasard), on a ensuite compare les fluctuations de la hauteur des vagues importantes, des périodes maxima et des directions moyennes aux perturbations données. On a trouve que la corrélation spécifique au site était trios dispersée e cause de l’advection d’énergie des zones voisines de la grille.
In the first set of tests the sensitivity of the model to errors in input wind fields was determined using synthetic input. On the basis of published information typical errors in wind speed were assumed to have a bias in the range of 2 to 6 knots and root mean square (RMS) error in the range of 4 to 10 knots. Errors in wind direction were assumed to have a bias of 25 to 40 degrees and RMS errors in the range of 25 to 50 degrees. Uniform stationary wind field with a random perturbation in speed and direction was used to drive the wave model and the fluctuations in the hindcast significant wave heights, peak periods and mean directions were compared against the input perturbations. Site specific correlation was found to have a large scatter due to advection of energy from neighbouring grid points. Where local input predominates, the error in significant wave height, expressed as percentage of the mean, was found to be approximately equal to the percent error in wind speed in accordance with empirical relationships for growing windseas.
  www.agr.ca  
La kochie [Kochia scoparia (L.) Schrad.] est une dicotylédone annuelle originaire d’Eurasie. Des immigrants l’ont introduite en Amérique en tant que plante ornementale du milieu à la fin des années 1800. Bien qu’on la classe parfois dans le genre Bassia, il n’existe aucun motif valable de le faire. Cette espèce naturalisée est commune et est une adventice d’importance économique dans les systèmes de production agricoles et les zones rudérales des régions arides et mi-arides de l’Amérique du Nord. Au cours des trente dernières années, l’espèce a élargi son aire, remontant vers le nord, dans les Prairies canadiennes. Quoiqu’elle se reproduise surtout par autogamie, un flux génétique important alimenté par le pollen et une dispersion efficace des semences favorisent sa propagation sur de courtes et de longues distances. La morphologie de la plante varie considérablement et les facteurs environnementaux affectent de façon marquée sa croissance et son développement. Espèce de type C4, la kochie concurrence férocement les plantes cultivées, car elle germe dans les sols froids et lève hâtivement, pousse vite, tolère chaleur, sécheresse et salinité, et a un effet allélopathique sur les espèces voisines. Par ailleurs, la kochie a largement évolué en résistant aux herbicides, ce qui compromet la lutte chimique. On l’utilise comme fourrage, car le bétail la trouve appétible et sa valeur nutritive équivaut à celle de la luzerne (Medicago sativa). Néanmoins, la kochie peut devenir toxique si elle compose la majeure partie de la ration. Bien que son pollen soit allergène, la semence contient diverses substances phytochimiques utiles pour l’être humain, dont des phéromones du moustique et des saponines. La kochie sert aussi dans les plans de restauration de la végétation pour les sols contaminés par les hydrocarbures ou les pesticides.
Kochia [Kochia scoparia (L.) Schrad.] is an annual broadleaf weed species native to Eurasia and introduced as an ornamental to the Americas by immigrants in the mid- to late 1800s. Although sometimes categorized in the genus Bassia, there is no compelling reason for this classification. This naturalized species is a common and economically important weed in crop production systems and ruderal areas in semiarid to arid regions of North America, and has expanded northward in the Canadian Prairies during the past 30 yr. Although primarily self-pollinated, substantial pollen-mediated gene flow and efficient seed dispersal aids both short- and long-distance spread. The weed is morphologically highly variable, and its growth and development are markedly affected by environmental conditions. Kochia, a C4 species, is highly competitive in cropping systems because of its ability to germinate at low soil temperatures and emerge early, grow rapidly, tolerate heat, drought and salinity, and exert allelopathic effects on neighboring species. Moreover, herbicidal control has been compromised to some extent by the widespread evolution of herbicide resistance in the species. Kochia is used as a forage, is palatable to livestock with nutritional value similar to that of alfalfa (Medicago sativa), but can be toxic if it comprises the majority of the diet. Although kochia pollen is an allergen, the seed is a source of phytochemicals including mosquito pheromones and saponins that are potentially beneficial to human health; kochia also is beneficial in phytoremediation of soils contaminated by hydrocarbons or pesticides.
  cfs.nrcan.gc.ca  
En 1983 et 1984, on a cherché à déterminer les répercussions de ces traitements dans les placettes traitées de même que dans les zones tampons de chaque côté des placettes et on a aussi examiné trois des quatre placettes témoins établies en 1982. Il semblerait que le VPN se soit propagé aux zones voisines où une nette réduction de la population de la chenille a été observée.
Following aerial application of a Douglas-fir tussock moth, Orgyia pseudotsugata (McDunnough), nuclear polyhedrosis virus (NPV) product called Virtuss on four plots in 1982, observations were made to determine the impact of these treatments in 1983 and 1984. Treated plots as well as buffer zones between and adjoining the treated plots, and three of the four check plots established in 1982, were monitored. The NPV appeared to have spread from the treated plots to adjoining areas in 1982, effectively reducing the Douglas-fir tussock moth population. This observation suggests that a strategy of spraying alternate swaths of Douglas-fir tussock moth infested stands with this viral insecticide may effectively initiate an epizootic that would control the population at a reduced cost.
  www.cooperationinternationalegeneve.ch  
L’UNOSAT collabore actuellement avec l'Université de Genève pour développer une méthode de production de cartes de risque (indiquant par une gradation les zones les plus dangereuses) basées sur l’exposition des retombées de cendres volcaniques. La méthodologie comporte une évaluation du danger possible, en utilisant un modèle numérique des éléments à risque, obtenus grâce à des données mondiales et libres d’accès. Cette méthode est actuellement élaborée sur la base de données récoltées autour de deux volcans équatoriens en activité, le Cotopaxi et le Reventador. Il s’agit d’aider l'État d’Equateur à prévenir les conséquences des retombées de cendre volcaniques pour les populations voisines de ces volcans, dans le cadre de scénarios d’éruptions futures.
UNOSAT currently collaborates with Geneva University in developing a method of producing risk maps (indicating by gradation the most dangerous zones) based on exposure to volcanic ash. The methodology includes an assessment of possible dangers, using a numerical model of the risk elements obtained through freely accessible global data. This method is currently being developed on the basis of data collected on two active Ecuadorian volcanoes, Cotopaxi and Reventador. This is to help Ecuador in preventing the consequences of volcanic ash on neighbouring populations as part of future eruption scenarios.
  2 Hits rac-spa.org  
L’Article 9 du Protocole ASP/DB prévoit que la proposition d’inscription soit présentée : (i) par la Partie concernée si l’aire est située dans un espace déjà délimité sur lequel s’exerce sa souveraineté ou sa juridiction ; (ii) par deux ou plusieurs Parties voisines concernées, si l’aire est située en tout ou en partie en haute mer ; et (iii) par les Parties voisines concernées, dans les zones où les limites de souveraineté ou juridiction nationales ne sont pas encore définies.
Article 9 of the SPA/BD Protocol provides that the proposal for inclusion in the List is submitted: (i) by the Party concerned, if the area is situated in a zone already delimited, over which it exercises sovereignty or jurisdiction; (ii) by two or more neighbouring Parties concerned if the area is situated, partly or wholly, on the high sea; and (iii) by the neighbouring Parties concerned in areas where the limits of national sovereignty or jurisdiction have not yet been defined.
  3 Hits www.pc.gc.ca  
Sous la direction des prévisionnistes d’avalanche de Parcs Canada, les artilleurs bombardent les zones de déclenchement connues dans le haut des couloirs d’avalanche. L’onde de choc des obus déclenche des avalanches lorsque les conditions y sont propices. La route étant fermée à la circulation, la neige peut dévaler les pentes sans danger. Le Programme de prévention des avalanches sur les routes emploie également des équipes d’entretien qui aident à dégager la route, dont des chauffeurs de chasse-neige et des préposés au contrôle de la circulation. Il s’agit de citoyens de Golden (en anglais seulement) et de Revelstoke (en anglais seulement) (Colombie-Britannique), les villes voisines.
Under the direction of Parks Canada’s Avalanche Forecasters, the Army bombards known trigger zones high up the avalanche paths. The shock waves from exploding shells fired by the artillery will trigger avalanches when snow conditions are right. With the highway closed, the avalanches can thunder harmlessly down the slopes. The Highway Avalanche Control Program also employs road crews, including snowplow drivers and traffic control workers, who are local residents of Golden and Revelstoke, B.C. to keep the road clear.
  registrelep-sararegistry.gc.ca  
Il s’agit d’une herbe annuelle de pentes herbeuses et de falaises côtières se trouvant dans l’écosystème du chêne de Garry fortement réduit et fragmenté. Près de la moitié des populations connues sont disparues des zones fortement touchées par les plantes exotiques envahissantes dans le sud-est de l’île de Vancouver et des îles Gulf voisines. Il ne reste que sept ...
This population is part of a genetically divergent sympatric pair of Osmerus that is endemic to a single lake in Canada with an extremely small index of area of occupancy (6 sq. km). It spawns in only three (3) small streams in the watershed and could quickly become extinct through degradation of spawning streams from increasing development around the lake shore and impacts of the dip-net fishery. This population is threatened by introduction of ...
  2 Hits shop.viktan.info  
Athènes est un paradis pour les adeptes du shopping et les plus grandes zones commerçantes se trouvent un peu partout dans la ville. En plein centre d’Athènes, les grands magasins et les boutiques se trouvent dans la rue Ermou et dans les petites rues voisines. À l’inverse, le quartier chic de Kolonaki remporte la palme pour les achats de luxe : les visiteurs y trouvent les boutiques les plus chères, les grandes marques internationales, dans un mélange d’architecture néoclassique et de modernité. Les cafétérias branchées, les bars et les grands restaurants se trouvent autour des rues Kanari, Patriarchou Ioakim, Tsakalof, Anagnostopoulou et Skoufa. Les zones commerçantes du centre de Glifada, de Kifissia et de Pireas sont équivalentes en taille et en qualité.
Wer es liebt einzukaufen findet sich in Athen im siebenten Himmel wieder und die meisten Einkaufsgegenden sind über die ganze Stadt verteilt. Direkt im Zentrum von Athen befinden sich alle wichtigen Kaufhäuser und Geschäfte in der Ermou Straße und den kleineren angrenzen Straßen. Andererseits ist das vornehmere Viertel Kolonaki das Juwel für VIP Shopping: Die Besucher finden dort in einem Gemisch aus neuklassizistischem Stil und Moderne teure Geschäfte und internationale Markenartikel. Die trendigsten Kaffeehäuser, Bars und hochklassige Restaurants finden sich in den Straßen von Kanari, Patriarchou Ioakeim, Tsakalof. Anagnostopoulou und Skoufa. Gleichrangig in Größe und Qualität sind die Einkaufsviertel in den Zentren von Glifada, Kifissia und Piräus.
  web2.gov.mb.ca  
24(8) S'il croit que l'utilisation de biens-fonds ou de bâtiments ou l'aménagement du territoire dans les zones voisines d'un aéroport existant ou proposé pourrait nuire au fonctionnement de celui-ci, le ministre peut, après consultation avec une commission ou un conseil, lui ordonner, par arrêté, de modifier le plan directeur adopté pour le rendre conforme au paragraphe 25(5).
24(7) The Lieutenant Governor in Council may, by order, approve the development plan or the amendment submitted under subsection (6). This order has the effect of enacting the development plan by-law or amending the existing development plan by-law as if it were enacted by the board or council under this Part.
  www.neb.gc.ca  
Lorsque le demandeur, ou une société qui lui est affiliée, possède des intérêts dans des installations, il est aussi tenu de signifier l'avis aux services d'électricité. En pareil cas, il existe deux types d'exigences. Premièrement, le demandeur doit signifier un avis à tous les services d'électricité, y compris ceux des provinces voisines, qui sont directement interconnectés à des intérêts du demandeur liés aux installations. Deuxièmement, le demandeur doit signifier un avis aux entreprises de transport d'électricité dans les zones canadiennes de desserte[9] dont on se propose d'exporter l'électricité aux États-Unis.
Where the applicant or an affiliate has an interest in facilities, the applicant has the additional requirement of serving utilities with the notice. In this case, two types of service requirements on utilities exist. First, the applicant must serve notice on any utilities, including those in neighbouring provinces, which are directly interconnected with any facility-related interests of the applicant. Second, the applicant must serve notice on those transmission utilities in Canadian service areas[9] from which exports to the United States are proposed.
  spartan.metinvestholding.com  
description/ contrôles: collectivisation: un jeu de stratégie amusant, qui est facile à apprendre encore un défi à jouer. la conquête de + 50% des terres en attaquant les zones voisines et le vôtre unissant.
Beschreibung/ Kontrollen: Kollektivierung: ein Spaß-Strategie-Spiel, das einfach zu lernen, noch eine Herausforderung zu spielen ist. erobern 50% + des Landes durch einen Angriff auf den benachbarten Gebieten und vereint Ihnen. Verwenden Sie die Maus für die Bewegung
Descrizione/ Controlli: collettivizzazione: un divertente gioco di strategia, che è facile da imparare ancora una sfida da giocare. conquistare il 50% + del territorio, attaccando zone limitrofe e unire il vostro. uso del mouse per il movimento
  2 Hits www.solitermgroup.com  
L’investissement dans le drainage et la conservation de l’eau permet-il d’éviter des inondations croissantes dans les zones urbaines d’Afrique ? A Ben Barak, un village dans Pikine, la banlieue de Dakar, deux rues voisines – l’une ayant bénéficié d’investissement, l’autre l’attendant encore – montrent comment le projet « Vivre avec l’eau » permet de changer des vies.
Can investment in drainage and water storage help avert worsening flooding in urban areas of Africa? In Ben Barak, a village in the Dakar suburb of Pikine, two neighbouring streets - one already improved, one waiting for help - tell the tale of how the "Live With Water" project is changing lives.
  www.ieee.es  
Les différents systèmes d'observation mis en place pour le suivi biologique et les modélisations réalisées dans le projet ont surtout permis de décrire et de comprendre l'évolution, au cours du temps, des peuplements dans les AMP après des interdictions ou restrictions de pêche, et d'estimer les effets des AMP sur les zones voisines.
The biggest contribution made by the various observation systems used and by the modelling created was in describing and understanding the evolution of stocks in MCAs over time, following bans or restrictions on fishing, and in estimating the impact of MCAs on neighbouring zones.
  2 Hits www.cordis.europa.eu  
La coopération transfrontalière couvre la coopération entre des zones voisines ou des régions maritimes d'étendue réduite (par exemple Allemagne-Pologne ou France-Royaume-Uni)
Cross-border cooperation covers cooperation in neighbouring small-scale land or maritime border regions (e.g. Germany-Poland or France-UK).
Grenzüberschreitende Zusammenarbeit umfasst Kooperationen zwischen angrenzenden (ob Land- oder Seegrenzen) Regionen in einem kleineren Umkreis (z. B. Deutschland-Polen oder Frankreich-Vereinigtes Königreich).
La cooperación transfronteriza contempla toda acción conjunta entre regiones que compartan fronteras terrestres o marítimas, como por ejemplo Alemania-Polonia o Francia-Reino Unido.
Współpraca transgraniczna obejmuje współpracę na małą skalę sąsiadujących, lądowych lub morskich, regionów granicznych (np. Niemcy-Polska czy Francja-Wlk. Brytania).
  www.novusair.com  
La répartition des stations-services dans la région frontalière luxembourgeoise est donc fortement liée à l’accessibilité au réseau de transport international et à la densité démographique des zones voisines distantes de 50 km au maximum de la frontière.
Entscheidend für die Verteilung der Tankstellen im luxemburgischen Grenzraum sind daher die internationale Verkehrsanbindung sowie die Bevölkerungsdichte in den benachbarten Grenzräumen bis zu einer Entfernung von etwa 50 km.
  srbiau.ac.ir  
La répartition des stations-services dans la région frontalière luxembourgeoise est donc fortement liée à l’accessibilité au réseau de transport international et à la densité démographique des zones voisines distantes de 50 km au maximum de la frontière.
Entscheidend für die Verteilung der Tankstellen im luxemburgischen Grenzraum sind daher die internationale Verkehrsanbindung sowie die Bevölkerungsdichte in den benachbarten Grenzräumen bis zu einer Entfernung von etwa 50 km.
Arrow 1 2 3 4 5 6 Arrow