xviie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      5'385 Results   1'127 Domains
  5 Hits sevillacb.com  
Maisons du XVIe et XVIIe
Case del XVI e XVII secolo
  15 Hits murallasdepamplona.com  
D´après des documents des XVI et XVIIe siècles, Pampelune était, grâce à son emplacement, proche de France, Aragon et La Rioja, “la clé des Espagnes”.
Su enclave, cercano a Francia, Aragón y La Rioja, la convertía en “la llave de las Españas” según documentos de los siglos XVI y XVII.
Frantzia, Aragoi eta Errioxatik hurbil zegoenez, “Espainetako giltza” omen zen, XVI. eta XVII. mendeetako zenbait dokumenturen arabera.
  47 Hits italia-turismo-srl.it  
dans une maison du XVIIe siècle.
in a house of the seventeenth century.
in einem Haus des siebzehnten Jahrhunderts.
  12 Hits andorra-sothebysrealty.com  
L'église de Sant Serni de Llorts, qui date du XVIIe siècle, a remplacé le temple roman probablement d'origine. Sa structure est rectangulaire, un clocher-mur avec deux ouvertures en demi-point sur le mur et un autre simple sur l'arc de triomphe.
The Church of Sant Serni de Llorts, which dates back to the seventeenth century, replaced the probably original Romanesque temple. Its structure is rectangular, a bell-gable with two half-point openings on the wall, and another simple on the triumphal arch. Inside, we find a Baroque altarpiece dedicated to Sant Serni and Sant Crist.
L'Església Sant Serni de Llorts, que data del segle XVII, va substituir al temple original segurament romànic. La seva estructura és de planta rectangular, un campanar d'espadanya amb dues obertures de mig punt sobre el mur, i un altre senzill sobre l'arc triomfal. En el seu interior trobem un retaule barroc dedicat a Sant Serni i un Sant Crist.
  5 Hits revue-traverse.ch  
Une topographie sensible. La visite pastorale (Milan, XVIe-XVIIe siècle) paru en 2015/2
Eine sinnliche Topographie. Kirchenvisitationen im Mailänder Erzbistum (16. und 17. Jahrhundert) in Ausgabe 2015/2
  8 Hits madeira-live.com  
Fort do Pico est un fort datant du XVIIe siècle situé à São Pedro, construit pour se défendre contre les pirates. D’ici, vous pouvez visiter le petit musée et admirer le panorama époustouflant sur Funchal.
Fort do Pico ist ein Fort aus dem 17. Jahrhundert in São Pedro, gebaut zur Verteidigung gegen die Piraten. Hier können Sie das kleine Museum und die herrliche Sicht über Funchal geniessen.
La Fortezza do Pico is a 17th century fort located in São Pedro built in defense against the pirates. Here you may admire the small museum and wonderful views over Funchal.
Fortelaza do Pico é um forte do século XVII situado em São Pedro e construído como defesa contra os piratas. Aqui pode admirar o pequeno museu e as maravilhosas paisagens sob o Funchal.
Fort do Pico is een 17de eeuws fort gelegen is São Pedro, gebouwd als verdediging tegen de piraten. Hier kunt u het kleine museum en het prachtige uitzicht op Funchal bewonderen.
Fort do Pico on 1600-luvulta ja linnakemaisesti sijoitettu São Pedroon ja rakennettu suojaamaan merirosvoilta. Täällä voitte ihailla pientä museota ja ihania näköaloja yli Funchalin.
Fort do Pico , er et fort fra 17. århundre som ligger i São Pedro, bygget i forsvar mot sjørøvere. Her kan du beundre det lille museumet og en fantastisk utsikt over Funchal.
Форт До-Пику был построен в XVII веке в Сао-Педру для защиты от пиратов. Здесь можно полюбоваться экспонатами небольшого музея и замечательными видами на Фуншал.
  8 Hits laguardia-alava.com  
XVIe - XVIIe siècle
16th – 17th Centuries
Das 16. und 17. Jahrhundert
XVI. - XVII. mendeak
  16 Hits taschen.com  
Un reflet de l'évolution artistique et intellectuelle du XVIIe siècle
A mirror of the artistic and intellectual developments of the 17th century
Ein Spiegel der künstlerischen und intellektuellen Entwicklungen des 17. Jahrhunderts.
Un espejo de los acontecimientos artísticos e intelectuales del siglo XVII
  13 Hits vatican.va  
XVIIe Journée Mondiale des Vocations, 1980
XVII. Welttag für die Berufungen, 1980
XVII Giornata Mondiale per le Vocazioni, 1980
  8 Hits icom.museum  
Le Patriarche Saint Joseph avec un enfant, Honduras, XVIIe siècle, 200 x 140 cm.
St Joseph the Patriarch with child, Honduras, 17th century, 200 x 140 cm.
  portugalete.com  
XVIIe Siècle
XVII Century
XVII. Mendea
  4 Hits turismopasaia.com  
À la fin du XVIe siècle et au début du XVIIe, les femmes de passages montrent …
XVI. mende bukaeran eta XVII.-naren hasieran, Pasaiako emakumeek trebetasun …
  2 Hits pisa.guidatoscana.it  
La Certosa: fondée en 1366, est l'un des plus grands monastères de la Toscane. construits à différentes reprises et a subi «de nombreuses rénovations dans les XVIIe et XVIIIe siècles.
La Certosa: founded in 1366, is one of the largest monasteries of Tuscany. built in different times and suffered 'many renovations in the seventeenth and eighteenth centuries.
La Certosa: 1366 gegründet, ist einer der größten Klöster der Toskana. in verschiedenen Zeiten gebaut und gelitten "viele Erneuerungen im siebzehnten und achtzehnten Jahrhundert.
La Certosa: fundada en 1366, es uno de los mayores monasterios de Toscana. construido en diferentes momentos y sufrió 'muchas renovaciones en los siglos XVII y XVIII.
  7 Hits archives.icom.museum  
Le Patriarche Saint Joseph avec un enfant, Honduras, XVIIe siècle, 200 x 140 cm. © IHAH
St Joseph the Patriarch with child, Honduras, 17th century, 200 x 140 cm. © IHAH
Gemälde mit Darstellung des Hl. Joseph mit Christusknaben, Honduras, 17. Jhd., 200 x 140 cm. © IHAH
Lienzo con San José Patriarca y niño, Honduras, siglo XVII, 200 x 140 cm. © IHAH
  openbibart.fr  
Renaissance, XVIIe et XVIIIe siècles
Renaissance, 17th and 18th centuries
  2 Hits premier.belgium.be  
XVIIe Sommet de la Francophonie à Erevan (Arménie)
XVIIe Top van de Francophonie in Jerevan (Armenië)
  swissknifevalley.ch  
Dans une ambiance raffinée, laissez-vous emporter dans le monde des délices culinaires. Les diverses salles telles la Turmstube ou la Täferstube du XVIIe siècle, offrent un cadre particulier pour les petits et grands évènements.
The historic restaurant is located in the main square of Schwyz. Treat yourself to a world of culinary delights in an elegant environment. Various dining halls such as the Turmstube (tower attic) or the Täferstube (with panelling from the 17th century) offer atmospheric settings for small and large events.
Lo storico ristorante si trova sulla piazza principale di Svitto. Qui ci si immerge in un mondo di prelibatezze culinarie in un ambiente accogliente. Varie sale, come la Turmstube o la Täferstube del XVII secolo, offrono un’atmosfera unica per occasioni grandi e piccole.
  52 Hits pc.gc.ca  
(Les citations en français sont tirées du vol.1 de l'édition de 1971 de l'édition de 1613 des Voyages du Sieur de Champlain, publiée par la Champlain Society. Le français du XVIIe siècle est adapté à l'usage moderne.)
(French quotations are from vol.1 of Champlain Society's 1971 ed., of Champlain's 1613 ed., Voyages du Sieur de Champlain. The 17th century French has been transcribed into modern usage.)
  western.wagggsworld.org  
L’AMGE va promouvoir sa nouvelle trousse pédagogique sur le VIH et le sida à la XVIIe Conférence internationale sur le sida qui aura lieu à Mexico du 3 au 8 août.
La AMGS promoverá su nuevo Conjunto de Herramientas sobre el VIH y el SIDA en la XVII Conferencia Internacional sobre el SIDA que tendrá lugar en Ciudad de México del 3 al 8 de agosto.
  10 Hits usc.es  
3. Le théâtre au XVIIe siècle. Textes
3. El teatro en el siglo XVII. Textos
  227 Hits bedandbreakfast.eu  
Almagro, ville classée au patrimoine culturel national en 1972, est riche en monuments historiques, notamment le célèbre Corral de Comedias, un théâtre du XVIIe siècle qui a été soigneusement et totalement préservé.
Situated in the centre of Almagro, this listed manor house has been lovingly restored into a hotel and still preserves many of its period features. Almagro, declared a national cultural heritage city in 1972, is rich in historical monuments - among them the famous Corral de Comedias, a 17th-century theatre that has been carefully and completely preserved. The theatre is one of the sites of the International Classical Theatre Festival....
Das Hotel im Zentrum von Almagro begrüßt Sie in einem liebevoll restaurierten, denkmalgeschützten Herrenhaus. Viele der historischen Bauelemente wurden dabei bewahrt. Almagro, im Jahre 1972 zu einer Stadt mit nationalen Kulturerbe erklärt, zeichnet sich durch seine zahlreichen historischen Denkmäler aus. Darunter befindet sich das berühmte Corral de Comedias, ein Theater aus dem 17. Jahrhundert, das sorgfältig und vollständig erhalten werden konnte. Das Theater ist eine der Stätten des Internati...onalen Festivals für Klassisches Theater.
Este alojamiento, situado en el centro de Almagro, fue una antigua casa de campo que ha sido restaurada y cuenta con muchos de sus elementos originales. Almagro, declarada patrimonio cultural nacional en 1972, cuenta con monumentos históricos como el Corral de Comedias, un teatro del siglo XVII que es uno de los emplazamientos del Festival Internacional de Teatro Clásico....
Situata nel centro di Almagro, l'Hosteria de Almagro Valdeolivo è una casa padronale tutelata, splendidamente restaurata e convertita in un hotel che conserva molti degli elementi d'epoca. Almagro, città dichiarata patrimonio culturale nazionale nel 1972, è ricca di monumenti storici, tra cui il famoso Corral de Comedias, un teatro del 17° secolo preservato con cura. Il teatro è una delle cornici del Festival Internacional de Teatro Clásico....
Het Hosteria de Almagro Valdeolivo is gevestigd in een liefdevol gerestaureerd, monumentaal herenhuis in het centrum van Almagro en heeft nog steeds veel historische kenmerken. De stad Almagro werd in 1972 uitgeroepen tot nationaal cultureel erfgoed en is rijk aan historische monumenten, zoals het beroemde 17e-eeuwse theater Corral de Comedias, dat zorgvuldig en volledig gerestaureerd is. Het theater is een van de plekken waar het Internationaal Klassiek Theaterfestival plaatvindt....
  castellammaredelgolfo.com  
Voir un piège n'est plus actif depuis le XVIIe siècle, est un ancien village de pêcheurs déjà très important à l'époque romaine (témoignage reste dans les réservoirs pour la pisciculture, dont les restes se trouvent près de la trappe de San Vito) et qui conserve intactes une influence arabe claire; mais il est aussi la ville de couscous, plat de la paix et un symbole de l'intégration entre les peuples et les cultures.
Sede di una tonnara non più attiva fin dal Seicento, è un antico borgo marinaro già molto importante in epoca romana (ne rimane testimonianza nelle vasche per la piscicoltura, i cui resti si trovano nei pressi della tonnara di San Vito) e che preserva intatta una chiara impronta araba; ma è anche la città del cous cous, piatto della pace e simbolo di integrazione fra popoli e culture diverse.
La llar d'un parany ja no està actiu des del segle XVII, és un antic poble de pescadors ja molt important en l'època romana (testimoni en els tancs de cultiu de peixos, les restes de la qual es troben a prop del parany de Sant Vito) i que conserva intacta una clara influència àrab; però també és la ciutat de cus cus, plat de pau i un símbol de la integració entre els diferents pobles i cultures.
  63 Hits navarchivo.com  
Le château d’Armendaritz ou Jauregia, l’église du XVIIe siècle, et les stèles discoïdales. On peut voir sur le territoire du village de nombreux tympans sculptés, des croix de rogations et les Gazteluzahar.
Destacan el castillo de Armendaritz o Jauregia, la iglesia del siglo XVII y algunas estelas discoidales conservadas.También se encuentran numerosos dinteles esculpidos, cruces rogativas y el Gazteluzahar.
  33 Hits viajesalpasado.com  
Les premiers colons afro-caribéennes sont arrivés au XVIIe siècle pour travailler sur le cacao, pêcheurs de tortues suivies, et, enfin, Travailleurs jamaïcains
The first Afro-Caribbean settlers arrived in the seventeenth century to work on cocoa, followed turtle fishermen, and, finally, Jamaican workers
I primi coloni afro-caraibici arrivarono nel XVII secolo per lavorare sul cacao, pescatori tartaruga seguiti, e, infine, Lavoratori giamaicani
Los primeros pobladores afrocaribeños llegaron en el siglo XVII a trabajar el cacao, siguieron los pescadores de tortugas, e, finalmente, los trabajadores jamaicanos
Los primeros pobladores afrocaribeños llegaron en el siglo XVII a trabajar el cacao, siguieron los pescadores de tortugas, en, eindelijk, los trabajadores jamaicanos
Los primeros pobladores afrocaribeños llegaron en el siglo XVII a trabajar el cacao, siguieron los pescadores de tortugas, や, ついに, los trabajadores jamaicanos
Els primers pobladors afrocaribenys arribar al segle XVII a treballar el cacau, seguir els pescadors de tortugues, i, finalment, els treballadors jamaicans
Prvi afro-karipske doseljenici stigli u sedamnaestom stoljeću raditi na kakaa, uslijedili kornjača ribari, i, konačno, Radnici Jamajke
Los primeros pobladores afrocaribeños llegaron en el siglo XVII a trabajar el cacao, siguieron los pescadores de tortugas, и, в конце концов, los trabajadores jamaicanos
Lehenengo afro-Karibeko kolono mendean iritsi kakaoa lan egiteko, jarraitu dortoka arrantzaleek, eta, azkenik, Jamaikako langile
  4 Hits blackcat-cideb.com  
XVIIe siècle. La maison des sept pignons cache une vieille malédiction et un terrible secret. Les vies de la famille Pyncheon sont empoisonnées d’avidité, de haine et de lâcheté. Hepzibah et Clifford Pyncheon sont tourmentés par les souvenirs et les fantômes du passé, jusqu’au moment où l’amour change le cours du destin…
The seventeenth-century house of the seven gables shelters an old curse and a terrible secret. The lives of the Pyncheon family are ruined by greed, hatred and cowardice. Hepzibah and Clifford Pyncheon are tormented by the memories and ghosts of the past, until the love of two young people changes the course of destiny…
XVII. Jahrhundert. Das Haus mit den sieben Giebeln verbirgt einen alten Fluch und ein schreckliches Geheimnis. Das Leben der Familie Pyncheon ist mit Geiz, Hass und Feigheit vergiftet. Hepzibah und Clifford Pyncheon werden von Erinnerungen und Geistern der Vergangenheit gequält, bis die Liebe zweier junger Menschen den Lauf des Schicksals ändert…
Siglo XVII. La casa de las siete fachadas esconde una vieja maldición y un temible secreto. Las vidas de la familia Pyncheon están envenenadas por la avidez, el odio y la cobardía. Hepzibah y Clifford Pyncheon están atormentados por los recuerdos y por los fantasmas del pasado, hasta que el amor de dos jóvenes cambia el curso del destino…
XVII secolo. La casa dei sette frontoni nasconde una vecchia maledizione e un terribile segreto. Le vite della famiglia Pyncheon sono avvelenate da avidità, odio e codardia. Hepzibah e Clifford Pyncheon sono tormentati dai ricordi e dai fantasmi del passato, fino a che l’amore di due giovani cambia il corso del destino…
  13 Hits caue-nord.com  
Article A Tourcoing, dans les hospices d’Havré, ancien couvent du XVIIe siècle Image, patrimoine et arts vivants
Artikel A Tourcoing, dans les hospices d’Havré, ancien couvent du XVIIe siècle Image, patrimoine et arts vivants
  semanasanta-alzira.com  
La crise des XVIe et XVIIe siècles était évident dans la villa. Un général ralentissement économique d'autres facteurs qui ont influé directement rejoint et ont contribué à aggraver encore la situation.
The crisis of the sixteenth and seventeenth centuries was evident in the villa. A general economic downturn other factors that impacted directly joined and contributed to further worsen the situation. On the one hand, segregation Carcagente, Alzira Reducio Guadassuar and economic capacity; other, the expulsion of the Moors, with known and serious sequelae.
La crisis de los siglos XVI y XVII fue patente en la villa. A la recesión económica general se unieron otros factores que repercutieron de forma directa y contribuyeron a empeorar todavía más la situación. Por un lado, la segregación de Carcaixent, Guadassuar y Algemesí redució la capacidad económica; por otro, la expulsión de los moriscos, con las conocidas y graves secuelas.
La crisi dei secoli XVI e XVII era evidente nella villa. Un generale recessione economica altri fattori che hanno inciso direttamente uniti e hanno contribuito a peggiorare ulteriormente la situazione. Da un lato, la segregazione Carcagente, Alzira Reducio Guadassuar e capacità economica; altro, la cacciata dei Mori, con note e gravi sequele.
La crisi dels segles XVI i XVII va ser patent en la vila. A la recessió econòmica general es van unir altres factors que van repercutir de forma directa i van contribuir a empitjorar encara més la situació. D'una banda, segregació de Carr, Guadassuar i Algemesí redució la capacitat econòmica; per un altre, l'expulsió dels moriscos, amb les conegudes i greus seqüeles.
  2 Hits aihs-iahs.org  
- Assemblée générale : Berkeley, 6 août 1985 au XVIIe Congrès international d’histoire des sciences (Archives internationales d’histoire des sciences, 35 [1985], 422-427).
- General Assembly: Berkeley, 6 August 1985 at the 17th International Congress of History of Science (Archives internationales d’histoire des sciences, 35 [1985], 422-427).
  siena.guidatoscana.it  
Poursuivez votre visite à Piazza Fratelli Bandiera, où se dresse l'église de S. Agata, construite en style roman-lombard composée d'un clocher crénelé et d'une remarquable coupole octogonale. L'intérieur sont conservées des oeuvres d'art remarquables, datant du XVIe XVIIe siècle.
A little later, in Corso Matteotti stands the beautiful church of S. Augustine, built in Baroque style. Continue your visit to Piazza Fratelli Bandiera, where stands the church of S. Agata, built in Romanesque-Lombard style consisting of a crenellated bell tower and a striking octagonal cupola. Inside are preserved remarkable works of art dating from the sixteenth-seventeenth century.
Ein wenig später, im Corso Matteotti steht die schöne Kirche von S. Augustinus, erbaut im barocken Stil. Weiter Ihren Besuch auf der Piazza Fratelli Bandiera, wo sich die Kirche S. Agata, erbaut im romanisch-lombardischen Stil, bestehend aus einer Zinnen Glockenturm und einem markanten achteckigen Kuppel. Inside erhalten bemerkenswerte Kunstwerke aus dem sechzehnten siebzehnten Jahrhundert.
Un poco más tarde, en Corso Matteotti está la bella iglesia de S. Agustín, construido en estilo barroco. Continúe su visita a la Piazza Fratelli Bandiera, donde se encuentra la iglesia de S. Agata, construida en estilo románico-lombardo que consiste en una torre almenada de campana y una llamativa cúpula octagonal. Interior se conservan notables obras de arte entre los siglos XVI-XVII.
  fimma-maderalia.feriavalencia.com  
Parties, entièrement à la main et sur mesure, sera un produit exclusif pour chaque client. Sont faits avec des chemins traditionnels que les charpentiers utilisées depuis le Moyen Age jusqu'au début du XVIIe siècle, une technique qui a été perdu et que quelques érudits savoir aujourd'hui.
The project focuses on the design and implementation of historic wooden structures court: techumbres y coffered Mudejar y renacentistas to natural or polychrome. Parts, completely handmade and custom, will be an exclusive product for each customer. Are made with traditional paths that carpenters used since the Middle Ages until well into the seventeenth century, a technique that has been lost and that few scholars know today.
Das Projekt konzentriert sich auf die Konzeption und Umsetzung von historischen Holzbauten Gericht: Techumbres y Kassetten Mudejar y renacentistas natürliche oder mehrfarbig. Teile, komplett handgefertigt und kunden, wird ein exklusives Produkt für jeden Kunden sein. Sind mit traditionellen Wege, die seit dem Mittelalter bis ins siebzehnte Jahrhundert verwendet Tischler gemacht, eine Technik, die heute verloren hat und dass nur wenige Gelehrte kennen.
Il progetto si concentra sulla progettazione e realizzazione di strutture in legno storica corte: Techumbres y cassettoni mudejar y renacentistas al naturale o policromo. Parts, completamente a mano e su misura, sarà un prodotto esclusivo per ogni cliente. Sono realizzati con i percorsi tradizionali falegnami utilizzato fin dal Medioevo fino a buona parte del XVII secolo, una tecnica che si è persa e che i pochi studiosi sapere oggi.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow