abbar – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      46 Ergebnisse   7 Domänen
  20 Treffer www.maria-szymanowska.eu  
Il-Bank Ċentrali ta’ Malta jħabbar il-programm tiegħu għall-2017 dwar ħruġ ta’ muniti.
The Central Bank of Malta is launching its Numismatic Coin Programme for 2017.
  6 Treffer www.publictransport.com.mt  
Il-karozzi tal-linja huma mgħammra wkoll b’sistema awdjo-viżiva li tħabbar l-isem tal- waqfa li jmiss u d-destinazzjoni finali. Dawn iż-żewġ għajnuniet huma maħsuba, fost affarijiet oħra, li jassistu passiġġieri neqsin mid-dawl jew mis-smigħ matul il-vjaġġ tagħhom.
Buses are also equipped with audio and visual systems which announce the name of the next bus stop and the final destination. These two aids are intended, amongst other things, to assist passengers with visual or hearing impairments with their journey.
  www.futurenergia.org  
Irreġistra għas-sessjoni taċ-chat (billi tipprovdi xi informazzjoni bażika). Ir-reġistrazzjoni tkun disponibbli hekk kif titħabbar l-attività taċ-chat.
Inscríbase en la sesión de chat (presentando unos datos informativos básicos). Se abre la inscripción en el momento en que se anuncia el chat.
Antes de participar num chat, analise, por favor, os recursos relacionados com o tópico para preparar os alunos para a discussão em linha. Acresce um valor pedagógico ao chat.
Κάνετε εγγραφή στο chat (δίνοντας κάποιες βασικές πληροφορίες). Η εγγραφή είναι διαθέσιμη μόλις η δραστηριότητα του chat ανακοινώνεται.
Schrijf u voor de chat-sessie in (door wat basisgegevens op te geven). Inschrijving kan gebeuren vanaf het moment van aankondiging van de chat-activiteit.
Tilmeld jer til chat-sessionen (ved at give nogle få oplysninger). Tilmelding er mulig så snart chat-aktiviteten er annonceret.
Registreeruge vestlusteks. Registreeruda on võimalik niipea, kui "vestlus" välja kuulutatakse.
Rekisteröidy chatti-istuntoon (antamalla tietyt perustiedot). Rekisteröitymään pääsee heti, kun chatista ilmoitetaan.
Jelentkezzünk be a társalgásba (néhány főbb adat megadásával). Jelentkezni lehet, amint meghirdetjük a társalgási tevékenységet.
Užsiregistruokite pokalbiui ir pateikite pagrindinę informaciją. Registracija prasideda iš karto po pokalbio paskelbimo.
Zarejestrujcie się do chatu (podając kilka podstawowych informacji). Rejestracja jest dostępna natychmiast po tym, jak chat jest zaanonsowany.
Zaregistrujte sa do diskusného stretnutia (stačí ak uvediete zopár základných údajov). Registrácia je otvorená hneď po ohlásení diskusnej aktivity.
Prijavite se za e-klepet (tako, da podate nekaj osnovnih informacij). Prijava je mogoča takoj ko je e-klepet napovedan.
Anmäl er till chatten (genom att lämna en del grundläggande information). Anmälningen är öppen så snart chatten tillkännages.
Norādot pamatinformāciju, reģistrējieties tērzēšanai. Reģistrācija ir pieejama, tiklīdz ir izziņota tērzēšana;
  3 Treffer access2eufinance.ec.europa.eu  
Kull kompetizzjoni titħabbar permezz ta' avviż ta' kompetizzjoni, fejn jingħataw id-dettalji tal-profil, il-kriterji ta' eliġibbiltà u l-proċedura ta' selezzjoni.
Each competition is announced by a competition notice, giving full details of the profile, the eligibility criteria and the selection procedure.
Chaque concours est annoncé par un avis de concours contenant toutes les informations utiles sur le profil, les critères d'admissibilité et la procédure de sélection.
Jedes Auswahlverfahren wird im Rahmen einer Bekanntmachung angekündigt, der Sie alle Einzelheiten zum Profil, zu den Voraussetzungen und dem Auswahlverfahren selbst entnehmen können.
Cada concurso se hace público mediante una convocatoria de oposición, en la que se facilita toda la información necesaria sobre el perfil buscado, los criterios de admisión y el procedimiento de selección.
Ciascun concorso viene annunciato mediante un apposito bando, che descrive in dettaglio il profilo ricercato, i requisiti di ammissione e la procedura di selezione.
Cada concurso é divulgado através de um anúncio de concurso, com uma descrição do perfil, dos critérios de admissão ao concurso e do processo de seleção.
Κάθε διαγωνισμός ανακοινώνεται με προκήρυξη διαγωνισμού, στην οποία παρέχονται λεπτομερείς πληροφορίες για τα απαιτούμενα προσόντα, τα κριτήρια επιλεξιμότητας και τη διαδικασία επιλογής.
Voor elk onderzoek wordt een aankondiging gepubliceerd met een uitvoerige beschrijving van het profiel, de toelatingseisen en de selectieprocedure.
Всеки конкурс се обявява със съобщение, в което се посочват подробности за профила, критериите за допускане до участие и процедурата на подбор.
Každému výběrovému řízení předchází oznámení, v němž jsou uvedeny informace o daném pracovním profilu, kritériích výběru a podrobnosti o samotném výběrovém řízení.
Alle udvælgelsesprøver offentliggøres med en meddelelse, der indeholder alle oplysningerne om profilen, adgangsbetingelserne og udvælgelsesproceduren.
Iga konkurss kuulutatakse välja konkursiteatega, milles esitatakse üksikasjad ametiprofiili, valikukriteeriumide ja valikumenetluse kohta.
Kustakin kilpailusta julkaistaan kilpailuilmoitus, jossa kuvataan haluttu hakijaprofiili, kelpoisuusehdot ja valintamenettely.
A versenyvizsgákat versenyvizsga-felhívás hirdeti ki, amely részletes információkkal szolgál a keresett profilról, a követelményekről és a kiválasztási folyamatról.
Za każdym razem gdy organizowany jest konkurs, publikowane jest ogłoszenie o konkursie zawierające szczegółowe informacje na temat wymaganego profilu, kryteriów, jakie muszą spełnić kandydaci, oraz procedur selekcji.
Fiecare concurs demarează cu un anunţ de concurs în care sunt prezentate detaliile profilului, criteriile de eligibilitate şi procedura de selecţie.
Každé výberové konanie sa vyhlási oznámením o verejnom výberovom konaní, v ktorom sa uvedú údaje o profile, kritériá pre prihlásenie sa a postup výberu.
V objavi javnega natečaja so navedeni vsi podatki o razpisanem profilu, sprejemnih pogojih in izbirnem postopku.
Alla prov utlyses genom ett meddelande om uttagningsprov där man beskriver jobbprofil, behörighetskrav och urvalsförfarande.
Visus konkursus izsludina paziņojumā par konkursu, sniedzot sīkas ziņas par profilu, atbilstības kritērijiem un atlases procedūru.
Fógraítear gach comórtas i bhfógra comórtais, ina dtugtar sonraí iomlána na próifíle, na critéir incháilitheachta agus an nós imeachta roghnúcháin.
  3 Treffer www.european-council.europa.eu  
Herman Van Rompuy ħabbar ukoll li fit-8 u d-9 ta' Diċembru huwa ser jippreżenta lill-kapijiet ta' stat u ta' gvern tal-UE pjan għat-tisħiħ tal-integrazzjoni ekonomika u fiskali fiż-żona tal-euro u għall-iżgurar tad-dixxiplina fiskali u ekonomija fil-pajjiżi kollha tal-UE.
Herman Van Rompuy also announced that on 8 and 9 December he will present to the EU heads of state and government a plan for strengthening economic and fiscal integration in the euro area and ensuring fiscal and economic discipline in all the EU countries.
Herman Van Rompuy a par ailleurs annoncé qu'il présenterait aux chefs d'État ou de gouvernement, les 8 et 9 décembre, un plan visant à renforcer l'intégration économique et budgétaire dans la zone euro et à garantir la discipline budgétaire et économique dans l'ensemble des pays de l'UE.
Herman Van Rompuy hat zudem angekündigt, dass er am 8. und 9. Dezember den Staats- und Regierungschefs der EU einen Plan für die Verstärkung der wirtschaftlichen und finanzpolitischen Integration im Euro-Währungsgebiet und die Gewährleistung der Haushalts- und Wirtschafts­disziplin in allen Mitgliedstaaten der EU vorlegen wird.
Herman Van Rompuy anunció asimismo que los días 8 y 9 de diciembre presentará a los Jefes de Estado o de Gobierno de la UE un plan para reforzar la integración económica y presupuestaria en la zona del euro y garantizar la disciplina presupuestaria y económica en todos los países de la UE.
Herman Van Rompuy ha annunciato inoltre che l'8 e il 9 dicembre presenterà ai capi di stato e di governo dell'UE un piano volto a rafforzare l'integrazione economica e di bilancio nella zona euro, nonché a garantire la disciplina economica e di bilancio in tutti i paesi UE.
Herman Van Rompuy anunciou também que, em 8 e 9 de Dezembro, apresentaria aos Chefes de Estado ou de Governo da UE um plano destinado a reforçar a integração económica e orçamental na área do euro e a garantir a disciplina orçamental e económica em todos os países da UE.
Ο κ. Van Rompuy ανήγγειλε επίσης ότι θα παρουσιάσει στους Αρχηγούς Κράτους/Κυβερνήσεως της ΕΕ στις 8-9 Δεκεμβρίου ένα σχέδιο για την ενίσχυση της οικονομικής και δημοσιονομικής συνολοκλήρωσης στο εσωτερικό της Ευρωζώνης και την εξασφάλιση δημοσιονομικής και οικονομικής πειθαρχίας σε όλες τις χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Herman Van Rompuy kondigde ook aan dat hij de staatshoofden en regeringsleiders van de EU op 8 en 9 december een plan zal voorleggen om de economische en budgettaire integratie in de eurozone te versterken en de budgettaire en economische discipline in alle EU-landen te waarborgen.
Херман ван Ромпьой обяви още, че на 8-9 декември ще представи на държавните и правителствените ръководители от ЕС план за укрепване на икономическата и фискалната интеграция в еврозоната и осигуряване на фискална и икономическа дисциплина във всички държави от ЕС.
Herman Van Rompuy také oznámil, že 8. a 9. prosince představí hlavám států a předsedům vlád EU plán na posílení hospodářské a fiskální integrace v eurozóně a na zajištění fiskální a hospodářské kázně ve všech zemích EU.
Herman Van Rompuy meddelte også, at han den 8.-9. december vil forelægge EU's stats- og regeringschefer en plan til styrkelse af den økonomiske og finanspolitiske integration i euroområdet og sikring af den finanspolitiske og økonomiske disciplin i alle EU-landene.
Samuti teatas Herman Van Rompuy, et 8.-9. detsembril esitab ta ELi riigipeadele ja valitsusjuhtidele tegevuskava euroala majandus- ja eelarvealase integratsiooni tugevdamiseks ning eelarve- ja majandusdistsipliini tagamiseks kõikides ELi riikides.
Herman Van Rompuy ilmoitti myös aikovansa esittää EU:n valtion- ja hallitusten päämiehille 8. ja 9. joulukuuta suunnitelman, joka tähtää euroalueen taloudellisen ja finanssipoliittisen yhdentymisen vahvistamiseen sekä kaikkien EU-maiden budjettikurin ja taloudenpidon kurinalaisuuden varmistamiseen.
Az elnök bejelentette továbbá, hogy a december 8-9-i csúcstalálkozón ismerteteti az EU állam- és kormányfőivel azt a tervét, amelynek célja, hogy megerősítse az euróövezet gazdasági és költségvetési integrációját, valamint hogy valamennyi uniós tagországban növelje a költségvetési és gazdasági fegyelmet.
Be to, H. Van Rompuy pareiškė, kad 2011 m. gruodžio 8-9 d. ES valstybių ir vyriausybių vadovams jis pateiks ekonominės ir fiskalinės integracijos euro zonoje stiprinimo bei fiskalinės ir ekonominės drausmės užtikrinimo visose ES šalyse planą.
Herman Van Rompuy zapowiedział także, że 8-9 grudnia przedstawi szefom państw i rządów UE plan zwiększenia integracji gospodarczej i fiskalnej w strefie euro oraz zapewnienia dyscypliny fiskalnej i gospodarczej we wszystkich krajach UE.
Herman Van Rompuy a mai anunțat că pe 8 și 9 decembrie va prezenta șefilor de stat și de guvern ai UE un plan pentru consolidarea integrării economice și fiscale în zona euro și pentru asigurarea disciplinei fiscale și economice în toate țările UE.
Herman Van Rompuy tiež oznámil, že 8. a 9. decembra predloží hlavám štátov a vlád členských krajín plán prehĺbenia hospodárskej a fiškálnej integrácie v eurozóne, ktorý má zabezpečiť fiškálnu a hospodársku disciplínu vo všetkých krajinách EÚ.
Herman Van Rompuy je ob tem napovedal, da bo 8. in 9. decembra voditeljem držav in vlad EU predstavil načrt za okrepitev gospodarskega in fiskalnega povezovanja znotraj evroobmočja ter za zagotovitev fiskalne in gospodarske discipline v vseh državah EU.
Herman Van Rompuy meddelade också att han den 8-9 december kommer att förelägga EU:s stats- och regeringschefer en plan för förstärkt ekonomisk och finanspolitisk integration inom euroområdet och säkerställande av budgetdisciplin och ekonomisk disciplin i alla EU-länder.
Hermanis Van Rompejs arī paziņoja, ka 8. un 9. decembrī viņš iesniegs ES valstu un valdību vadītājiem plānu ekonomiskās un fiskālās integrācijas nostiprināšanai eurozonā un fiskālās un ekonomiskās disciplīnas nodrošināšanai visās ES valstīs.
  9 Treffer www.ecb.europa.eu  
Għalhekk, f’Ottubru tal-1998 il-Kunsill Governattiv tal-BĊE ħabbar definizzjoni kwantitattiva tal-istabbiltà tal-prezzijiet: "żieda ta’ sena fuq sena fl-Indiċi Armonizzat tal-Prezzijiet għall-Konsumatur (HICP) għaż-żona tal-euro, ta’ inqas minn 2%".
Although the Maastricht Treaty clearly established maintaining price stability as the primary objective of the ECB, it did not define what "price stability" actually means. With this in mind, in October 1998 the Governing Council of the ECB announced a quantitative definition of price stability: "a year-on-year increase in the Harmonised Index of Consumer Prices (HICP) for the euro area of below 2%". The Council also specified that price stability "is to be maintained over the medium term". Indeed, the Governing Council aims to maintain inflation rates at levels below, but close to, 2% over the medium term.
Le traité de Maastricht a clairement établi que le maintien de la stabilité des prix constitue l’objectif principal de la BCE, mais il ne donne pas de définition de la « stabilité des prix ». C’est pour cette raison que le Conseil des gouverneurs de la BCE a annoncé, en octobre 1998, une définition quantitative de la stabilité des prix, qui correspond à « … une progression sur un an de l’indice des prix à la consommation harmonisé (IPCH) inférieure à 2 % dans la zone euro ». Le Conseil a également souligné que la « stabilité des prix doit être maintenue à moyen terme ». De fait, le Conseil des gouverneurs vise à maintenir les taux d'inflation à des niveaux inférieurs à, mais proches de 2 % à moyen terme.
Obgleich der Vertrag von Maastricht die Gewährleistung von Preisstabilität als vorrangiges Ziel der EZB eindeutig festlegte, enthielt er keine Angabe dazu, was unter Preisstabilität eigentlich zu verstehen ist. Vor diesem Hintergrund gab der EZB-Rat im Oktober 1998 eine quantitative Definition von Preisstabilität bekannt. Diese lautete: „ein Anstieg des Harmonisierten Verbraucherpreisindex (HVPI) für das Euro-Währungsgebiet von unter 2 % gegenüber dem Vorjahr“. Der EZB-Rat führte zudem weiter aus, dass Preisstabilität „mittelfristig gewährleistet werden muss“. Dementsprechend verfolgt der EZB-Rat das Ziel, die Inflationsrate auf mittlere Sicht unter, aber nahe 2 % zu halten.
Aunque el Tratado de Maastricht establecía claramente que el objetivo primordial del BCE es el mantenimiento de la estabilidad de precios, no lo define de forma precisa. Teniendo esto en cuenta, en octubre de 1998, el Consejo de Gobierno del BCE formuló una definición cuantitativa de estabilidad de precios: «un incremento interanual del Índice Armonizado de Precios de Consumo (IAPC) inferior al 2% para el conjunto de la zona del euro». El Consejo de Gobierno indicó también que la estabilidad de precios «ha de mantenerse a medio plazo». En efecto, el objetivo del Consejo de Gobierno es mantener las tasas de inflación en un nivel inferior, aunque próximo, al 2% a medio plazo.
Pur indicando chiaramente che l’obiettivo principale della BCE è il mantenimento della stabilità dei prezzi, il Trattato di Maastricht non ne ha precisato il significato. Nell’ottobre 1998 il Consiglio direttivo della BCE ha quindi annunciato una definizione quantitativa di stabilità dei prezzi: “un aumento sui 12 mesi dell’Indice armonizzato dei prezzi al consumo (IAPC) per l’area dell’euro inferiore al 2%”, specificando inoltre che essa deve essere preservata “su un orizzonte di medio termine”. Pertanto, il Consiglio direttivo cerca di mantenere l’inflazione su un livello inferiore ma prossimo al 2% nel medio periodo.
Embora o Tratado de Maastricht estabeleça claramente a manutenção da estabilidade de preços como o objetivo primordial do BCE, não define de forma concreta o significado de “estabilidade de preços”. Por conseguinte, o Conselho do BCE anunciou, em outubro de 1998, uma definição quantitativa de estabilidade de preços: “um aumento em termos homólogos do Índice Harmonizado de Preços no Consumidor (IHPC) para a área do euro inferior a 2%”. O Conselho do BCE especificou ainda que a estabilidade de preços “deverá ser mantida a médio prazo”. De facto, o Conselho do BCE visa manter a taxa de inflação num nível abaixo, mas próximo, de 2% no médio prazo.
Hoewel het Verdrag van Maastricht duidelijk het handhaven van prijsstabiliteit aanwees als het hoofddoel van de ECB, definieerde het niet wat we eigenlijk onder prijsstabiliteit moeten verstaan. Daarom heeft de Raad van Bestuur van de ECB in oktober 1998 een kwantitatieve definitie van prijsstabiliteit bekendgemaakt: "een jaarlijkse stijging van de Geharmoniseerde Consumptieprijsindex (HICP) voor het eurogebied van minder dan 2%". De Raad van Bestuur gaf tevens aan dat "prijsstabiliteit op de middellange termijn dient te worden gehandhaafd". Hij stelt zich derhalve ten doel de inflatie op de middellange termijn onder, maar dicht bij 2% te houden.
Въпреки че Договорът от Маастрихт еднозначно въвежда поддържането на ценова стабилност като основна цел на ЕЦБ, той не определя какво фактически означава „ценова стабилност“. Ето защо през октомври 1998 г. Управителният съвет на ЕЦБ оповестява количествено определение за ценова стабилност: „годишно нарастване на хармонизирания индекс на потребителските цени (ХИПЦ) за еврозоната с не повече от 2 %“. Съветът също така посочва, че ценовата стабилност „трябва да се поддържа в средносрочен план“. Всъщност Управителният съвет се стреми да поддържа средносрочни темпове на инфлация на нива под, но близки до 2%.
I když Maastrichtská smlouva jednoznačně stanovila jako hlavní cíl ECB udržování cenové stability, nedefinovala, co „cenová stabilita“ ve skutečnosti znamená. Rada guvernérů ECB proto v říjnu 1998 oznámila kvantitativní definici cenové stability jako „meziroční zvýšení harmonizovaného indexu spotřebitelských cen (HICP) pro eurozónu o méně než 2 %“. Rada také určila, že cenová stabilita „má být zachována ve střednědobém horizontu“. Cílem Rady guvernérů je udržení inflace ve střednědobém horizontu pod 2 %, ale blízko této úrovně.
Selv om det ifølge Maastrichttraktaten er ECB's klare hovedmål at fastholde prisstabilitet, står der ikke noget om, hvad der rent faktisk menes med prisstabilitet. Derfor offentliggjorde ECB's styrelsesråd i oktober 1998 en kvantitativ definition på prisstabilitet: "en år-til-år stigning i det harmoniserede forbrugerprisindeks (HICP) for euroområdet på under 2 pct." og præciserede samtidig, at "prisstabilitet skal fastholdes på mellemlangt sigt". Helt konkret sigter Styrelsesrådet mod at fastholde inflationen på et niveau under, men tæt på 2 pct., på mellemlangt sigt.
Maastrichti lepingus on küll sätestatud, et hinnastabiilsuse säilitamine on EKP esmane eesmärk, kuid hinnastabiilsuse täpne määratlus puudub. Seda silmas pidades sõnastas EKP nõukogu 1998. aasta oktoobris hinnastabiilsuse kvantitatiivse määratluse. Hinnastabiilsusena määratletakse euroala ühtlustatud tarbijahinnaindeksi (ÜTHI) kasvu alla 2%. Lisaks täpsustati, et hinnastabiilsus „tuleb säilitada keskpika aja jooksul”. Nõukogu eesmärk on hoida inflatsioonimäära keskmise aja jooksul alla 2%, kuid selle lähedal.
Vaikka hintavakauden ylläpitäminen asetettiin Maastrichtin sopimuksessa EKP:n ensisijaiseksi tavoitteeksi, sopimuksessa ei määritelty, mitä hintavakaus itse asiassa tarkoittaa. EKP:n neuvosto julkaisi siksi lokakuussa 1998 hintavakauden kvantitatiivisen määritelmän. Hintavakaus määritellään euroalueen yhdenmukaistetun kuluttajahintaindeksin (YKHI) alle 2 prosentin vuotuiseksi nousuksi. Lisäksi EKP:n neuvosto on täsmentänyt, että hinnat pyritään pitämään vakaina keskipitkällä aikavälillä. EKP:n neuvosto pyrkii pitämään inflaatiovauhdin hieman alle 2 prosentissa keskipitkällä aikavälillä.
A Maastrichti Szerződés egyértelműen leszögezi, hogy az EKB elsődleges célja az árstabilitás fenntartása, a fogalom jelentésére azonban nem tér ki. Az EKB Kormányzótanácsa ezért 1998 októberében az árstabilitásnak a következő számszerű meghatározását adta: „az euroövezetben mért harmonizált fogyasztói árindex (HICP) 2% alatti éves növekedése”. A testület emellett kikötötte, hogy az árstabilitás középtávon tartandó fenn. Ennek megfelelően arra törekszik, hogy az infláció szintje középtávon 2% alatt, de ahhoz közel legyen.
W traktacie z Maastricht zapisano wprawdzie, że głównym celem EBC jest utrzymanie stabilności cen, ale nie podano definicji tego pojęcia. Dlatego też w październiku 1998 r. Rada Prezesów EBC ogłosiła następującą definicję liczbową stabilności cen: „roczny wzrost zharmonizowanego wskaźnika cen konsumpcyjnych (HICP) dla strefy euro poniżej 2%”. Rada uściśliła tę definicję dodając, że stabilność cen „należy utrzymać w średnim okresie”. Rada Prezesów dąży zatem do utrzymania inflacji na poziomie poniżej, ale blisko 2% w średnim okresie.
Deşi Tratatul de la Maastricht stabileşte în mod clar că obiectivul fundamental al BCE este acela de a menţine stabilitatea preţurilor, acesta nu prevede o definiţie exactă a „stabilităţii preţurilor”. Astfel, în luna octombrie 1998, Consiliul guvernatorilor BCE a publicat o definiţie cantitativă a stabilităţii preţurilor: „o creştere anuală mai mică de 2% a indicelui armonizat al preţurilor de consum (IAPC) pentru zona euro”. Consiliul guvernatorilor a precizat, de asemenea, că stabilitatea preţurilor „trebuie menţinută pe termen mediu”. Într-adevăr, Consiliul guvernatorilor intenţionează să menţină rata inflaţiei la un nivel inferior, dar apropiat de 2% pe termen mediu.
Hoci Maastrichtská zmluva jednoznačne stanovuje, že hlavným cieľom ECB je udržiavanie cenovej stability, nedefinuje, čo cenová stabilita v skutočnosti znamená. Rada guvernérov ECB preto v októbri 1998 zverejnila kvantitatívnu definíciu cenovej stability ako „medziročný nárast harmonizovaného indexu spotrebiteľských cien (HICP) eurozóny nižší ako 2%“. Zároveň stanovila, že cenová stabilita „sa udržiava v strednodobom horizonte“. Indeed, the Governing Council aims to maintain inflation rates at levels below, but close to, 2% over the medium term.
V Maastrichtski pogodbi je ohranjanje stabilnosti cen jasno določeno kot poglavitni cilj ECB, vendar ni opredeljeno, kaj »stabilnost cen« pravzaprav pomeni. Svet ECB je zato oktobra 1998 objavil številčno opredelitev stabilnosti cen. To je »medletno povečanje harmoniziranega indeksa cen življenjskih potrebščin (HICP) v euroobmočju, ki je manjše kot 2%«. Svet ECB je tudi določil, da je treba stabilnost cen »ohranjati v srednjeročnem obdobju«. Cilj Sveta ECB je namreč srednjeročno ohranjati stopnjo inflacije na ravni, ki je pod 2%, vendar blizu te meje.
Lai gan Māstrihtas līgums skaidri noteica, ka ECB galvenais uzdevums ir saglabāt cenu stabilitāti, tas skaidri nedefinēja, ko nozīmē cenu stabilitāte. Tāpēc 1998. gada oktobrī Padome publicēja kvantitatīvu cenu stabilitātes definīciju: "Euro zonas saskaņotā patēriņa cenu indeksa (SPCI) pieaugums mazāk par 2% salīdzinājumā ar iepriekšējo gadu." Padome arī precizēja, ka "cenu stabilitāte jāsaglabā vidējā termiņā". Tādējādi Padomes mērķis ir vidējā termiņā saglabāt inflācijas līmeni mazāku par 2%, bet tuvu šai robežai.