|
Ecco che il sasso cade a terra, atterrando sul suo lato più arrotondato. «Ehi, fai attenzione!». A questo punto non può fare altro che constatare che il sasso non ha solo una testolina, ma anche quattro zampette che si agitano invano nell'aria.
|
|
Une pierre qui parle et qui a une tête? JaMaDu prend peur et la laisse tomber. POING! La pierre atterrit lourdement par terre, sur son côté arrondi. «Hé, fais attention!» JaMaDu se rend compte que la pierre n'a pas seulement une tête, mais aussi quatre pattes... qui s'agitent maladroitement en l'air. JaMaDu s'aperçoit alors enfin qu'il s'agit d'une tortue! Tout gêné, il murmure: «Oups, désolé, je pensais que tu étais un caillou!»
|
|
Ein Stein, der spricht und einen Kopf hat? JaMaDu erschrickt und lässt ihn fallen. POING! Der Stein landet hart auf der runden Seite auf dem Boden. «He, pass doch auf!» Der Stein hat nicht nur einen Kopf – nun sind da auch noch vier Beinchen. Sie zappeln hilflos in der Luft. Endlich erkennt JaMaDu, was es ist: eine Schildkröte! Es ist ihm ein wenig peinlich. «Oh, tut mir leid», sagt JaMaDu kleinlaut, «ich dachte, du seist ein Stein.»
|