slovena – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      781 Results   188 Domains   Page 5
  9 Hits www.alliancealpes.org  
Fonte: Umanotera, Fondazione slovena per lo sviluppo sostenibile
Source : Umanotera, Fondation slovène pour le développement durable
Quelle: Umanotera, Slowenische Stiftung für nachhaltige Entwicklung
  semler.dk  
La Village Card è riservata alla clientela italiana (per Palmanova Outlet Village anche slovena e croata).
Village Card is reserved to Italian customers (for Palmanova Outlet Village also for customers resident in Slovenia and Croatia).
  6 Hits access2eufinance.ec.europa.eu  
20/12/2007 - Presidenza slovena dell'UE: obiettivi iniziali, 20/12/2007
20/12/2007 - Slovenian EU presidency: the next steps
20/12/2007 - Présidence slovène de l'UE: les prochaines étapes, 20 décembre 2007
20/12/2007 - Die slowenische EU-Präsidentschaft - was zuerst kommt, 20.12.2007
20/12/2007 - Próximos pasos de la Presidencia eslovena de la UE, 20/12/2007
20/12/2007 - Presidência eslovena da UE: os próximos passos, 20/12/2007
20/12/2007 - Sloveens EU-voorzitterschap: de volgende stappen, 20/12/2007
20/12/2007 - Slovinské předsednictví EU: další kroky, 20. 12. 2007
20/12/2007 - Sloveniens EU-formandskab: de næste skridt, 20.12.2007
20/12/2007 - ELi eesistujariik Sloveenia: edasine tegevuskava, 20.12.2007
20/12/2007 - Slovenia EU:n puheenjohtajana: tärkeimmät tavoitteet, 20.12.2007
20/12/2007 - Az EU szlovén elnöksége: a következő lépések, 2007/12/20
20/12/2007 - Prezydencja Słowenii w UE: kolejne etapy, 20/12/2007
20/12/2007 - Preşedinţia slovenă a UE: următoarele etape (20.12.2007)
20/12/2007 - Slovinské predsedníctvo EÚ: ďalšie kroky, 20/12/2007
20/12/2007 - Slovensko predsedstvo EU: nadaljnji koraki, 20/12/2007
20/12/2007 - EU:s ordförandeland Slovenien: kommande åtgärder, 20/12/2007
20/12/2007 - Slovēnijas prezidentūra ES: kas gaidāms, 20.12.2007.
20/12/2007 - Il-presidenza Slovena ta' l-UE: il-passi li jmiss, 20/12/2007
  12 Hits www.lasko.info  
Nell’apicoltura Blagotinšek si può visitare l’apiario addobbato con panjske končnice, conoscere il ciclo di vita di un’ape, vedere l’estrazione di miele, assaggiare e comprare diversi tipi di miele e prodotti fatti di cera d’api. L’apicoltura presenta anche le quattro più importanti api della cultura slovena.
Visitors have the opportunity to see the apiary, learn about the development and life of bees, see a honey harvest and sample and buy various types of honey and beeswax products. Beekeeping presentations include the four species of bees with the most important role in Slovenian culture.
Bei dem Besuch der Imkerei Blagotinšek können Sie das Bienenhaus mit bemalten Bienenstockstirnbrettern besichtigen, die Entwicklung und das Leben der Bienen kennenlernen, das Abfüllen des Honigs besichtigen, diesen kosten und verschiedene Honigarten und Produkte aus Bienenwachs kaufen. Bei der Bienenzucht werden auch die vier für die slowenische Kultur wichtigsten Bienenarten präsentiert.
  www.vpb.admin.ch  
Espulsione, viste le numerose condanne a pene privative della libertà di complessivamente 5 anni, di un ricorrente d'origine slovena, i cui moglie e figli beneficiano in Svizzera di un permesso di domicilio.
Expulsion du requérant, de provenance slovène, dont la femme et les enfants sont autorisés à résider en Suisse, au vu de ses nombreuses condamnations s'élevant au total à cinq ans d'emprisonnement.
Ausweisung des Beschwerdeführers slowenischer Herkunft, dessen Frau und Kinder in der Schweiz eine Niederlassungsbewilligung besitzen, im Hinblick auf zahlreiche Verurteilungen zu Freiheitsstrafen von insgesamt 5 Jahren.
  www.presseurop.eu  
La caduta della Cortina di ferro avrebbe dovuto unire le due città. Ma l'italiana Gorizia e la slovena Nova Gorica continuano a ignorarsi a vicenda. Mentre la seconda è in pieno boom economico, la prima vive nella nostalgia dei giorni andati.
The fall of the Iron Curtain should have united two towns, but Italian Gorizia and Slovenia's Nova Gorica continue to snub one another with great distinction. While Nova enjoys an economic boom, old Gorizia tearily remembers the rare old times.
La chute du Rideau de fer aurait dû unir les deux villes. Mais Gorizia l'italienne et Nova Gorica la slovène continuent de s'ignorer superbement. Alors que la seconde est en plein boom économique, la première vit dans la nostalgie de ses beaux jours.
Der Fall des Eisernen Vorhangs hätte die beiden Städte vereinen müssen. Doch das italienische Gorizia und das slowenische Nova Gorica ignorieren sich weiterhin auf der ganzen Linie. Während Letztere wirtschaftlich boomt, denkt die italienische Stadt nostalgisch an die alten Tage zurück.
La caída del Telón de Acero debería haberlas unido, pero la localidad italiana de Gorizia y la eslovena Nova Gorica siguen pasando olímpicamente la una de la otra. Ésta se encuentra en plena expansión económica, mientras que su hermana italiana vive en la nostalgia de épocas mejores.
Met de val van het IJzeren Gordijn had de band tussen de twee steden nauwer kunnen worden. Maar de Italiaanse stad Gorizia en Nova Gorica aan Sloveense zijde zijn nog steeds kampioen in het elkaar negeren. Terwijl Nova Gorica een economische spurt maakt, is Gorizia blijven hangen in nostalgie naar vroegere tijden.
Căderea Cortinei de Fier ar fi trebuit să unească cele două oraşe. Dar Gorizia oraşul italian şi Nova Gorica sloven continuă să se ignoreze reciproc. În timp ce al doilea oraş este în plin boom economic, primul trăieşte în nostalgia timpurilor de altădată.
  vpb.admin.ch  
Espulsione, viste le numerose condanne a pene privative della libertà di complessivamente 5 anni, di un ricorrente d'origine slovena, i cui moglie e figli beneficiano in Svizzera di un permesso di domicilio.
Expulsion du requérant, de provenance slovène, dont la femme et les enfants sont autorisés à résider en Suisse, au vu de ses nombreuses condamnations s'élevant au total à cinq ans d'emprisonnement.
Ausweisung des Beschwerdeführers slowenischer Herkunft, dessen Frau und Kinder in der Schweiz eine Niederlassungsbewilligung besitzen, im Hinblick auf zahlreiche Verurteilungen zu Freiheitsstrafen von insgesamt 5 Jahren.
  17 Hits www.via-alpina.org  
Club alpino monegasco: un centenario lungo la Via Alpina slovena
The Monegasque Alpine Club: a hundred-year-old on the Slovenian Via Alpina
Club alpin monégasque : un centenaire sur la Via Alpina slovène
Der monegassische Alpenverein: ein Hundertjähriger auf der slowenischen Via Alpina
Monaška Planinska Zveza: stoletnik po slovenski Vii Alpini
  www.maakergeenspelvan.be  
Il Ginger Bar è situato nella zona centrale della capitale slovena, a pochi passi dalle migliori attrazioni cittadine. Nella splendida cornice di Lubiana, riconosciuta come Capitale verde d’Europa 2016 per l’elevata sensibilità ambientale, MY home collection ha fornito per l’area lounge del locale i divani modello Softly disegnati da Enrico Cesana.
Ginger Bar is situated in the central area of the Slovenian capital, very close to the city attractions. In the beautiful setting of Ljubljana, the European Green Capital 2016 thanks to its high environmental awareness, MY home collection provided the sofas Softly designed by Enrico Cesana for the lounge area.
  5 Hits www.alpenallianz.org  
Fonte: Umanotera, Fondazione slovena per lo sviluppo sostenibile
Quelle: Umanotera, Slowenische Stiftung für nachhaltige Entwicklung
  18 Hits www.slovenia.info  
Auto : Grazie alla vicinanza dei confini con Italia e Croazia, Pirano e facilmente accessibile; l'autostrada italiana dista 34 km, quella slovena 16 km. Pirano e raggiungibile venendo da Lubiana o Trieste – Capodistria - Isola - Portorose - Piran.
Autoverkehr : Die Anreise ist einfach, da Piran in der Nähe zu Italien und Kroatien liegt. Wählen kann man die Autobahn-Anbindung über Italien, die 34 km entfernt ist, oder die über Slowenien, die 16 km entfernt ist. Die Anreise erfolgt entweder über Ljubljana oder über Triest - Koper - Izola - Portorož - Piran.
  www.trading.se  
Alla fattoria vi verrà servita la carne dalla tünka, i prodotti della macellazione del maiale ed altre bontà della cucina slovena. Alcuni prodotti della fattoria, la frutta di stagione e il vino, si possono anche acquistare.
A la ferme, on vous servira de la viande de “tünka”, des cochonailles maison et autres specialités de la cuisine slovčne. Certains produits maison, les fruits de saison et des vins sont également offerts à la vente.
Das kulinarische Angebot umfasst Kübelfleisch, Schlachtplatten und andere Köstlichkeiten aus der slowenischen Küche. Einige der am Hof angebauten oder verarbeiteten Produkte und Selbstgemachtes wie Gemüse, Obst und Wein kann man zum Mitnehmen kaufen.
  advanced-couplings.com  
L'attraente costa slovena è un punto di partenza ideale per un'escursione breve o lunga nei nostri dintorni, mi adatto ad un gruppo più ampio di ospiti con autobus, ma anche a piccoli gruppi o famiglie per un viaggio privato, escursionisti e ciclisti.
The attractive Slovenian coast is an ideal starting point for a short or longer excursion in our surroundings, and I accompany larger bus groups of guests as well as smaller groups or families on a private trip or hikers and cyclists.
Die attraktive slowenische Küste ist ein idealer Ausgangspunkt für kurze oder längere Ausflüge in unserer Umgebung, ich bin gerne mit Bus Gruppen sowie mit kleinerer Gruppen oder Familien auf private Reisen oder Wanderer und Radfahrer unterwegs.
  2 Hits www.pierreseche.com  
Per i testi in lingua slovena :
Pour les textes en langue slovène :
  7 Hits www.povezanostvalpah.org  
Fonte: Umanotera, Fondazione slovena per lo sviluppo sostenibile
Source : Umanotera, Fondation slovène pour le développement durable
Quelle: Umanotera, Slowenische Stiftung für nachhaltige Entwicklung
  genevrier.com  
Voglio ricevere le notizie (Newsletter è in lingua Slovena)
I want to receive news (Newsletter is in Slovenian language)
  98 Hits www.iiclubiana.esteri.it  
Concerto di musica lirica slovena e italiana
Koncert slovenske in italijanske operne glasbe
  29 Hits www.cms.org.cn  
NŠK - Biblioteca Nazionale Slovena e degli Studi
NŠK – SLOVENIAN NATIONAL AND STUDIES LIBRARY
  5 Hits www.contribution-enlargement.admin.ch  
Fondo di partenariato: rilevamento e mantenimento della biodiversità mediante una collaborazione svizzero-slovena
Partnership Fund: joint Swiss-Slovenian cooperation to record and preserve biodiversity
Fonds de partenariat : collaboration helvético-slovène pour le recensement et préservation de la biodiversité
Partnerschaftsfonds: Erfassung und Erhaltung der Biodiversität durch eine schweizerisch-slowenische Zusammenarbeit
  5 Hits www.erweiterungsbeitrag.admin.ch  
Fondo di partenariato: rilevamento e mantenimento della biodiversità mediante una collaborazione svizzero-slovena
Partnership Fund: joint Swiss-Slovenian cooperation to record and preserve biodiversity
Fonds de partenariat : collaboration helvético-slovène pour le recensement et préservation de la biodiversité
Partnerschaftsfonds: Erfassung und Erhaltung der Biodiversität durch eine schweizerisch-slowenische Zusammenarbeit
  2 Hits www.kettenwulf.com  
Il 12 settembre 2015 la Luogotenenza slovena ha preparato la quarta Investitura di nuovi Cavalieri e Dame. Diversamente da altri paesi europei, l’Ordine è presente sul territorio sloveno solo da poco più di un decennio.
On September 12, 2015, the Slovene Lieutenancy prepared the fourth Investiture of new Knights and Ladies. Unlike in some European countries, the Order has been present on Slovene ground for only slightly more than a decade. The first Slovene Knights were invested in 2001 and made up a Magisterial Delegation. At the next Investiture in 2004 they were rather numerous and were allowed to establish an independent Lieutenancy.
Le 12 septembre 2015, la Lieutenance slovène a préparé la quatrième investiture de nouveaux Chevaliers et Dames. Contrairement à la plupart des pays européens, l’Ordre est présent sur le sol slovène depuis seulement un peu plus d’une décennie. Les premiers Chevaliers slovènes ont été adoubés en 2001 et ont formé une Délégation magistrale. Lors de l’investiture suivante en 2004, ils étaient assez nombreux et ont été autorisés à créer une Lieutenance indépendante.
Am 12. September 2015 fand in der slowenischen Statthalterei die vierte Investitur neuer Ritter und Damen statt. Im Gegensatz zu den meisten europäischen Ländern gibt es den Orden auf slowenischem Boden erst seit etwa einem Jahrzehnt. Die ersten slowenischen Ritter wurden 2001 investiert und bildeten eine Magistraldelegation. Bei der folgenden Investitur im Jahr 2004 waren sie zahlreich genug und bekamen die Erlaubnis, eine unabhängige Statthalterei zu gründen.
  14 Hits lasko.info  
8 febbraio: Giornata di Prešern, festa culturale slovena
8 February: the Slovenian cultural holiday  Prešeren Day
8. Februar: Prešeren Tag – Kulturfeiertag
8 февраля – словенский культурный праздник Прешернов день
  5 Hits www.italvetrine.com  
Il Gruppo Aquafil ha avviato il suo processo di internazionalizzazione nel 1995 proprio attraverso l’acquisizione della slovena AquafilSLO, allora Julon – uno stabilimento di polimerizzazione e produzione di fili di nylon e grazie ad un investimento di oltre 30 milioni di euro, ha potuto inaugurare nel 2011 il primo impianto per la rigenerazione dei rifiuti di nylon, per la produzione del filo ECONYL®.
Today Aquafil has 15 plants in the world, including the subsidiary AquafilSLO, which has 4 plants in Slovenia: they are in Ljubljana, Senozece, Ajdovscina and Celje. The Aquafil Group started its internationalization process in 1995 through the acquisition of the Slovenian AquafilSLO, then Julon – a polymerization and production plant for nylon yarns – and was able to inaugurate the first plant for the regeneration of nylon waste for the production of ECONYL® yarn in 2011 thanks to an investment of over 30 million euro.
  www.emmeti.it  
I territori vocati sono quelli dei Colli orientali del Friuli, fra Udine e la frontiera slovena, nella zona collinare alle spalle di Cividale, l'intera area vinicola del Collio Goriziano e, nella parte più meridionale della regione, la ristretta conca sud del Carso Triestino attorno agli abitati di Muggia e San Dorligo della Valle.
Eine kurze Erwähnung verdient das Olivenöl. Obwohl in einem Gebiet gelegen, in dem der Olivenbaum eigentlich nicht sein sollte, bietet die Region Friaul - Julisch Venetien wenige, doch bedeutende Produktionen, die in den letzten Jahren sogar an Bedeutung gewonnen haben. Olivenbäume werden kultiviert in den östlichen Hügel des Friaul, zwischen Udine und der slowenischen Grenze, im Hügelgebiet hinter Cividale, im gesamten Weinanbaugebiet des Collio Goriziano und, im südlichsten Teil der Region, in der engen Südmulde des Carso Triestino um die Ortschaften Muggia und San Dorligo della Valle. Es handelt sich in jedem Fall um begrenzte Mengen, doch die Qualität des Olivenöls Extravergine ist durchaus interessant: das Erzeugnis ist flüssig, klar, mit Aromen von überraschender Feinheit.
  3 Hits www.dfae.admin.ch  
Durante la fase di transizione degli anni ‘90, la Confederazione ha sostenuto un progetto per la modernizzazione dell’amministrazione slovena sfociato nell’istituzione di un’accademia per la formazione di specialisti in materia.
During a transitional stage in the 1990s Switzerland gave its support to a project for the modernisation of the Slovenian administration, leading to the founding of the National Administrative Academy for the training of Slovenian staff.
Pendant la phase de transition des années 90, la Suisse a soutenu un projet de modernisation de l’administration slovène, à la suite duquel un institut de formation d’experts de l’administration a été créé.
  2 Hits www.marathonisrael.co.il  
La Village Card è riservata alla clientela italiana (per Palmanova Outlet Village anche slovena e croata).
Village Card is reserved to Italian customers (for Palmanova Outlet Village also for customers resident in Slovenia and Croatia).
  3 Hits www.civpol.ch  
Durante la fase di transizione degli anni ‘90, la Confederazione ha sostenuto un progetto per la modernizzazione dell’amministrazione slovena sfociato nell’istituzione di un’accademia per la formazione di specialisti in materia.
During a transitional stage in the 1990s Switzerland gave its support to a project for the modernisation of the Slovenian administration, leading to the founding of the National Administrative Academy for the training of Slovenian staff.
Pendant la phase de transition des années 90, la Suisse a soutenu un projet de modernisation de l’administration slovène, à la suite duquel un institut de formation d’experts de l’administration a été créé.
Während der Übergangsphase der 90er Jahre unterstützte die Schweiz ein Projekt zur Modernisierung der slowenischen Verwaltung, das zur Gründung einer Akademie für die Ausbildung von Verwaltungsfachleuten führte.
  2 Hits www.aaacesa.com.mx  
Il villaggio è situato nel cuore della costa slovena tra Isola e Portorose, sulla collina direttamente sopra il mare, con una vista spettacolare sul Golfo di Trieste. IMPORTANTE: Il Belvedere Resort e il Cliff Hotel saranno chiusi dal 3 gennaio al 31 gennaio.
The hotel village is situated in the very heart of the Slovenian coast, between the towns of Izola and Portorož, on a slope immediately above the sea with a beautiful view of the Gulf of Trieste. IMPORTANT NOTICE: Belvedere Resort & Cliff Hotel will be closed from January 3rd until February 1st, 2019.
Die Siedlung liegt im Herzen der slowenischen Adriaküste, zwischen Izola und Portorož, auf einer Anhöhe unmittelbar über dem Meer, mit einem wunderschönen Ausblick auf die Bucht von Triest. WICHTIG: Das Belvedere Resort & Cliff Hotel sind vom 3. Januar bis zum 1. Februar 2019 geschlossen.
  10 Hits gphg.org  
A pagamento supplementare potrai andare con l’auto noleggiata anche fuori Slovenia (Italia, Croazia, Austria, …). Potrai restituire gratis la vettura in una città slovena diversa da quella del ritiro (a eccezione di Črnomelj e Tolmin) oppure all’estero (“one-way”).
We also offer one-way rentals (pick up here - drop off there) which are available free of charge between rent a car stations in Slovenia (except Črnomelj and Tolmin) and are available on request for neighboring countries (Italy, Austria, Croatia).
Wir bieten auch Einwegmieten - Sie können nun Ihren Leihwagen an einer Station abholen und am Ende Ihrer Reise den Wagen an einer anderen zurückgeben. Wir geben Ihnen die Möglichkeit kostenlos bequem und einfach Ihr Mietfahrzeug an vielen Station innerhalb Sloweniens abzugeben (außer Črnomelj und Tolmin). Die Einwegmieten außerhalb Slowenien (Italien, Österreich, Kroatien,…) sind möglich gegen Gebühr.
Ob doplačilu je možna vožnja tudi izven Slovenije (Italija, Hrvaška, Avstrija,…). Vozilo lahko pustite v drugi poslovalnici v Sloveniji in tujini (“one-way”), t.i. “one way” med poslovalnicami v Sloveniji pa je za vas brezplačen (izjema Črnomelj in Tolmin).
  3 Hits www.kaga-canbus.jp  
I monti si espandono nelle vaste zone della Slovenia orientale tra Maribor e Lubiana, nonché a est e sud della capitale slovena.
Much of the east of the country between Ljubljana and Maribor is uplands, as are the areas west and south of the capital.
  www.if-ic.org  
- A livello nazionale, l'italiano è la lingua ufficiale - Italia, Croazia, Regione Istriana (con croato), San Marino, Slovenia, Istria slovena (con Slovenia), Svizzera, Canton Ticino, Grigioni (con il tedesco e romancio), Città del Vaticano
- À l'échelle nationale, l'italien est la langue officielle - l'Italie, le comté de Croatie, l'Istrie (avec la Croatie), Saint-Marin, la Slovénie, l'Istrie slovène (avec slovène), Suisse, Tessin, Grisons (avec l'allemand et le romanche), la Cité du Vatican
  3 Hits www.swissemigration.ch  
Durante la fase di transizione degli anni ‘90, la Confederazione ha sostenuto un progetto per la modernizzazione dell’amministrazione slovena sfociato nell’istituzione di un’accademia per la formazione di specialisti in materia.
During a transitional stage in the 1990s Switzerland gave its support to a project for the modernisation of the Slovenian administration, leading to the founding of the National Administrative Academy for the training of Slovenian staff.
  2 Hits www.privateinvestmentsnetwork.com  
L’azienda slovena Julon, che fa parte del gruppo Aquafil e che rappresenta il cuore dell’ECONYL® Regeneration System, ha vinto il […]
Aquafil USA shipped its first load of sheared carpet fluff* to Slovenia as part of a new operation to contribute […]
  2 Hits www.micsantjordi.org  
Nelle sale grandi e luminose della MyOwnGallery trovano spazio gli arazzi del polacco Wlodzimierz Cygan e del madagascaregno Joel Andrianomearisoa, le sculture tessili del tedesco Jens J. Meyer e della slovena Anda Klancic, il pannello a jacquard di Fabrizio Musa e quello realizzato con fili e chiodi di Mimmo Totaro, le opere in plexiglass graffiato di Filippo Avalle, le sculture della tedesca Heidi Bedenknecht De Felice e dell'inglese Penelope Margareth Mackworth Praed.
Inside the well lit and spacious gallery rooms, are exhibited the tapestries by the Polish Wlodzimierz Cygan and by Joel Andrianomearisoa from Madagascar, the textile sculptures by the German Jens J. Meyer and the Slovenian Anda Klancic, the jacquard panel by Fabrizio Musa and the one realized with nails and threads by Mimmo Totaro, the artworks in scratched plexiglas by Filippo Avalle, the sculptures by the German Heidi Bedenknecht de Felice and the English Penelope Margareth Mackworth Praed.
  3 Hits www.eda.admin.ch  
Durante la fase di transizione degli anni ‘90, la Confederazione ha sostenuto un progetto per la modernizzazione dell’amministrazione slovena sfociato nell’istituzione di un’accademia per la formazione di specialisti in materia.
Pendant la phase de transition des années 90, la Suisse a soutenu un projet de modernisation de l’administration slovène, à la suite duquel un institut de formation d’experts de l’administration a été créé.
  lexalp.eurac.edu  
Sito della Gazzetta Ufficiale della Repubblica Slovena (Uradni list Republike Slovenije).
The online database contains the legal acts published in the Official Journal of the Republic of Slovenia (Uradni list Republike Slovenije).
Die Online-Datenbank umfasst die im offiziellen Amtsblatt der Republik Slowenien (Uradni list Republike Slovenije) veröffentlichten Rechtstexte.
Spletna baza podatkov vsebuje zakonodajo, objavljeno v Uradnem listu Republike Slovenije.
  2 Hits www.touaibi.com  
La slovena Banka Koper, che da sempre è molto attiva nell’ambito dei finanziamenti per l’efficienza energetica e le energie rinnovabili, eroga finanziamenti ai clienti privati sulla base del contratto con Slovenian Environmental Public Fund – Eco fund, con l'obiettivo di facilitare gli investimenti in costruzioni a basso impatto ambientale.
The Slovenian Banka Koper, which has always been actively engaged within the area of loans for energy efficiency and renewable energy, provides funding to private customers on the basis of the agreement with the Slovenian Environmental Public Fund - Eco fund, with the aim of facilitating investment in environmentally friendly buildings. Eco Fund is the largest Slovenian financial institution and promotes investments that comply with the national action plan for the environment and the European Union's environmental policy.
  www.jansametal.com  
Da segnalare la partecipazione di podisti provenienti anche dagli altri stabilimenti italiani ed esteri, in particolare dalla cittadina slovena Jesenice e da Verona; a dimostrazione di come la solidarietà sia un tema particolarmente sentito tra tutti i collaboratori del Gruppo Pittini.
Many participants also came from other Pittini Group’s plants located both in Italy and abroad, especially from Verona and Jesenice, Slovenia, showng that solidarity is a shared value among all the employees of Pittini Group.
  9 Hits www.fazioli.com  
Il nuovo arrivo nello staff tecnico, Tony Tisler, 46 enne e come Zbontar proveniente dalla Slovenia, è stato invece un ottimo giocatore con esperienze nella nazionale Slovena. Negli ultimi otto anni era allenatore responsabile del settore giovanile del HK Jesenice.
Ihm zur Seite steht ab sofort Tony Tisler. Der 46 jährige Übungsleiter, der genau wie Zbontar aus Slowenien kommt, kann auf eine lange, sehr erfolgreiche Spielerkarriere zurückblicken, unter anderem auch in der Slowenischen Nationalmannschaft. Nach seiner aktiven Spielerlaufbahn startete Tisler seine Trainerkarriere, im Rahmen derer er in den letzten acht Jahren als Haupttrainer im Jugendsektor des HK Jesenice tätig war. Tony Tisler und Frank Zbontar kennen sich schon seit vielen Jahren und organisieren schon seit einiger Zeit ein gemeinsames Sommercamp in Bled. Tony Tisler wird die Leitung der U8, U10 und U12 Mannschaften übernehmen.
  2 Hits www.congresdesnotaires.fr  
La Village Card è riservata alla clientela italiana (per Palmanova Outlet Village anche slovena e croata).
Village Card is reserved to Italian customers (for Palmanova Outlet Village also for customers resident in Slovenia and Croatia).
  2 Hits www.babyliberdade.com  
Perché Marles vanta il rating più alto, e questo lo dimostra il fatto che alla fine del 2012 ha ottenuto il certificato on line "Excellent PMI Slovenia" rilasciato dalla Camera di Commercio Slovena in collaborazione con l'agenzia di rating COFACE.
3. Because Marles has the highest rating as proven by the “Excellent SME Slovenia” web certificate obtained at the end of 2012, issued by the Slovenian Chamber of Commerce in cooperation with the COFACE credit rating company.
  5 Hits expo.planetmountain.com  
Chi l’ha vista ai mondiali giovanili di Arco, dove ha conquistato l’oro sia nella difficoltà sia nel boulder, è rimasto a bocca aperta. Ma anche su roccia, nel giro di pochi mesi, la sedicenne slovena è stata capace di vincere il Melloblocco, salire il suo primo 8b a vista e il suo primo 8c.
The future of women sport climbing belongs to Janja Garnbret! In 2015 Janja dominated World Youth Championships in Arco (Italy) winning Lead and Boulder competitions; but also on rock the 16-year old Slovenian athlete achieved amazing results: first place at Melloblocco, her first 8b on sight and her first 8c. Eventually, in the last days, Janja climbed Miza za šest (Table for six) in Kotečnik (Slovenia) that is her first 8c+.
  grabcad.com  
Montura ancora vicina all'importante kermesse slovena diretta da Silvo Karo
Montura still close to the important event live from the Slovenian Silvo Karo
  3 Hits www.eda.ch  
Durante la fase di transizione degli anni ‘90, la Confederazione ha sostenuto un progetto per la modernizzazione dell’amministrazione slovena sfociato nell’istituzione di un’accademia per la formazione di specialisti in materia.
During a transitional stage in the 1990s Switzerland gave its support to a project for the modernisation of the Slovenian administration, leading to the founding of the National Administrative Academy for the training of Slovenian staff.
Pendant la phase de transition des années 90, la Suisse a soutenu un projet de modernisation de l’administration slovène, à la suite duquel un institut de formation d’experts de l’administration a été créé.
Während der Übergangsphase der 90er Jahre unterstützte die Schweiz ein Projekt zur Modernisierung der slowenischen Verwaltung, das zur Gründung einer Akademie für die Ausbildung von Verwaltungsfachleuten führte.
  10 Hits palindr.me  
A pagamento supplementare potrai andare con l’auto noleggiata anche fuori Slovenia (Italia, Croazia, Austria, …). Potrai restituire gratis la vettura in una città slovena diversa da quella del ritiro (a eccezione di Črnomelj e Tolmin) oppure all’estero (“one-way”).
We also offer one-way rentals (pick up here - drop off there) which are available free of charge between rent a car stations in Slovenia (except Črnomelj and Tolmin) and are available on request for neighboring countries (Italy, Austria, Croatia).
Wir bieten auch Einwegmieten - Sie können nun Ihren Leihwagen an einer Station abholen und am Ende Ihrer Reise den Wagen an einer anderen zurückgeben. Wir geben Ihnen die Möglichkeit kostenlos bequem und einfach Ihr Mietfahrzeug an vielen Station innerhalb Sloweniens abzugeben (außer Črnomelj und Tolmin). Die Einwegmieten außerhalb Slowenien (Italien, Österreich, Kroatien,…) sind möglich gegen Gebühr.
Ob doplačilu je možna vožnja tudi izven Slovenije (Italija, Hrvaška, Avstrija,…). Vozilo lahko pustite v drugi poslovalnici v Sloveniji in tujini (“one-way”), t.i. “one way” med poslovalnicami v Sloveniji pa je za vas brezplačen (izjema Črnomelj in Tolmin).
  2 Hits www.ribiskekarte.si  
NOTA: La legislazione slovena per la pesca nel acqua dolce richiede un permesso di pesca stampato.
NOTE: Slovenian laws of freshwater fishing request a printed fishing permit.
ATTENTION : Pour pratiquer la pêche en eau douce, la législation slovène requiert un permis de pêche imprimé.
ACHTUNG: Nach slowenischem Gesetz müssen Sie eine gedruckte Fischenerlaubnis haben.
NOTA: Las leyes de Eslovenia solicitan un permiso impreso para pesca en agua dulce.
ПРИМЕЧАНИЕ: По Словенским законам пресноводной рыбной ловли требуется иметь распечатанное рыболовное разрешение.
  2 Hits www.hartphp.com.pl  
Nel giugno 2006 l’azienda FOX con la collaborazione di AREX, un’azienda slovena, hanno firmato un contratto ufficiale con il Ministero della Difesa Slovena per la fornitura della baionetta SPARTAN all’esercito Sloveno.
On June 2006 FOX Company and AREX company from Slovenia have signed with Slovenian Minister of Defence the official contract for the supply of SPARTAN bayonet to Slovenian Army forces. The SPARTAN have been completely developed under the MOD specification and have been tested and choose between many others ones that have been participating to the tender. The SPARTAN F2000 compared to the previous range has some main differences the thickness of the blade from 6 mm have been modified to 5 mm we have in this way decreased the total weight of the knife, the back side rifle latch top have been manufacture with ERGAL aluminum hard-coated following MIL-A-8625C type III specifications, in black color. The handle is the same as the combat version modify to can keep the new latch top. The Cordura sheath has been modified under MOD request and specification using on the back side a special stainless steel clip develop for Slovenian Army. Arex company is in charge to develop and manufacture the plastic parts and cordura sheath all other particulars and the final assembling sharpening of the blades are made by our company.
  www.amt.it  
L'associazione slovena Društvo za Evropsko Zavest (Associazione Europea per la Coscienza) mira a sviluppare e promuovere la coscienza europea e rafforzare il senso di identità tra i cittadini dell'Unione, in armonia con le identità nazionali e regionali.
L’association slovène Društvo za evropsko zavest a pour but de développer et de promouvoir la conscience européenne et de renforcer le sentiment d’identité européenne chez les citoyens de l’UE tout en respectant les identités nationales et régionales. DEZ collabore avec d’autres organisations européennes sur des projets liés à la citoyenneté et l’identité européennes, ainsi qu’à la promotion de la diversité linguistique et culturelle dans l’Union européenne.
Das Ziel des slowenischen Vereins Društvo za evropsko zavest ist die Entwicklung und Verbreitung des europäischen Bewusstseins und die Stärkung der europäischen Identität der Bürger(innen) der EU. DEZ arbeitet zusammen mit anderen europäischen Organisationen an Projekten, die sich mit der europäischen Bürgerschaft und Identität beschäftigen sowie die sprachliche und kulturelle Vielfalt in der EU fördern.
La asociación eslovena Društvo za evropsko zavest tiene como objetivo desarrollar y promover la conciencia europea y el fortalecimiento de un sentimiento de identidad europea entre los ciudadanos de la UE en armonía con las identidades nacionales y regionales. DEZ colabora con otras organizaciones europeas en proyectos relacionados con la ciudadanía europea y la identidad, así como la promoción de la diversidad lingüística y cultural en la Unión Europea.
De Sloveense vereniging Društvo za Evropsko zavest beoogt de ontwikkeling en bevordering van het Europese bewustzijn en het versterken van het gevoel van Europese identiteit onder de EU-burgers in harmonie met de nationale en regionale identiteiten. DEZ werkt samen met andere Europese organisaties voor projecten met betrekking tot het Europese burgerschap en de identiteit, alsook de bevordering van de taalkundige en culturele diversiteit in de Europese Unie.
Словенската асоциация Društvo za evropsko zavest (Дружество за европейски съзнание) има за цел развитието и насърчаването на европейско съзнание и за укрепване на чувството за европейска идентичност сред гражданите на ЕС в хармония с националните и регионални идентичности. DEZ сътрудничи с други европейски организации по проекти, свързани с европейското гражданство и идентичност, както и за насърчаване на езиковото и културното многообразие в Европейския съюз.
Cilj slovenskog Društva za europsku svijest je razvoj i promocija europske svijesti te jačanje osjećaja europskog identiteta među građanima Europske Unije u skladu s nacionalnim i regionalnim identitetima. DEZ surađuje s drugim europskim organizacijama na projektima koji se bave europskim građanstvom i identitetom te promocijom jezične i kulturne raznolikosti u Europskoj Uniji.
Sloveenia liit Društvo za evropsko zavest arendab ja edendab Euroopa-teadlikkust ja tugevdab Euroopa identiteeditunnet EL-i kodanike seas kooskõlas rahvuslike ja regionaalsete identiteetidega. DEZ teeb koostööd teiste Euroopa organisatsioonidega projektides, mis tegelevad Euroopa kodakondsuse ja identiteediga, samuti keelelise ja kultuurilise mitmekesisuse edendamisega Euroopa Liidus.
A szlovén Društvo za Evropsko zavest (DEZ) társaság célja, hogy fejlessze és előmozdítsa az európai tudatosságot és erősítse az európai identitást az uniós polgárok körében figyelembe véve a nemzeti és regionális identitásokat. A DEZ európai polgársággal és identitással, valamint az Európai Uniós nyelvi és kulturális sokszínűséggel foglalkozó projektekben együttműködik más európai szervezetekkel.
Slovėnų asociacijos Društvo za evropsko zavest (DEZ) veikla nukreipta į ES piliečių indentiteto suvokimo vystymą , harmoningai jį derinant su jų nacionaliniu ir religiniu identitetu. DEZ bendradarbiauja su kitomis europinėmis organizacijomis, vykdydama projektus susijusius su Europos pilietiškumu, kultūrinės ir kalbinės įvairovės palaikymu Europos Sąjungoje.
Słoweńskie stowarzyszenie Društvo za evropsko zavest ma na celu rozwój i promowanie świadomości europejskiej i wzmocnienia poczucia tożsamości europejskiej wśród obywateli UE, w zgodzie z tożsamościami narodowymi i regionalnymi. DEZ współpracuje z innymi europejskimi organizacjami w projektach dotyczących europejskiego obywatelstwa i tożsamości, a także promowania różnorodności językowej i kulturowej w Unii Europejskiej.
Cieľom slovinského združenia Društvo za evropsko zavest (DEZ; Asociácia pre európske povedomie) je zvyšovať a propagovať európske povedomie a posilňovať silu európskej identity medzi obyvateľmi EÚ v súlade s ich národnou a regionálnou identitou. DEZ spolupracuje s rozličnými európskymi organizáciami na projektoch, ktoré sa venujú európskemu občianstvu a identite, ako aj propagácii jazykovej a kultúrnej rozmanitosti v EÚ.
Den slovenska föreningen Drustvo za Evropsko zavest (DEZ) syftar till att utveckla och främja ett europeiskt medvetande och stärka en känsla av europeisk identitet bland EU:s medborgare i samklang med de nationella och regionala identiteterna. DEZ samarbetar med andra europeiska organisationer för projekt som rör europeiskt medborgarskap och identitet samt främjande av språklig och kulturell mångfald i Europeiska Unionen.
Slovēnijas asociācijas Društvo za Evropsko zavest mērķis ir attīstīt un veicināt Eiropas izpratni un stiprināt ES pilsoņu Eiropas identitātes izjūtu harmonijā ar nacionālo un reģionālo identitāti. DEZ sadarbojas ar citām Eiropas organizācijām projektos, kas saistīti ar Eiropas pilsonību un identitāti, kā arī ar valodu un kultūru daudzveidības Eiropas Savienībā veicināšanu.
Tá sé mar aidhm ag an gcumann Slóivéanach Društvo za evropsko zavest feasacht Eorpach a fhorbairt agus tuiscint ar fhéiniúlacht Eorpach, agus a chur chun cinn i measc na saoránach AE, a neartú, i gcomhcheol le féiniúlachtaí náisiúnta agus réigiúnacha. Comhoibríonn DEZ le heagraíochtaí Eorpacha eile ar thionscadail a bhaineann le saoránacht agus féiniúlacht Eorpach, chomh maith le cur chun cinn na héagsúlachta teanga agus cultúir san Aontas Eorpach.
  2 Hits www.remisens.com  
Trascorrete una vacanza indimenticabile a Portorose, una cittadina situata nella parte più bella della Riviera slovena. Godetevi la dependance Remisens Premium Casa Bel Moretto ristrutturata di recente, le varie attività sportive e d’intrattenimento, il centro benessere del Remisens Premium Hotel Metropol e il Grand Casinò di Portorose.
Spend an unforgettable spring holiday in Portorož, a small coastal town located on the most attractive part of the Slovenian Riviera. Benefit from a stay in the newly renovated Remisens Premium Casa Bel Moretto Annexe with various sports and entertainment options, the wellness centre of the Remisens Premium Hotel Metropol, and the Grand Casino Portorož. Discover our new offer and enjoy the spring sun by the sea.
Verbringen Sie einen unvergesslichen Frühlingsurlaub in Portorož, einer Küstenstadt im schönsten Teil der slowenischen Riviera. Profitieren Sie von einem Aufenthalt in der neu renovierten Dependance Remisens Premium Casa Bel Moretto mit diversen Sport- und Animationsangeboten, dem Wellnesszentrum des Remisens Premium Hotels Metropol und dem Grand Casino Portorož. Entdecken Sie unser neues Angebot und genießen Sie die Frühlingssonne am Meer.
Provedite nezaboravan proljetni odmor u Portorožu, gradiću smještenom u najljepšem djelu Slovenske rivijere. Uživajte u novorenoviranoj depandansi Remisens Premium Casa Bel Moretto, raznim sportskim i animacijskim sadržajima, wellness centru Remisens Premium Hotela Metropol, Grand Casinu Portorož. Otkrijete novu ponudu i uživajte u proljetnom suncu kraj mora.
Preživite nepozaben spomladanski oddih v Portorožu, mestu v najlepšem delu Slovenske riviere. Uživajte v nedavno prenovljeni depandansi Remisens Premium Casa Bel Moretto, različnih športnih in animacijskih vsebinah, wellness centru Remisens Premium Hotela Metropol in Grand Casinu Portorož. Odkrijte novo ponudbo in uživajte v spomladanskem soncu ob morju.
  9 Hits www.kempinski.com  
Bled l'unica Isola Slovena
Bled, die einzige slowenische Insel
  2 Hits xnx.world  
Attraversare in bicicletta prati romantici e vigneti idilliaci, vicini al confine con la Slovenia, è movimento allo stato puro. Radkersburg e la slovena Gornja Radgona sono state in passato un'unica città, separata dopo la 1° Guerra Mondiale e ora nuovamente riunita.
Historické město s termálními prameny na jihu Štýrska zaujme mnoha způsoby. Středomořská atmosféra, chuť do života a moderna se snoubí s historií a tradicemi. Město je oblíbeným výchozím bodem a cílem působivých cyklotras v jeho okolí. Nefalšovanou radost z pohybu slibuje jízda na kole romantickými loukami, idylickými vinohrady a také výlety do sousedního Slovinska. Bad Radkersburg a slovinská Gornja Radgona jsou městem vytvořeným v průběhu dějin, které se po 1. světové válce rozdělilo a nyní se opět slučuje. Bad Radkersburg může každému cyklistovi něco nabídnout, ať se jedná o celou rodinu nebo o rekreační cyklisty. V jeho okolí se nachází několik stovek cyklistických stezek. Cyklisti požitkáři mají na výběr několik tematických tras. K dispozici je i několik GPS tras. Tip: třikrát týdně od července do října organizuje informační kancelář Bad Radkersburg cyklistické výlety zdarma.
Historické mesto s termálnymi prameňmi na juhu Štajerska zaujme mnohými spôsobmi. Južanská atmosféra, chuť do života a moderna sa zlučuje s históriou a tradíciou. Mesto tvorí obľúbený východiskový bod a cieľ pôsobivých cyklotrás v jeho okolí. Nefalšovanú radosť z pohybu sľubuje cyklistika cez romantické nivy, idylické vinice a tiež do susedného Slovinska. Bad Radkersburg a slovinská Gornja Radgona sú mestom vytvoreným v priebehu dejín, ktoré sa po 1. svetovej vojne rozdelilo a teraz sa opätovne zlučuje. Bad Radkersburg má všetkým cyklistom čo ponúknuť, či už ide o rodiny alebo príležitostného športovca. V každom prípade sa v jeho okolí nachádza niekoľko stoviek kilometrov cyklistických ciest. Pre cyklistov - pôžitkárov, je pripravený veľký výber tematických trás. K dispozícii je aj niekoľko GPS-trás. Tip: informačná kancelária Bad Radkersburg organizuje trikrát do týždňa od júla do októbra bezplatné výlety na bicykloch.
  www.deathcamps.org  
Viene decorato dall’ SS-Sturmbannführer Karl Tauss, l’ SS- und Polizeikommandeur Görz (comandante delle SS e della polizia della provincia di Gorizia). Essendo un membro delle Waffen-SS e avendo alcune competenze militari, Franz fu attivo nell’addestramento della milizia Slovena (Domobranci) a Gorizia e la guidò in operazioni anti-partigiane.
Das Foto zeigt Franz in Gorizia (deutsch:Görz). Er wird von SS-Sturmbannführer Karl Tauss ausgezeichnet. Tauss war SS- und Polizeikommandeur Görz. Als Mitglied der Waffen-SS und wegen gewisser militärischer Erfahrung war Franz an der Ausbildung von slowenischen Milizen (Domobranci) in Gorizia beteiligt und leitete diese auch in Einsätzen gegen Partisanen.
  3 Hits www.lefliving.de  
Una particolare attenzione viene dedicata ai piatti e agli ingredienti locali poiché Cerkno con i suoi dintorni è conosciuta per la sua gastronomia estremamente varia che rappresenta un’importante varietà della ricca offerta slovena.
Cerkno with its region is very known for its particularly varied and tasty cuisine and we try our best to prepare dishes the way our grannies did.
  6 Hits www.alleanzalpi.org  
L'agenzia per lo sviluppo della regione slovena di Gorenjska partecipa da aprile al progetto internazionale MODI (Montagne Digitale). Entro il settembre 2006 in tre villaggi di montagna nella regione di Gorenjska sarà possibile utilizzare le nuove tecnologie per l'informazione.
L'Agence pour le développement de la région slovène de Gorenjska prend part depuis avril au projet international MODI (Montagne Digitale). D'ici 2006, trois villages de montagne de Gorenjska devraient avoir accès aux technologies de l'information.
Die Entwicklungsagentur der slowenischen Region Gorenjska beteiligt sich seit April am internationalen Projekt MODI (Montagne Digitale). Bis September 2006 soll drei ausgewählten Bergdörfern in Gorenjska der Zugang und die Nutzung von Informationstechnologien ermöglicht werden.
  4 Hits www.lesvelosdemathilde.fr  
Una particolare attenzione viene dedicata ai piatti e agli ingredienti locali poiché Cerkno con i suoi dintorni è conosciuta per la sua gastronomia estremamente varia che rappresenta un’importante varietà della ricca offerta slovena.
Cerkno with its region is very known for its particularly varied and tasty cuisine and we try our best to prepare dishes the way our grannies did.
  www.havanacityhotels.net  
Giovedì 5 marzo 2015 a Nova Gorica nella Camera di Commercio Slovena si terrà il workshop “Sviluppo e qualità delle forniture“. Il primo della nuova serie di workshop è dedicato alla gestione delle catene di fornitura, argomento sempre più d’attualità nel mondo imprenditoriale di oggi.
Nova Gorica, četrtek, 5.marec 2015, GZS-Območna zbornica za severno Primorsko (Sedejeva 2 a) Prva iz novega sklopa nadaljevalnih delavnic v okviru čezmejnega projekta SHARTEC se bo osredotočila na obvladovanje dobaviteljskih verig, ki v poslovanju evropskih podjetij postaja Buy Viagra Online No Prescription vedno bolj aktualno. Ob navezavi bolj intenzivnih poslovnih odnosov z največjimi evropskimi in tudi globalnimi industrijskimi igralci se namreč z zahtevami po kakovostnih storitvah, dobavah izdelkov brez napak, fleksibilnostjo ter pravočasnostjo dobav že srečujejo večja podjetja iz Furlanije – Julijske krajine in Slovenije. Namen delavnice je, da se z zahtevami oziroma pravili igre v najbolj zahtevnih evropskih industrijskih vejah seznani tudi mala in srednja velika podjetja, ki...
  www.muzej-idrija-cerkno.si  
I fondi per la ricostruzione sono stati donati dalla Repubblica di Slovenia, Comune di Cerkno, alcune comunità locali, numerosi donatori individuali, società, Associazione dei combattenti della seconda guerra mondiale, varie associazioni degli invalidi di guerra, enti pubblici e associazioni nel campo della cultura, sport e sanità, scuole elementari e medie della Slovenia, nonché enti, istituzioni e individui di lingua slovena residenti nei paesi limitrofi.
Owing to a disastrous flood that occurred on 18 September 2007, the Franja Partisan Hospital was almost entirely destroyed. Its complete reconstruction followed, and was finally concluded in May 2010. Initially, the hinterland of the gorge had to be protected in order to prevent the recurrence of any similar disasters. Based on previously prepared drawings and documents, the cabins and auxiliary facilities were then restored, copies of objects were made, and substitute specimens acquired. The funds needed for its reconstruction were provided by the Republic of Slovenia, the Municipality of Cerkno, other local communities and numerous individuals, Slovenian associations of National Liberation War combatants, associations of disabled war veterans, public institutions and societies in the fields of culture, sports and health care, as well as elementary and secondary schools across Slovenia and in neighbouring countries. Numerous individuals made contributions within the scope of a fundraising theatrical-television production that was broadcast live by RTV Slovenia in cooperation with the Kosovel Centre in Sežana. In Italy, substantial funds were raised by subscribers to the Primorski dnevnik daily newspaper, the members and sympathizers of the ANPI veterans' organisation and the CGIL trade union, and in Austria by the Association of Carinthian Partisans in Klagenfurt. Our sincere thanks to all. Through our joint efforts, we have restored a priceless monument and preserved this place of remembrance that conveys an important message and symbolic meaning.
  11 Hits www.hotel-santalucia.it  
Situata nel centro di Radovljica, città medievale incastonata tra le Alpi Giulie, la Pension Lectar a conduzione familiare vanta una lunga tradizione di ospitalità sin dal 1822. La struttura ospita un ristorante di cucina tradizionale slovena, che potrete gustare sulla sua terrazza.
Situated in the centre of Radovljica, a medieval town nestled among the Julian Alps, the family-run Pension Lectar prides itself in its long tradition in hospitality since 1822. The property features a restaurant serving traditional Slovenian cuisine which you can enjoy on the property terrace. The comfortable rooms at the Lectar provide views of the surrounding Alps. Each one comprises a TV, minibar, and a seating area, as well as a private bathroom fitted with a shower. Free WiFi access is ava...ilable as well. Lectar Pension also features an on-site workshop and museum of the traditional gingerbread craft (licitar). Here you can see how an important part of the local heritage and culture was produced by hand. The property is 50 metres from the Train Station and 200 metres from the Bus Station. Free parking is available outside of the historic area of Radovljica. Lake Bled is located 5 km away.
Situé dans le centre de Radovljica, une ville médiévale nichée au milieu des Alpes juliennes, le Pension Lectar est fier de sa longue tradition d'accueil depuis 1822. Cet établissement à la gestion familiale possède un restaurant servant une cuisine slovène traditionnelle que vous pourrez déguster sur la terrasse. Les chambres confortables du Lectar offrent une vue sur les Alpes environnantes. Chacune comprend une télévision, un minibar et un coin salon et une salle de bains privative pourvue d'...une douche. Une connexion Wi-Fi gratuite est également disponible. Le Lectar Pension dispose sur place d'un atelier et d'un musée consacrés à l'artisanat traditionnel du pain d'épice (licitar). Vous pourrez constater l'importance du travail artisanal sur le patrimoine et la culture de Slovénie. Vous séjournerez à 50 mètres de la gare et à 200 mètres de la gare routière. Un parking gratuit est disponible à l'extérieur du quartier historique de Radovljica. Le lac de Bled est accessible à 5 km.
Im Zentrum von Radovljica, einer mittelalterlichen Stadt inmitten der Julischen Alpen, begrüßt Sie die familiengeführte Pension Lectar, die seit 1822 in seiner lange Tradition der Gastfreundschaft liegt. Die Unterkunft verfügt über ein Restaurant, das traditionelle slowenische Küche serviert, die Sie auf der Terrasse der Unterkunft genießen können. Die komfortablen Zimmer im Lectar bieten Aussicht auf die umliegenden Alpen. Jedes verfügt über einen TV, eine Minibar und einen Sitzbereich sowie ei...n eigenes Bad mit einer Dusche. WLAN nutzen Sie kostenfrei. Die Lectar Pension verfügt auch über eine Werkstatt und ein Museum des traditionellen Gingerbrothandwerks (Licitar). Hier finden Sie einen wichtigen Teil des einheimischen Kulturs und Kulturs. Die Unterkunft befindet sich 50 m vom Bahnhof und 200 m vom Busbahnhof entfernt. Kostenfreie Parkplätze stehen außerhalb des historischen Viertels von Radovljica zur Verfügung. Der Bleder See liegt 5 km entfernt.
El Pension Lectar, de gestión familiar, está situado en el centro de Radovljica, una localidad medieval situada entre los Alpes Julianos, y ofrece una larga tradición desde 1822. El establecimiento alberga un restaurante de cocina tradicional eslovena que se puede disfrutar en la terraza. Las confortables habitaciones del Lectar ofrecen vistas a los Alpes. TV, minibar, zona de estar y baño privado con ducha. Hay conexión WiFi gratuita. La Lectar Pension también cuenta con un taller y un museo de... artesanía tradicional de pan de jengibre (licitar). Aquí se puede ver una parte importante del patrimonio y la cultura locales. El establecimiento se encuentra a 50 metros de la estación de tren y a 200 metros de la estación de autobuses. Hay aparcamiento gratuito disponible fuera de la zona histórica de Radovljica. El lago Bled se encuentra a 5 km.
Pension Lectar wordt door een familie beheerd en ligt in het centrum van Radovljica, een middeleeuws stadje genesteld tussen de Julische Alpen. De accommodatie bouwt al sinds 1822 op zijn lange gastvrije traditie. De accommodatie beschikt over een restaurant dat traditionele Sloveense gerechten serveert, waarvan u op het terras van de accommodatie kunt genieten. De comfortabele kamers van Pension Lectar bieden uitzicht op de omliggende Alpen. Elke kamer heeft een tv, een minibar, een zithoek en ...een eigen badkamer met een douche. WiFi is gratis beschikbaar. Pension Lectar beschikt ook over een eigen werkplaats en museum over het traditionele ontbijtkoekambacht (licitar). Hier kunt u zien hoe een belangrijk deel van het lokale erfgoed en de cultuur met de hand werd geproduceerd. De accommodatie ligt op 50 meter van het treinstation en op 200 meter van het busstation. Buiten het historische gedeelte van Radovljica kunt u gratis parkeren. Het meer van Bled ligt op 5 km afstand.
  3 Hits spritmuseum.se  
Una particolare attenzione viene dedicata ai piatti e agli ingredienti locali poiché Cerkno con i suoi dintorni è conosciuta per la sua gastronomia estremamente varia che rappresenta un’importante varietà della ricca offerta slovena.
Cerkno with its region is very known for its particularly varied and tasty cuisine and we try our best to prepare dishes the way our grannies did.
  www.visitopatija.net  
Domenica, 3 luglio, alle ore 10, nella meravigliosa terrazza del Remisens Premium Hotel Kvarner a darvi la sveglia con della musica jazz saranno Bojan Aleksovski & David Baumgarten Sinatra Project. Il 16° Liburnia Jazz Festival terminerà sulla terrazza del Remisens Premium Hotel Kvarner con l’orchestra slovena Towel of Shower.
The festival will be opened at Opatija's Open Air Theatre on Friday 1 July with the 'criss – CROss # Jazz Ex Tempore Project' in a unique and personalised silent concert form that is almost unknown in Croatia. The audience will have the opportunity to enjoy the live performance of the musicians via wireless headphones and thus experience music in a completely new way with perfect sound at the level of a studio recording. After a jazz breakfast on Saturday 2 July on the terrace of the Remisens Premium Hotel Ambasador with Trio Minus One, the Open Air Theatre will host the performance of Marius Neset, a Scandinavian musician regarded as one of the world's most significant new jazz artists. On Sunday 3 July, the fantastic terrace of the Remisens Premium Hotel Kvarner will host the 10 o'clock jazz matinee with the Bojan Aleksovski & David Baumgarten Sinatra Project. The 16th Liburnia Jazz Festival will end on the terrace of the Remisens Premium Hotel Kvarner with a joint performance of individual artists from the Slovenian Towel of Shower. Book your reservation in the Remisens Premium Hotel Ambasador or Remisens Premium Hotel Kvarner, the central venues of the festival, and enjoy excellent music on warm summer nights.
Die Eröffnung des Festivals findet auf der Freilichtbühne am Freitag dem 1. Juli mit dem "criss – CROss # Jazz Ex Tempore Project" statt. Es handelt sich dabei um die einmalige und in Kroatien beinahe unbekannte personalisierte Form des sogenannten "Silent Concert" , bei dem das Publikum mithilfe von drahtlosen Kopfhörern den Auftritt und die Musik auf eine ganz neue Weise mit perfektem Klang in Studioqualität live miterleben kann. Nach dem Jazz-Frühstück auf der Terrasse des Remisens Premium Hotels Ambasador mit dem Trio Minus One folgt am Samstag dem 2. Juli ein weiteres Konzert auf der Freilichtbühne mit Marius Neset, einem skandinavischen Musiker, der als einer der weltweit bedeutendsten neuen Jazzkünstler gilt. Am Sonntag dem 3. Juli findet auf der herrlichen Terrasse des Remisens Premium Hotels Kvarner um 10 Uhr die Jazz-Matinee mit Bojan Aleksovski & David Baumgarten Sinatra Project statt. Das 16. Liburnia Jazz Festival endet auf der Terrasse des Remisens Premium Hotels Kvarner mit einem gemeinsamen Auftritt einzelner Musiker der slowenischen Formation Towel of Shower. Buchen Sie Ihre Unterkunft im Remisens Premium Hotel Ambasador oder im Remisens Premium Hotel Kvarner, den Veranstaltungsorten des Festivals, und genießen Sie gute Musik in warmen Sommernächten. Wussten Sie schon? Wussten Sie schon, dass sich Historiker über die Herkunft des Wortes
Šesnaesto izdanje donosi nam bogat i šarolik program tijekom tri festivalska dana. Festival na Ljetnoj pozornici u petak, 1. srpnja otvara criss – CROss # Jazz Ex Tempore Project u jedinstvenoj i u Hrvatskoj gotovo nepoznatoj personaliziranoj formi SILENT CONCERT-a. Publika će imati priliku putem bežičnih slušalica prisustvovati live izvedbi glazbenika i doživjeti glazbu na potpuno nov način, uz savršen zvuk na razini studijske snimke. Nakon jazz doručka na terasi Remisens Premium Hotela Ambasador s Triom Minus One, u subotu, 2. srpnja, Ljetnu pozornicu će osvojiti Marius Neset, skandinavski glazbenik kojeg stavljaju u red najznačajnijih novih jazz otkrića svijeta. U nedjelju, 3. srpnja na neodoljivoj terasi Remisens Premium Hotela Kvarner jazz budnicu u 10 sati sviraju Bojan Aleksovski & David Baumgarten Sinatra Project. 16. Liburnia Jazz Festival završit će na terasi Remisens Premium Hotela Kvarner uz udružene individualce slovenskog orkestra Towel of Shower. Rezervirajte smještaj u Remisens Premium Hotelu Ambasador ili Remisens Premium Hotelu Kvarner, centrima događanja festivala i uživajte u toplim ljetnim noćima i pravoj glazbenoj poslastici godine.
  7 Hits dpnc.unige.ch  
Sito a Otocec, nella regione slovena di Dolenjska, l'Hotel Sport offre camere climatizzate provviste di balcone privato e un ristorante. A disposizione anche l'accesso gratuito a un centro benessere e tennistico della zona.
Situé a Otocec, dans la région slovene de Dolenjska, l'Hotel Sport propose des chambres climatisées avec balcon privatif. En tant que client de cet hôtel, vous pourrez accéder gratuitement aux terrains de tennis et au centre de spa situés a proximité. Toutes les chambres du Sport Hotel sont équipées d'une connexion Wi-Fi gratuite, d'une télévision par satellite, d'un téléphone et d'un minibar. Le plus proche aéroport est Rijeka / Krk aéroport qui est seulement 86 km des appartements.
Hotel Sport, smješten u gradu Otočecu, u slovenskoj pokrajini Dolenjska, nudi klimatizirane sobe s privatnim balkonom. U okviru hotela nalazi se restoran a gosti hotela mogu besplatno koristiti usluge obližnjeg teniskog i spa centra. Sve sobe u Hotelu Sport opremljene su besplatnim bežičnim pristupom internetu, TV-om sa satelitskim programima, telefonom i mini barom. Rijeka / Krk zračne luke je 86 km daleko.
Nachází se v Otočec, ve Slovinsku a Nabízí restauraci a volný vstup do blízkého tenis a lázeňské centrum. Všechny pokoje v hotelu Sport jsou vybaveny Wi-Fi, TV se satelitním příjmem, telefonem a minibarem. Toto ubytování se nachází 86 km od Rijeka / Krk letiště.
Beliggende i Otocec, i Slovenien og Det tilbyder en restaurant og gratis adgang til et narliggende tennis og spa-center. Alle varelser pa Sport Hotel er udstyret med gratis Wi-Fi, satellit-tv, telefon og minibar. Denne indkvartering ligger 86 km fra Rijeka / Krk lufthavn.
A Szlovénia Dolenjska régiójának Otocec településén fekvő Hotel Sport légkondicionált, saját erkéllyel rendelkező szobákat ajánl a vendégeknek. A hotel, amely a közeli teniszpályája és wellness-központ díjtalan használatát biztosítja, étteremmel rendelkezik. A Sport Hotel valamennyi szobájában ingyenes Wi-Fi internet-hozzáférés, műholdas tv, telefon és minibár található. Ez a szálláshely található, 86 km-re Rijeka / Krk repülőtéren.
Hotel Sport położony jest w miejscowości Otocec, która leży w Dolnej Krainie w Słowenii. Obiekt oferuje zakwaterowanie w klimatyzowanych pokojach z prywatnym balkonem. Hotel zapewnia także restaurację i bezpłatny dostęp do pobliskiego ośrodka tenisowego oraz centrum spa. Hotel jest dobrze połączony z Rijeki / Krk Airport ust 86 km od hotelu).
Situat în Otocec, în Slovenia şi Acesta oferă un restaurant şi acces gratuit la un teren de tenis din apropiere şi un centru spa. Toate camerele de la Hotel Sport sunt dotate cu Wi-Fi gratuit, TV prin satelit, telefon si minibar. Această unitate de cazare este situat la 86 km de aeroportul Rijeka / Krk.
Nachádza sa v Otočec, v Slovinsku a Ponúka reštauráciu a voľný vstup do blízkeho tenis a kúpeľné centrum. Všetky izby v hoteli Sport sú vybavené Wi-Fi, TV so satelitným príjmom, telefónom a minibarom. Toto ubytovanie sa nachádza 86 km od Rijeka / Krk letiska.
Hotel Sport se nahaja na Otočcu na Dolenjskem in ponuja klimatizirane sobe z balkonom ter restavracijo. Bližnji teniški klub in spa-center lahko obiskujete brezplačno. Sobe hotela Sport imajo brezplačen brezžični internet, satelitsko televizijo, mini bar in telefon. Hotel je dobro povezan z javnim prevozom, se letališče nahaja 86 km.
  www.jre.eu  
Cucina slovena tradizionale e innovatitìva
Cuisine traditionnelle et innovative de Slovénie
Traditionelle, innovative slowenische Küche.
Cocinero eslovenio tradicional e innovador
Traditionele, innovatieve Sloveense keuken
  2 Hits www.forumdaily.com  
Operatore di lingua slovena
Slovenian Speaking Agent
Agent de la lanque slovène
Kundenbetreuung - Slowenisch
  7 Hits www.orderofmalta.int  
ASSOCIAZIONE SLOVENA DELL’ORDINE DI MALTA
Email: [email protected]
  www.deadcat.eu  
Vorreste trascorrere le vostre vacanze sulla Costa Slovena?
price for longer renting: by arrangement
Preis für längere Vermietung: nach Absprache
  www.eurolines.co.uk  
Slovena
Slovenian
Slovenian
Slowenisch
Eslovena
Słoweńskiego
  17 Hits www.idrija-turizem.si  
La prima 'realka' slovena
Die erste slowenische Realschule
  unaihub.kaznu.kz  
(specialitá Slovena)
(Slovenian specialty)
(Slowenisch spezialität)
(Slovenska speciliteta)
  www.zivilstandswesen.ch  
Associazione slovena degli ufficiali dello stato civile
Association slovène des officiers de l'état civil
  www.mcter.com  
Produciamo, nel modo più salutare possibile, degli alimenti che contengono solo gli ingredienti indispensabili e più sani. La freschezza assoluta, dal mare e della costa slovena direttamente sulla vostra tavola.
Na povsem zdrav način pridelujemo hrano, ki vsebuje samo najbolj potrebne in zdrave sestavine. Povsem sveža prihaja s slovenske obale, iz morja naravnost v Vaš dom.
  3 Hits www.swissabroad.ch  
Il capo del DFAE ha ricevuto il numero uno della diplomazia slovena alla Residenza del Lohn. Si è trattato del primo incontro ufficiale tra i due ministri. La Svizzera e la Slovenia hanno molte affinità (geografia, topografia) e quindi anche una mentalità e valori analoghi, che hanno permesso l’instaurazione di relazioni eccellenti fin dall’indipendenza della Slovenia, ha rilevato il consigliere federale Didier Burkhalter nel corso delle discussioni tra le due delegazioni.
Le chef du DFAE a reçu le chef de la diplomatie slovène à la Résidence du Lohn. Il s’agissait de la première rencontre officielle entre les deux ministres. La Suisse et la Slovénie ont beaucoup de points en commun (géographie, topographie), ce qui mène à une mentalité et à des valeurs communes, qui ont contribué à des relations excellentes dès l’indépendance de la Slovénie, a relevé le conseiller fédéral Didier Burkhalter lors des discussions entre les délégations.
Der Vorsteher des EDA empfing den slowenischen Aussenminister im Landgut Lohn. Es war das erste offizielle Treffen der beiden Minister. Die Schweiz und Slowenien haben viele Gemeinsamkeiten (Geografie, Topografie) und infolgedessen eine ähnliche Mentalität und ähnliche Wertvorstellungen, die seit der Unabhängigkeit Sloweniens zu ausgezeichneten Beziehungen geführt haben, erklärte Bundesrat Didier Burkhalter bei den Gesprächen der Delegationen.
  3 Hits www.helpline-eda.ch  
Durante la fase di transizione degli anni ‘90, la Confederazione ha sostenuto un progetto per la modernizzazione dell’amministrazione slovena sfociato nell’istituzione di un’accademia per la formazione di specialisti in materia.
Pendant la phase de transition des années 90, la Suisse a soutenu un projet de modernisation de l’administration slovène, à la suite duquel un institut de formation d’experts de l’administration a été créé.
Während der Übergangsphase der 90er Jahre unterstützte die Schweiz ein Projekt zur Modernisierung der slowenischen Verwaltung, das zur Gründung einer Akademie für die Ausbildung von Verwaltungsfachleuten führte.
  3 Hits uniforprb.ca  
• 2000: la Conferenza episcopale slovena proclama la basilica di Maria Ausiliatrice in Brezje Santuario Mariano nazionale.
2000 Slovenian Diocesan Conference declares the Basilica at Brezje a National Shrine of Our Lady
• 2000 Die Slowenische Bischofskonferenz ernennt die Maria-Hilf-Basilika in Brezje zum slowenischen Marien-Nationalheiligtum.
• 2000 Conferencia episcopal de Eslovenia proclama la Basílica de María Auxiliadora como Santuario Mariano Nacional
-2000 De Sloveense bisschoppenconferentie benoemt de Maria Help basiliek tot Sloveens nationaal heiligdom van Maria
• 2000. slovenska biskupska konferencija baziliku Marije Pomoćnice proglašava slovenskim marijanskim narodnim svetište
• 2000 A Szlovén Püspöki Konferencia a brezjei Segítő Szűz Mária Bazilikát szlovén nemzeti Mária-kegyhelynek nevezi ki.
  26 Hits fr.euronews.com  
Crisi slovena: quanti altri salvataggi per l’Europa?
Did Thatcher sow the seeds for today’s crisis?
Zone euro : nouvel épisode slovène de la crise
Otro rescate europeo en el punto de mira
FMI: Zona euro pesa sobre economia mundial
دور جدید برنامه های نجات مالی در اروپا
Slovenya Euro Bölgesi’nin patlamaya hazır yeni bombası mı?
МВФ: три швидкості світової економіки
  41 Hits arabic.euronews.com  
Crisi slovena: quanti altri salvataggi per l’Europa?
How many more bailouts for Europe?
Zone euro : nouvel épisode slovène de la crise
Otro rescate europeo en el punto de mira
FMI: Zona euro pesa sobre economia mundial
صندوق النقد يقلص توقعاته لنمو الاقتصاد العالمي
دور جدید برنامه های نجات مالی در اروپا
Slovenya Euro Bölgesi’nin patlamaya hazır yeni bombası mı?
МВФ: три швидкості світової економіки
  www.union-hotels.eu  
Lubiana e la cucina slovena
Sights of Ljubljana
Sehenswürdigkeiten in Ljubljana
Ljubljanske znamenitosti
  builder.carrymap.com  
Consultate google map e scoprite come evitare la vignetta Slovena e l'Y Istriano.
Ovdje se nalazi detaljna karta na kojoj je prikazano kako izbjeći plaćanje slovenske vinjete i Istarski ipsilon.
  talwegproduction.com  
specialità casalinghe della cucina slovena, cucina internazionale
home-made slovene dishes, international cuisine
traditionelle slowenische Gerichte, internationale Küche
Ob vznožju kranjskogorskih smučišč se nahaja Gostilna in pizzerija Bor!
  2 Hits www.topcostabravahotels.com  
Mostra di artisti grafici locali nella sala dell'Associazione Culturale Slovena Valentin Vodnik
Local graphic artists' exposition in the hall of the Valentin Vodnik Cultural Society
  www.brezhoneg.org  
Durante la visita alla cantina vinicola e alla Casa del Refosco conoscerete la ricca e millenaria tradizione vitivinicola dell’Istria slovena e potrete assaporare i preziosi frutti della vite, il risultato del lavoro instancabile delle mani istriane.
While on tour through the Wine Cellar and the Refosco Mansion, you will be able to discover the abundant thousand-year-old tradition of viticulture and oenology in Slovenian Istria, and taste the precious fruits of the vine, the trademark of the tireless efforts of Istrian locals.
Bei der Besichtigung unseres Weinkellers und des Hauses des Refošk werden Sie die reiche tausendjährige Tradition des Weinbaus und der Weinerzeugung des slowenischen Istriens kennenlernen und die wertvollen Früchte der Weinreben probieren, die das Resultat unermüdlicher Arbeit Istrischer Hände sind.
  3 Hits fidamercosur.org  
La società trevigiana ha acquisito la slovena Itelis proseguendo la propria avanzata verso est
An Italian oversize reactor made in Romania travels across the Black Sea to a new oil refinery with a project cargo care of Russian Transport Lines
  firmamtm.pl  
Popolazione: 4.437.460 abitanti, prevalentemente croati; sono presenti le minoranze etniche serba, slovena, ungherese, bosniaca, italiana, ceca ed altre. La Croazia e una repubblica parlamentare.
Klima: In Kroatien gibt es zwei Klimazonen:im Landesinneren überwiegt gemäßigtes kontinentales Klima, teilweise auch Gebirgsklima, im Küstengebiet angenehmes mediterranes Klima mit vielen Sonnentagen herrscht:milde und feuchte Winter; durchschnittliche Temperatur im Landesinneren : Januar 0° bis 2° C, August 19° bis 23° C
Površina kopnenog djela iznosi 56.542 km2, a površina teritorijalnog mora 31.067 km2. Hvatska ima 4.437.460 stanovnika; nacionalni sastav: većina stanovništva su Hrvati; nacionalne manjine su Srbi, Slovenci, Mađari, Bošnjaci, Talijani, Česi i ostali.
  www.ipi.ch  
Al primo round di trattative hanno partecipato le delegazioni dei seguenti Paesi: Australia, UE (Stati membri e presidenza slovena), Giappone, Giordania, Canada, Corea, Marocco, Messico, Nuova Zelanda, Singapore, Emirati Arabi Uniti (EAU), Stati Uniti (USA) e Svizzera.
Delegations from the following countries took part in the first round of negotiations: Australia, Canada, the European Union and member states plus the presidency (Slovenia), Japan, Jordan, Korea, Morocco, Mexico, New Zealand, Singapore, United Arab Emirates, the United States and Switzerland.
Le premier cycle de négociations a réuni les délégations des pays suivants : l’Australie, le Canada, la Corée, les Emirats arabes unis, les Etats-Unis d’Amérique, le Japon, la Jordanie, le Maroc, le Mexique, la Nouvelle-Zélande, Singapour ainsi que l’Union européenne, ses Etats membres, la présidence slovène et la Suisse.
An dieser 1. Verhandlungsrunde nahmen Delegationen der folgenden Länder teil: Australien, die EU und ihre Mitgliedstaaten sowie die Präsidentschaft (Slowenien), Japan, Jordanien, Kanada, Korea, Marokko, Mexiko, Neuseeland, Singapur, die Vereinigten Arabischen Emirate, die Vereinigten Staaten und die Schweiz.
  www.newfieldfound.org  
Orchestra: Coro e orchestra sinfonica “Cave Romane” - Composta da musicisti provenienti dall’Italia, dalla Slovenia e dalla Croazia (Filarmonici Friulani di Udine, Filarmonica slovena di Lubiana, Scuola di musica Vinko Vodopivac da Ajdovščina, Coro misto Jeka Primorja di Fiume)
The choir and symphony orchestra "Cave Romane" was composed by musicians from Italy, Slovenia and Croatia (Filarmonici Friulani from Udin, Slovenian Philharmonic from Ljubljana, Vinko Vodopivac Music School from Ajdovščina, Mixed Choir of Jeka Primorja from Rijeka)
Chor und Symphonieorchester "Cave Romane" - Das Ensemble setzt sich aus Musikern aus Italien, Slowenien und Kroatien zusammen (Filarmonici Friulani aus Udine, Slowenische Philharmonie aus Ljubljana, Musikschule "Vinko Vodopivac" aus Ajdovščina Gemischter Chor "Jeka Primorja" aus Rijeka)
  4 Hits mianews.ru  
Nel quadro del contributo all’allargamento, la Svizzera finanzia con 3,7 milioni di franchi un progetto per lo sviluppo di energie rinnovabili nei comuni della Primorska, l’area costiera slovena. Questo progetto pilota consente lo sfruttamento dell’energia solare e delle biomasse e intende sensibilizzare l’opinione pubblica sul tema delle energie rinnovabili.
Within the framework of its contribution to EU enlargement, Switzerland has set aside CHF 3.7 million for a Slovenian project to encourage the use of renewable energy sources in various municipalities of the Primorska coastal region. The pilot project will enable the use of solar power and biomass and raise public awareness of the use of renewable energy sources.
Dans le cadre de la contribution à l’élargissement, la Suisse soutient à hauteur de 3,7 millions de francs un projet slovène visant à promouvoir les énergies renouvelables dans des communes de Primorska, la région littorale. Ce projet pilote doit permettre l’exploitation de l’énergie solaire et de la biomasse, et sensibiliser le public à l’utilisation des énergies renouvelables.
Erneuerbare Energien geniessen einen hohen Stellenwert in Slowenien. Ihr heutiger Anteil an der Konsumation beträgt rund 8 Prozent. Dieser wird jedoch in den nächsten Jahren noch deutlich steigen, denn die Europäische Union hat sich als Ziel gesetzt, bis 2020 20 Prozent der Energie aus erneuerbaren Quellen zu gewinnen. In Slowenien stammt erneuerbare Energie zurzeit fast ausschliesslich aus Wasserkraftwerken. Das Projekt wird auch das Potential anderer erneuerbarer Energien nachweisen.
  25 Hits e-justice.europa.eu  
Associazione slovena dei mediatori
Asociación Eslovena de Mediadores
Associação Eslovena de Mediadores
de Sloveense Mediatorsvereniging
Сдружение на медиаторите в Словения,
Slovinská asociace mediátorů
Sloveenia Vahendajate Liit
Jogi Tájékoztató Központon belüli Közvetítési Központ.
Ośrodek Mediacji w Ośrodku Informacji Prawnej,
Asociația mediatorilor din Slovenia;
Slovinská asociácia mediátorov,
Društvo mediatorjev Slovenije
Sloveniens medlarförening
Slovēnijas Mediatoru asociācija
l-Assoċjazzjoni Slovena tal-Medjaturi,
  www.lueraflex.com  
09.08.-15.08. / visita alla colonia di vacanze dei bambini della Romandia. Servizio divino infrasettimanale a Onex. Soggiorno in Croazia. "Giornata slovena" a Dobrna. Leggere di più...
09.08.-15.08. / Besuch im Lager der Kinder aus der Romandie. Wochengottesdienst in Onex. Aufenthalt in Kroatien. Slowenen-Tag in Dobrna. mehr lesen...
  3 Hits www.italia.it  
Il sistema di piste e i collegamenti tra la località italiana e quella slovena consentono infatti agli appassionati di sciare in piena libertà, esplorando nuovi territori e scoprendo emozionanti paesaggi.
Le réseau de pistes entre l'Italie et la Slovénie offre la possibilité aux passionnés de skier en toute liberté, d'explorer de nouveaux territoires et de découvrir des paysages époustouflants.
Das Pistensystem und die Verbindungen zwischen italienischen und slowenischen Ortschaften ermöglichen den Liebhabern in völliger Freiheit Ski zu fahren und dabei neue Gebiete zu erkunden und spannende Landschaften zu entdecken.
El sistema de pistas y de conexiones entre la localidades de Italia y Eslovenia permitirá a los aficionados del esquí de esquiar en plena libertad, explorando nuevos territorios y descubriendo paisajes emocionantes.
  3 Hits www.sava-hotels-resorts.com  
Bojan Gaberc è un istruttore di golf professionista. Organizza corsi individuali e in gruppo per principianti e esperti. È membro della PGA slovena ed è un arbitro di golf certificato dall'Associazione golf della Slovenia (GZS).
Auf dem Golfplatz Livada gibt Bojan Gaberc Unterricht. Er ist Fachlehrer für Golf. Er organisiert Grund- und weiterführende Kurse für Einzelpersonen und in der Gruppe. Er ist ebenfalls Mitglied der PGA Slowenien und lizenzierter Golfschiedsrichter des GZS.
  3 Hits www.inschrijveninbrussel.be  
Località: Lajoux, Francia L’architettura slovena e la costruzione in legno a basso consumo energetico hanno trovato posto anche nel cuore del massiccio del Giura, vicino al confine...
The collection of completed prefabricated wooden buildings, from residential houses, public or business buildings, to examples of holiday buildings is extremely rich and we are proud of each project on its own.
Die Sammlung der errichteten Holzfertighäuser, von den Wohnhäusern, öffentlichen Einrichtungen bzw. Geschäftseinrichtungen und bis zu den Ferienhäusern ist sehr reichhaltig, auf jedes Projekt sind wir besonders stolz.
  3 Hits surf-fewo.com  
Nell'ambiente confortevole del Ristorante Slon 1552, oltre a gustare ottimi piatti della moderna cucina slovena e internazionale, potrete godere di un eccezionale panorama sulle vie della città sorseggiando prestigiosi vini scelti all’interno della nostra ampia carta.
Restavracija Slon 1552 je priljubljena točka Ljubljančanov in njihovih gostov in je tudi znana po svoji odlični kuhinji. V atraktivnem ambientu s pogledom na ljubljanske ulice, gostom postrežemo sodobne slovenske in mednarodne jedi, kot tudi širok izbor vrhunskih vin.
  3 Hits www.puertodeceuta.com  
La pista ciclabile della Drava conduce da Dobbiaco in Alto Adige passando per Lienz fino a Völkermarkt in Carinzia, e da qui fino alla cittadina slovena di Maribor.
The Drau cycle trail proceeds from Toblach in South Tyrol via Lienz to Völkermarkt in Carinthia and from there into Maribor in Slovenia. Two of the six stages of the Drau cycle trail proceed through East Tyrol.
  2 Hits www.coloursofistria.com  
Lo scopo dell’evento è avvicinare ai visitatori almeno una parte della ricca tradizione musicale di questi territori, sia della penisola istriana (della parte croata, slovena e italiana), sia del resto della Croazia.
U osnovi ove manifestacije je koncert etno ili tradicijske glazbe, u izvornim ili nešto suvremenijim aranžmanima, kako bi posjetiteljima približili bar dio bogate glazbene tradicije ovih prostora, kako istarskog poluotoka (u njegovom hrvatskom, slovenskom i talijanskom dijelu), tako i ostatka Hrvatske. Program dodatno obogaćuju i nastupi plesnog folklora.
Osnova te prireditve je koncert etno in tradicionalne glasbe, v izvirnih ali malce modernejših aranžmajih. Na ta način želimo obiskovalcem približati vsaj delbogate glasbene tradicije tega prostora, tako istrskega polotoka (hrvaškega, slovenskega in italijanskega dela) kot tudi preostale Hrvaške. Program dodatno bogatijo nastopi plesne folklore.
  www.reelljeans.com  
Berg diventò cronista della popolazione slovena-carinziana, dei contadini, dei visitatori della fiera annuale, dei praticanti della chiesa, degli sportivi del ghiaccio, dei viaggiatori dell’autobus e degli aspettanti.
After the end of the war, Werner Berg returned to a "surface" style, one in which the contours were often stressed. Despite a tendency to simplicity, Berg insisted on depicting the reality around him. Many of his paintings developed from sketches, made in seconds, taken directly from the immediate surroundings. Even in his sketches Berg established the details of the later composition. Berg became a chronicler of the Slovene-Carinthian population, of the farmers, the churchgoers, the men curling in winter, of people travelling in buses and waiting for trains.
Nach dem Krieg kehrte Werner Berg zu einem flächigen, nun oft die Konturlinien betonenden Stil zurück. Trotz seiner Tendenz zu Vereinfachung und Stilisierung beharrte Berg auf einer gegenständlichen Darstellungsweise. Vielen seiner Gemälde gingen Skizzen voraus, die Berg unmittelbar vor dem Motiv in Sekundenschnelle zu Papier brachte. Bereits in der Skizze legte Berg die Komposition bis ins Detail hinein fest. Berg wurde zum Chronisten der slowenisch-kärntnerischen Bevölkerung, der Bauern, Jahrmarktbesucher, Kirchgänger, Eisschützen, Busreisenden und Wartenden.
  tunglinh.vn  
Da non perdere è le passeggiata lungo la costa per raggiungere Pirano, città murale d'arte conosciuta per il famoso violinista e compositore G. Tartini, distante 3 km da Portorose. Se si vuole ammirare tutta la costa slovena, è possibile farlo con le numerose barche o aerei turistici, che vi porteranno in gite panoramiche da Portorose fino ad Ancarano.
Die Appartments Lili haben eine ideale Lage, indem sie auch als Ausgangspunkt für Spaziergänge in die Natur sowie für Fahrradtouren dienen können: ganz in der Nähe befinden sich schöne Wanderwege und ein gepflegter Spazierweg durch den Tunnel, der zu den idyllischen Salzfeldern von Strunjan führt. Oder man geht einfach die drei Kilometer entlang der Küste bis nach Piran spazieren, eine Stadt mit zahlreichen kulturhistorischen Denkmälern, berühmt durch den weltbekannten Violinisten und Komponisten Giuseppe Tartini. Von Portorož aus gibt es viele Ausflugsmöglichkeiten: um die ganze slowenische Küste kennenzulernen, kann man an einer angenehmen Bootsfahrt die Küste entlang oder einem Panoramaflug bis nach Ankaran teilnehmen.
Apartmaji Lili so na lokaciji, ki je idealna točka poleg zabave tudi za sprehode v naravo ali izlete s kolesom (v bližini se nahajajo sprehajalne poti in urejen pedor skozi portoroški hrib, namenjen pešcem in kolesarjem, skozi katerega vodi pot do idiličnih strunjanskih solin). Lahko pa se preprosto sprehodite do Pirana – umetniškega mesteca znanega po slovitem violinistu in skladatelju G.Tartiniju, ki je oddaljeno le 3 km od Portoroža. Za ogled celotne slovenske obale se lahko podate na izlet s številnimi portoroškimi barkami ali turističnimi letali, ki nudijo panoramske oglede slovenske obale od Portoroža pa vse do Ankarana.
  2 Hits www.verbindungsstelle.ch  
• Ad avvenuta verifica, l’autorità slovena comunica al Fondo di garanzia LPP se siete obbligato-
examine en même temps si d'autres avoirs de prévoyance professionnelle vous concernant e
  4 Hits keio.pure.elsevier.com  
Licenza slovena
Slovenian licence
  11 Hits wheelsandtime.com  
Eurosender offre prezzi convenienti per la spedizione di pacchi e pallet a Lubiana, Maribor, Celje o in qualsiasi altra città slovena. Garantiamo i più alti livelli di servizio perché collaboriamo solo con le più grandi società di logistica in Europa.
Eurosender te ofrece precios bajos para enviar paquetes y paletas a Ljubljana, Maribor, Celje o cualquier otra ciudad eslovena. Garantizamos los estándares más altos de servicio ya que trabajamos solamente con empresas de envíos muy prestigiosas, que son eficientes y envían paquetes a cualquier lugar requerido.
Eurosender biedt u betaalbare prijzen voor verzendpakketten en pallets naar Ljubljana, Maribor, Celje of een andere Sloveense stad. We garanderen de hoogste servicestandaarden omdat we alleen met de grootste logistieke bedrijven in Europa werken. U zult ervan overtuigd zijn dat dit een efficiënte manier is om pakketten te verzenden wanneer u maar wilt.
Eurosender vam nudi pristupačne cijene za transportne pakete i palete u Ljubljanu, Maribor, Celje ili u bilo koji drugi slovenski grad. Jamčimo najviše standarde usluga jer radimo samo s najvećim logističkim tvrtkama u Europi. Uvjerit ćete se da je to učinkovit način za slanje paketa kad god je potrebno.
Eurosender giver dig overkommelige fragtpriser på fragtpakker og paller til Ljubljana, Maribor, Celje eller enhver anden slovensk by. Vi garanterer den højeste standard for kurer service, fordi vi udelukkende samarbejder med de største logistikvirksomheder i Europa. Du vil blive overbevist om, at dette er en effektiv måde at sende pakker på, når du har brug for det.
  7 Hits artotel-amsterdam.hoteleamsterdam.net  
Riparata dal muro di cinta, dove un tempo si rifocillava solo la nobiltà, si trova ora una trattoria aperta a tutti, una trattoria che offre piatti della tradizione slovena.
Once upon a time, only aristocrats were able to indulge their taste buds inside the castle walls. Now there is a restaurant for everyone, a restaurant offering traditional Slovenian dishes.
Im Schutze der Burgmauer, wo einst nur die Zungenpapille der Burgherrschaften befriedigt wurde, haben wir das Gasthaus der heimischen slowenischen Küche für jedermann eröffnet.
  3 Hits trebormanufacturing.com  
Associazione Slovena di Sci
Ski Association of Slovenia
  www.ansa.it  
Cinesi pagano cifra record azienda slovena di TalkingTom app
Slovenia, Eur 1bln for Outfit7, Talking Tom app creators
  enrd.ec.europa.eu  
Gli specifici programmi nazionali variano in funzione delle peculiari esigenze di ciascun paese, ma possono prevedere seminari nazionali, workshop regionali e altre forme di scambio. Il primo programma nazionale PREPARE, varato nel 2001 in Slovenia, ha portato alla creazione della Rete di sviluppo rurale slovena.
Country-specific national programmes vary according to the needs of each country, but may include national seminars, regional workshops and other exchanges. The first PREPARE national programme was launched in 2001 in Slovenia: this led to the creation of the Slovenian Rural Development Network. PREPARE has also encouraged the creation of the Polish Forum for the Animation of Rural Areas. PREPARE is now focusing on potential national initiatives in the following countries: Albania, Bosnia & Herzegovina, Montenegro, Bulgaria, Rumania, Ukraine, Belarus and Turkey.
Si les programmes nationaux varient selon les besoins de chaque pays, ils peuvent toutefois comprendre des séminaires nationaux, des ateliers régionaux et d’autres formes d’échange. Le premier programme national PREPARE a été lancé en 2001 en Slovénie, et a conduit par la suite à la création du Réseau de développement rural slovène. PREPARE a également favorisé la fondation du Forum polonais d’animation des zones rurales. Actuellement, PREPARE concentre son action sur les initiatives nationales des pays suivants : l’Albanie,la Biélorussie, la Bosnie-Herzégovine, la Bulgarie, le Monténégro, la Roumaine, la Turquie et l’Ukraine.
Die länderspezifischen Programme variieren je nach den Bedürfnissen des jeweiligen Landes, beinhalten aber zumeist Seminare auf nationaler Ebene, regionale Workshops und sonstige Formen des Austauschs. Das erste nationale PREPARE-Programm wurde 2001 in Slowenien durchgeführt: Daraus entstand das Slowenische Netzwerk für ländliche Räume. PREPARE hat außerdem die Gründung des Polnischen Forums zur Belebung der ländlichen Gebiete gefördert. Derzeit konzentriert sich PREPARE auf potenzielle Initiativen in den folgenden Ländern: Albanien, Bosnien und Herzegowina, Montenegro, Bulgarien, Rumänien, Ukraine, Weißrussland und Türkei.
Los programas nacionales específicos para cada país varían en función de las necesidades de cada uno, pero pueden incluir seminarios nacionales, talleres regionales y otras formas de intercambio. El primer programa nacional PREPARE se lanzó en 2001 en Eslovenia: esto condujo a la creación de la Red de Desarrollo Rural de Eslovenia. PREPARE ha alentado también la creación del Foro de Polonia para la animación de las zonas rurales. PREPARE se centra ahora en iniciativas potenciales nacionales en los siguientes países: Albania, Bosnia-Herzegovina, Montenegro, Bulgaria, Rumania, Ucrania, Bielorrusia y Turquía.
Programy prowadzane w poszczególnych krajach różnią się w zależności od potrzeb każdego kraju. Mogą one obejmować krajowe seminaria, warsztaty regionalne oraz inne formy wymiany wiedzy i doświadczeń. Pierwszy program krajowy w ramach PREPARE został uruchomiony w 2001 roku w Słowenii, co do prowadziło do stworzenia Słoweńskiej Sieci Rozwoju Obszarów Wiejskich. PREPARE przyczynił się również do stworzenia polskiego Forum Aktywizacji Obszarów Wiejskich. Obecnie PREPARE skupia swoje działania na przyszłych inicjatywach krajowych w: Albanii, Bośni i Hercegowinie, Czarnogórze, Bułgarii, Rumunii, Ukrainie, Białorusi i w Turcji.
  2 Hits domani-ten.com  
Gli altri partner sono INFORMEST e Polo Tecnologico in Italia, Wood Cluster Slovenia, Wood Cluster Austria, Agenzia di Sviluppo Regionale Centru in Romania, Agenzia per lo Sviluppo Sostenibile ed Euro-integrazione-ECOREGIONI in Bulgaria, Fondazione per la promozione delle imprese nella contea di Zala in Ungheria, PINS Agenzia locale per lo sviluppo in Croazia, NERDA Associazione per lo Sviluppo in Bosnia-Erzegovina, Università di Belgrado; i partner associati sono, invece, la Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia, la Direzione Centrale per l'Istruzione, l’Università, la Ricerca, la Famiglia, le Associazioni e le Cooperative dell’imprenditorialità, il Servizio per l'Istruzione, l’ Università e la Ricerca in Italia, il Ministero dell'Agricoltura, delle Foreste e dell'Alimentazione della Repubblica Slovena ed il Ministero dell'Economia della Repubblica Slovena in Slovenia, così come per il 10% il partner del Cantone Tuzla, il Ministero dell'Agricoltura, della Forestale e delle Risorse Idriche in la Bosnia-Erzegovina.
Partnership: 15 organizations implements the ID:WOOD project , leaded by the Slovenian Forestry Institute. Other partners are INFORMEST, Italy, Wood Industry Cluster, Slovenia, Technological Pole of Pordenone, Italy, Wood Cluster Styria, Austria, Regional Development Agency Centru, Romania, Agency for Sustainable Development and Eurointegration-ECOREGIONS, Bulgaria, Zala County Foundation for Enterprise Promotion, Hungary, Local Development Agency PINS, Croatia, Development Association NERDA, Bosnia and Herzegovina, University of Belgrade, Faculty of Forestry, Serbia, the associated partners, Friuli Venezia Giulia Autonomous Region, Central Directorate for Education, University, Research, Family, Associations and Cooperative Entrepreneurship, Service for Education, University and Research, Italy, Ministry of Agriculture, Forestry and Food of the Republic of Slovenia, Slovenia and Ministry of the Economy of the Republic of Slovenia, Slovenia, as well as the 10% partner Tuzla Canton, Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management, Bosnia and Herzegovina.
  15 Hits sia.cm-porto.pt  
Questo testo descrive brevemente l’andamento dell’economia slovena negli ultimi 20 anni. Per ragioni analitiche, il periodo storico viene suddiviso in 3 sottoperiodi: il periodo dal 1994 al 2004 della crescita basata sull’accumulo di capitale nazionale; il periodo dal 2004 al 2008 della crescita alimentata dal debito; il periodo della crisi dal 2008 fino ad oggi.
The particular focus of this text on the banking and debt crisis that is currently hitting Slovenia, is on the consequences of the process of Slovenia’s accession to the Eurozone and the EU, in order to highlight some problematic macroeconomic shifts witnessed by Slovenia in the wake of European integration. The text will briefly depict…
Dieser Text gibt einen kurzen Überblick über die Entwicklung der slowenischen Wirtschaft in den letzten 20 Jahren. Aus analytischen Gründen ist dieser Zeitraum in 3 Perioden unterteilt: die Periode des Wachstums basierend auf der nationalen Kapitalakkumulation von 1994 bis 2004 die Periode der über Verschuldung getriebenen wirtschaftlichen Entwicklung von 2004 bis 2008 und die Periode…
En este texto se describe, brevemente, la trayectoria de la economía eslovena durante los últimos 20 años. Desde un punto de vista analítico, el período histórico se divide en tres fases: desde 1994 hasta 2004: fase de acumulación de crecimiento interno; desde 2004 hasta 2008: fase de crecimiento de la deuda; desde 2008 hasta ahora:…
Este texto vai apresentar um breve retrato da trajetória da economia da Eslovénia nos últimos 20 anos. Por razões analíticas este intervalo temporal vai ser dividido em 3 períodos: o período do crescimento com base na acumulação interna compreendido entre 1994 e 2004 o período de crescimento baseado no crédito compreendido entre 2004 e 2008…
De nadruk van deze tekst over de banken- en schuldencrisis die Slovenië teistert, ligt vooral op de gevolgen van het proces van toetreding van Slovenië tot de eurozone en de EU, teneinde een aantal problematische macro-economische verschuivingen te belichten die Slovenië in de nasleep van een Europese integratie heeft doorgemaakt. Deze tekst zal kort het…
  6 Hits www.wihast.at  
Webcam Kanin si trova sulla unica stazione sciistica slovena con terreni di sci a quota oltre 2000 metri. atmosfera Highland è davvero unica visto che sono lo sci proprio accanto alle rocce verticali e stiamo godendo il punto di vista, come in nessun altro luogo.
Kanin-Sella Nevea je izjemno raznovrstno smučišče, kjer bo vsak smučar našel nekaj zase. Južna (slovenska) stran smučišča ima izredno sončno lego, na senčni italijanski strani pa sneg dalj časa ostane nespremenjen. Večina prog je srednje težkih, vendar se tudi za začetnike najdejo primerni tereni. Smučišče privablja tudi veliko število navdušencev smučanja izven urejenih prog, za kar je na Kaninu ogromno možnosti. V primeru nepoznavanja terena, za to zvrst smučanja priporočamo najem vodnika, saj je izven urejenih prog nemalo vrtač in brezen. Poseben čar Kaninu daje njegova visokogorska lega, skalni stolpi okoli katerih smučamo ter neverjetni razgledi na Julijske Alpe na obeh straneh meje. Za smučišče Kanin-Sella Nevea velja enotna smučarska vozovnica in na smučišče lahko dostopamo tako iz slovenske kot iz italijanske strani. Za dostop na smučišče iz slovenske strani (Bovca) služi precej dolga gondolska žičnica.
  2 Hits portailparents.ca  
Scopo dell’evento: Presentazione delle ricerche idrogeologiche e territoriali della parte transfrontaliera slovena, svolte all’interno del progetto GEP. Accordi su un eventuale uso delle ricerche del progetto GEP nel progetto BeWater.
Namen dogodka: Predstavitev hidrogeoloških in prostorskih raziskav projekta GEP na slovenskem čezmejnem območju. Dogovor o morebitni uporabi rezultatov raziskav projekta GEP v projektu BeWater.
  www.heididorf.ch  
Scoprirete perché la salsiccia carniolina è la specialità slovena più conosciuta al mondo
enjoy the company of a local in a small group (up to 8 people)
  2 Hits hackingeducation.eu  
L’azienda slovena CP Ptuj lavora dal 2016 con un RM 100GO! combinato ad un vaglio a maglie con nastro di riciclo brandeggiante. Il cliente esige una qualità eccellente, e per questo ha scelto di investire in un vaglio finitore RM.
CP Ptuj de Eslovenia trabaja desde 2016 con una RM100GO! con criba de cubierta de malla y cinta de retorno giratoria. Dado que la calidad es un factor esencial, la empresa adquirió este año una criba móvil sobre orugas de RM. Con esta combinación, tritura y criba grava del río Drava, muy abrasiva.
  9 Hits mature-tits.org  
Grazie alla sua grande professionalità, lo sviluppo sostenibile e l’integrazione, la conservazione e la scoperta della gastronomia tradizionale, il Ristorante dell’Hotel Marina è uno dei ristoranti più frequentati e popolari sulla costa slovena.
The Restaurant of Hotel Marina has a long culinary tradition. Every seafood lover will enjoy in the specialities of its renowned Chef Ivica Evačić aka Ivek. He adapts his recipes to the changing seasons and everything is cooked to order – as Ivek never reheats food or uses artificial flavour enhancers on his dishes.
Sein Motto lautet „aus dem Meer auf den Teller“. Er zählt vor allem auf die Geschenke der Mutter Natur, deswegen seien Sie nicht enttäuscht, wenn Sie bestimmte Gerichte aus dem Menü nicht bekommen können – die Mutter Natur entscheidet und wir folgen ihr.
Zaradi profesionalnega pristopa, trajnostnega razvoja in povezovanja, ohranjanja ter odkrivanja tradicionalne gastronomije, spada Restavracija hotela Marina med najbolj obiskane in priljubljene restavracije na slovenski obali. Spoštljiv odnos do hrane je njeno vodilo, domači okusi klasičnih istrskih in mediteranskih jedi pa prepričajo še tako zahtevnega gosta.
  6 Hits www.hit-alpinea.si  
Nazionale slovena (membri, Under-21), Norilsk (Russia)
Slovenian national team (members, U21), Norilsk (Russia)
Slowenische Nationalmannschaft, Slowenische Nationalmannschaft U21, Norilsk (Russland)
Veteranski turnir v košarki 2015
  17 Hits www.lamex.com  
Giovedì 19 ottobre si è svolto, presso l’Ufficio Scolastico Regionale per il Friuli Venezia Giulia a Trieste, l’evento di lancio del progetto standard CB_WBL “Alleanza italo-slovena per l’apprendimento basato sul lavoro in ambito transfrontaliero” finanziato nell’ambito del Programma Interreg V-A Italia-Slovenia 2014-2020.
On Thursday, 19 October 2017, the kick off meeting of the CB_WBL standard project entitled "Slovene-Italian Alliance for Cross-Border Practical Training with Work", part-funded by the Interreg Programme V-A Italy-Slovenia 2014-2020, was held at the headquarters of the Friuli Venezia Giulia Regional School Office in Trieste.
  www.eurid.eu  
Tra il 1981 e il 1992 ha lavorato come ricercatore e capo progetto nel campo delle reti informatiche. Dal 1992 dirige Arnes, la rete di ricerca accademica slovena che è anche il registro per il top level domain della Slovenia, il .
Marko Bonac received a Bachelor of Science degree in mathematics (1981) and a masters in computer science (1988) from the University of Ljubljana. Between 1981 and 1992 he worked as a researcher and project leader in the field of computer networks. Since 1992 he has been the Director of Arnes, the Academic and Research Network of Slovenia, which is also the registry for the Slovenian top-level domain, .si.
Marko Bonac est titulaire d’une licence de mathématiques (1981) et d’un master en sciences informatiques (1988) de l’Université de Ljubljana. Entre 1981 et 1992, il a travaillé en tant que chercheur et chef de projet dans le domaine des réseaux informatiques. Depuis 1992, il est directeur d’Arnes (Academic and Research Network of Slovenia), le registre du domaine de premier niveau slovène, .si.
Marko Bonac erhielt von der Universität Ljubljana jeweils einen Abschluss als Bachelor of Science in Mathematik (1981) und als Master in Computerwissenschaften (1988). Von 1981 bis 1992 war er Wissenschaftler und Projektleiter auf dem Gebiet Computernetzwerke. Seit 1992 ist er Direktor von ARNES, dem Academic and Research Network of Slovenia, das gleichzeitig das Register der slowenischen Domäne oberster Stufe .si bildet.
Marko Bonac obtuvo la licenciatura en Ciencias Matemáticas (1981) y un Master en Informática (1988) por la Universidad de Liubliana. Entre 1981 y 1992 trabajó como investigador y director de proyectos en el campo de las redes informáticas. Desde 1992 ha sido Director de ARNES, la Red académica y de investigación de Eslovenia; también en la Oficina de Registro para el dominio de primer nivel esloveno .si.
Marko Bonac é licenciado em Ciências, na área da matemática (1981) e realizou um mestrado em ciências informáticas (1988) pela Universidade de Liubliana. Entre 1981 e 1992 trabalhou como investigador e chefe de projecto no domínio das redes informáticas. Desde 1992, tem desempenhado o cargo de director da Arnes, a rede académica e de pesquisa da Eslovénia (Academic and Research Network of Slovenia), que é também o serviço de registo do domínio de topo esloveno, .si.
Ο Marko Bonac διαθέτει πτυχίο στα μαθηματικά (1981) και μεταπτυχιακό στους υπολογιστές (1988) από το Πανεπιστήμιο της Λουμπλιάνα. Μεταξύ 1981 και 1992, εργάστηκε ως ερευνητής και υπεύθυνος έργου στο πεδίο των δικτύων υπολογιστών. Από το 1992, είναι διευθυντής του Arnes, του Ακαδημαϊκού και Ερευνητικού Δικτύου της Σλοβενίας, όπως επίσης του μητρώου για το σλοβένικο τομέα ανωτάτου επιπέδου .si.
Marko Bonac behaalde in 1981 zijn bachelor Wiskunde en in 1988 zijn master Computerwetenschappen aan de universiteit van Ljubljana. Tussen 1981 en 1992 werkte hij als onderzoeker en projectleider op het gebied van computernetwerken. Sinds 1992 is hij directeur van Arnes, het academisch en onderzoeksnetwerk van Slovenië en registry voor het Sloveense topniveaudomein .si.
Марко Бонац получава бакалавърска научна степен по математика (1981 г.) и магистърска по компютърни науки (1988 г.) от Университета в Любляна. Между 1981 и 1992 г. той работи като учен и ръководител на проекти в областта на компютърните мрежи. От 1992 г. насам той е директор на Arnes – Академичната и научна мрежа на Словения, а също и регистър за словенския домейн от първо ниво .si.
Marko Bonac obdržel titul bakaláře v oboru matematika (1981) a magistra v oboru informatika (1988) na Univerzitě Lublaň. V létech 1981 až 1992 pracoval jako výzkumný pracovník a vedoucí projektu v oboru počítačových sítí. Od roku 1992 je ředitelem instituce Arnes (Academic and Research Network of Slovenia), která je rovněž správcem slovinské domény nejvyšší úrovně .si.
Marko Bonac har en bachelorgrad i matematik (1981) og en magistergrad i computervidenskab (1988) fra Ljubljanas Universitet. Mellem 1981 og 1992 arbejdede han som forsker og projektleder inden for computernetværk. Siden 1992 er han direktør for Arnes, Academic & Research Network i Slovenien, som også er registreringskontoret for det slovenske topdomæne .si.
Marko Bonac sai 1981. aastal Ljubljana Ülikoolist teaduste bakalaureuse kraadi matemaatikas ja 1988. aastal magistrikraadi informaatikas. 1981–1992 töötas ta teadlase ja projektijuhina arvutivõrkude alal. Alates 1992. aastast on ta Arnes'i (the Academic and Research Network of Slovenia – Sloveenia akadeemiline ja teadusvõrgustik) direktor. Arnes on ka Sloveenia tippdomeeni .si-register.
Marko Bonac on suorittanut Ljubljanan yliopistossa kandidaatin tutkinnon matematiikassa (1981) ja maisterin tutkinnon tietotekniikassa (1988). Vuosina 1981–1992 hän työskenteli tietoverkkojen alalla tutkijana ja projektipäällikkönä. Vuodesta 1992 hän on johtanut Arnes-verkostoa (Academic and Research Network of Slovenia) sekä Slovenian päätason .si-maatunnusrekisteriä.
Marko Bonac 1981-ben matematikából BS, majd 1988-ban informatikából MS diplomát szerzett a Ljubljanai Egyetemen. 1981 és 1992 között kutatóként és project vezetőként dolgozott a számítógépes hálózhatok területén. 1992 óta tölt be igazgatói posztot az Arnes-nél (Academic and Research Network of Slovenia), valamint a szlovén felső szintű domain nyilvántartónál, a .si-nél.
Marko Bonac uzyskał tytuł licencjata matematyki (1981) i magistra informatyki (1988) na uniwersytecie w Lublanie. W latach 1981–1992 pracował jako naukowiec i kierownik projektów z zakresu sieci komputerowych. Od 1992 r. jest przewodniczącym Akademickiej i Badawczej Sieci Słowenii (Academic and Research Network of Slovenia, Arnes) – rejestru .si, operatora krajowych domen najwyższego poziomu dla Słowenii.
Marko Bonac a primit o diplomă de licenţă în matematică (1981) şi o diplomă de masterat în informatică (1988) de la Universitatea din Ljubljana. Între 1981 şi 1992, domnia sa a lucrat ca cercetător şi şef de proiect în domeniul reţelelor de calculatoare. Din anul 1992, domnia sa este directorul Arnes, Reţeaua Academică şi de Cercetare a Sloveniei şi, de asemenea, al registrului pentru domeniul sloven de nivel superior, .si.
Marko Bonac získal titul bakalára z matematiky (1981) a v roku 1988 diplom z informatiky na univerzite v Ljubljane. V období 1981 až 1992 pracoval ako výskumník a projektový vedúci v obore počítačových sietí. Od roku 1992 bol riaditeľom Arnes, akademickej a výskumnej siete Slovinska, ktorá je registrom domény najvyššej úrovne Slovinska (.si).
Marko Bonač je diplomiran matematik (1981) in magister računalništva (1988) Univerze v Ljubljani. Med leti 1981 in 1992 je delal kot raziskovalec in vodja projekta na področju računalniških omrežij. Od leta 1992 je direktor Arnesa, Akademske in raziskovalne mreže Slovenije, ki je register slovenske vrhnje domene .si.
Marko Bonac tog kandidatexamen i matematik (1981) och magisterexamen i datakunskap (1988) på universitetet i Ljubljana. Mellan 1981 och 1992 arbetade han som forskare och projektledare inom området datanätverk. Sedan 1992 har varit chef på Arnes, Academic and Research Network of Slovenia; även registreringsenhet för den slovenska toppdomänen .si.
Marko Bonaks ieguvis bakalaura grādu matemātikā (1981. gadā) un maģistra grādu datorzinātnēs (1988. gadā) Ļubļanas universitātē. Laikposmā no 1981. gada līdz 1992. gadam viņš ir strādājis kā zinātniskais līdzstrādnieks un projektu vadītājs datortīklu nozarē. Kopš 1992. gada viņš ir vadījis Slovēnijas Akadēmisko un pētījumu centru („Arnes”), kā arī Slovēnijas augstākā līmeņa domēna .si reģistru.
Marko Bonac għandu Bachelor of Science degree fil-matematika (1981) u masters in computer science (1988) mill-Università ta’ Ljubljana. Bejn l-1981 u l-1992 huwa ħadem bħala riċerkatur u project leader fil-kamp ta’ computer networks. Mill-1992 huwa Director of Arnes, the Academic and Research Network of Slovenia, li huwa wkoll reġistru ta’ dominji ta’ l-ogħla livell ta’ l-Islovenia, .si.
Bhain Marko Bonac Céim Eolaíochta amach i matamaitic (1981) agus máistreacht in eolaíocht ríomhaireachta (1988) ó Ollscoil Ljubljana. Idir 1981 agus 1992 d'oibrigh sé mar thaighdeoir agus mar cheannaire tionscadail i réimse na líonraí ríomhairí. Ó 1992 tá sé ina Stiúrthóir ar ARNES, the Academic and Research Network of Slovenia, atá ina chlárlann chomh maith d'fhearann barrleibhéil na Slóivéine, .si.
  www.bikehotels.it  
In campo femminile Eva Lechner (Colnago Arreghini) è riuscita ad aggiudicarsi la gara per la quarta volta. Ha vinto davanti alla slovena Blaza Klemencic (Team Calcit) e all‘austriaca Lisi Osl (Ghost Factory Racing).
Bei den Damen siegte bereits zum vierten Mal Eva Lechner (Colnago Arreghini), sie verwies Blaza Klemencic (Team Calcit) aus Slowenien und Lisi Osl (Ghost Factory Racing) aus Kirchberg/Tirol auf die Plätze.
  jan.baresovi.cz  
Sulla costa slovena si estende una delle più belle perle naturali e culturali della Slovenia, il Parco Naturale delle Saline di Sicciole. Qui l'uomo e la natura convivono già da secoli nell'antica tradizione della lavorazione del sale, che fin dal medioevo ha plasmato un paesaggio naturale unico.
An der slowenischen Küste erstreckt sich eine der schönsten Natur- und Kulturperlen Sloweniens, der Landschaftspark Sečoveljske soline. Hier ist im Miteinander von Mensch und Natur schon seit Jahrhunderten die alte Tradition der Salzherstellung zu Hause, die vom Mittelalter bis heute eine einzigartige Salinenlandschaft geschaffen und erhalten hat. Im THALASSO SPA LEPA VIDA bieten wir unseren Gästen das besondere Erlebnis traditioneller Thalasso-Therapien in einer einzigartigen natürlichen Umgebung, inmitten von Salzfeldern, mit Naturprodukten, die im Landschaftspark Sečoveljske soline gewonnen wurden. Der Salzschlamm und die Salzlake sind die wichtigsten Faktoren in der Thalasso-Therapie, die die wohltuenden Wirkungen der Meeresprodukte, der Meeresküste und des Klimas zur Stärkung der natürlichen Abwehrkräfte und zur Verbesserung des Allgemeinbefindens nutzt.
  2 Hits www.fantoni.it  
Acquisita nel 2000 dal Gruppo Fantoni, la slovena Lesonit è una delle prime aziende in Europa a produrre pannelli di fibra in ciclo umido quando, nel 1944, la famiglia italiana Falersa si stabilisce a Ilirska Bistrica.
Acquired in 2000 by the Fantoni Group, the Slovenian company Lesonit hab been one of the first company in Europe to produce wet-process fibre panels when, in 1944 the Italian Falersa family established itself in Illirska Bistrica. After the acquisition by the Fantoni Group, the company’s plant and structure underwent a deep modernisation process in several phases which ended in 2007 with an overall investment of about 65 million euros. The company covers an area of about 220,000 square metres of which 36,000 under shelter and, thanks to its strategic location represents an important stronghold in a region of growing economical and commercial influence. A cutting-edge company for the technology process employed, Lesonit boasts an extensive, high quality output that goes well beyond MDF panels. In fact the production of veneers and the melamine-facing of panels are all thriving businesses alongside the company’s claim to fame: HDF special panels with low formaldheyde contents, available in thicknesses from 2,5 to 8 mm, obtained through the use of phenolic resins that make them extra resistant and suitable for a variety of special uses.
  ec.jeita.or.jp  
slovena e macedone sono così vicine che si
D. Que peuvent faire les Eglises pour la
una muchacha de Sarajevo, que hace dos
  5 Hits www.domusweb.it  
Gradevoli appaiono pure, soprattutto per il rapporto tra forma e tecnologia costruttiva, la poltroncina Tennis disegnata dal giovane designer polacco Tomek Rygalik, la sedia Nanook del designer svizzero Philippe Bestenheider e il tavolino Twist again disegnato dalla designer slovena Karmelina Martina.
We appreciate the poetic elegance in Boontje's redesign of the chairs and tables belonging to the Rain Collection, based on the lacquered steel version found in French parks, and the metaphysical/surreal Black Stone tables by Luca Nichetto, from Venice, who uses floral photographs by his friend Massimo Gardone to print the tops. The relationship between shape and technology is exalted in the Tennis chair by young Polish designer Tomek Rygalik, the Nanook chair by Swiss designer Philippe Bestenheider, and the Twist Again stool by Karmelina Martina from Sarajevo.
  2 Hits www.hirec.co.jp  
Azienda slovena alla ricerca di agenti di...
Commercial Agents looking for new sales jobs...
Agents Commerciaux à la recherche de nouvelles...
Agentes Comerciales en busca de nuevas ofertas...
  regards-neufs.ch  
Anche in autunno vi sono numerosi eventi a rallegrare il ritmo della città: la Regata diplomatica, la fiera nautica – Isola Boat Show, l’incontro nazionale degli artisti cinematografici, il festival dell’animazione video cinematografica e computeristica slovena – IZOLANIMA e altri numerosi eventi.
Visit the town with several events, which take place throughout the year: film festival Kino otok, Olive, fish and wine festival, International Ex-tempore, Eurofest, sailing and rowing regattas, several folk concerts, Summer theatre workshops, Dance campus and the traditional Festival of fishermen , which is for many people an event, where they meet up with acquaintances and friends. Also in autumn many events enliven the town: Diplomatic Regatta, nautical fair Izola Boat Show, the national gathering of the youngest film makers, the festival of Slovene film video and computer animation IZOLANIMA, and many other events.
Besuchen Sie unsere Stadt, wo verschiedene Events und Veranstaltungen durch das ganze Jahr stattfinden, z.B.: Filmfestival Kino Insel (Kino Otok), Fest der Ölbäume, Wein und Fische (Praznik oljk, vina in rib), Internationales Ex-Tempore (Mednarodni Ex-Tempore), Eurofest, Segel- und Ruderregatten, zahlreiche Ethnokonzerte, sommerliche Theaterworkshops, Tanzkampus und die traditionelle Fischerfeier (Ribiški praznik), die für den Großteil einen geselligen Tag und gemütliches Beisammensein mit den Bekannten und Freunden darstellt. Auch im Herbst finden verschiedene Events in der Stadt statt, z. B.: Diplomatische Regatta, die Messe der Nautik – Izola Boat Show, Zusammentreffen der jüngsten Filmautoren, das Festival der slowenischen Film-, Video- und computergestützte Animation – IZOLANIMA und viel Anderes.
  www.wien.info  
All’indirizzo www.erzdioezese-wien.at (Tedesco) troverete informazioni sulle parrocchie cattoliche-romane, una funzione di ricerca per le funzioni religiose nelle chiese di Vienna ed un elenco delle messe celebrate in lingua straniera con indicazioni sulle comunità albanese, ceca, croata, italiana, polacca, slovacca, slovena ed ungherese.
At www.erzdioezese-wien.at (German), you can find information on Roman Catholic parishes, a search engine for Holy Mass in Viennese churches, and a listing of services in foreign languages – including references to the Albanian, Italian, Croat, Polish, Slovak, Slovenian, Czech and Hungarian religious communities.
Auf www.erzdioezese-wien.at finden Sie Informationen über römisch-katholische Pfarren ebenso, wie eine Gottesdienst-Suche für Wiener Kirchen und ein Verzeichnis der fremdsprachigen Gottesdienste – unter anderem mit Hinweisen zur albanischen, italienischen, kroatischen, polnischen, slowakischen, slowenischen, tschechischen und ungarischen Gemeinde.
  2 Hits www.vanderhelmlogistics.com  
Rispettivamente nella Nazionale maggiore slovena e nel Belgio Under 21
Valter Birsa and Samuel Bastien called up by their countries
  campinglosgallardos.com  
https://www.jaklin-riegelmann.com/immobili-in-vendita/aziende-vitivinicole-vigneti/vigneti-in-piena-produzione-in-vendita-a-jeruzalem-sulla-strada-slovena-del-vino
https://www.jaklin-riegelmann.com/real-estate-for-sale/wineries-vineyards/for-sale-in-emilia-romagna-italy-a-fine-wine-producer-of-award-winning-sangiovese-wines
https://www.jaklin-riegelmann.com/immobilienangebote/landhaeuser/luxurioeser-landsitz-mit-360°-blick-und-panoramapool-nahe-siena
  www.sahaswimwear.com  
Status quo dell'architettura in legno slovena (Manja Kitek Kuzman, Università di Lubiana)
Status quo of Slovenian architecture involving timber construction (Manja Kitek Kuzman, University of Ljubljana)
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow