|
Was die Landschaft betrifft, können zwei Küstenarten unterschieden werden: die erste, die sich in Richtung SW vom Vorgebirge von Marturedda bis Capo Spartivento entwickelt, ist durch ziemlich ebene Flächen charakterisiert, die stark für landwirtschaftliche und touristische Zwecke benutzt werden.
|
|
From a landscape point of view, one can distinguish two types of coast: the first, which developes in a SW direction frm the Marturedda promontory to Cape Spartivento, is characterized by fairly flat areas, greatly employed under agriculture and tourism. The second, instead, extending to Cape Teulada, presents a more jagged coastline, a harsher profile, less agriculture and tourism, but more sheep-goat breeding.
|
|
En ce qui concerne le paysage, on peut distinguer deux types de côte : un premier qui se développe au sud ouest du promontoire marturreda jusqu'au Cap Spartivento, caractérisé par des zones plutôt plates, largement utilisées par l'agriculture et le tourisme. Le second type par contre, qui s'étend jusqu'au Cap Teulada, présente un relief de côte plus haché et accidenté, avec moins d'agriculture et de tourisme et plus d’élevage ovin et caprin.
|