|
"Въпреки че изходът все още е несигурен, беше избегнато кръвопролитие, спасен бе животът на хиляди хора," каза председателят на Европейският съвет и добави, че военните операции следва да бъдат преустановени веднага след като бъде гарантирана безопасността на цивилното население.
|
|
He stressed that the actions undertaken by a coalition of European, Arab and North American countries, implementing the UN resolution, had contributed to protecting the civilian population of Libya. "Even if the outcome is as yet uncertain, a bloodbath has been avoided, thousands of lives were saved," said the President of the European Council, adding that military operations should cease as soon as the civilian population is safe.
|
|
Il a souligné que les actions entreprises par une coalition de pays européens, arabes et nord‑américains, visant à faire appliquer la résolution des Nations unies, avaient contribué à protéger la population civile en Libye. "Même si l'issue est pour l'heure encore incertaine, un bain de sang a pu être évité et des milliers de vies ont été épargnées", a déclaré le président du Conseil européen, qui a ajouté que les opérations militaires devraient cesser dès que la population civile sera en sécurité.
|
|
Er betonte, dass die Maßnahmen, die eine Koalition aus europäischen, arabischen und nordamerikanischen Staaten ergriffen habe, um die VN-Resolution umzusetzen, dazu beigetragen hätten, die Zivilbevölkerung Libyens zu schützen. Zwar sei der Ausgang der Ereignisse noch ungewiss, aber "ein Blutbad konnte verhindert, Tausende von Menschenleben konnten gerettet werden", erklärte der Präsident des Europäischen Rates und er fügte hinzu: "Die militärischen Operationen sollten beendet werden, sobald die Sicherheit der Zivilbevölkerung gewährleistet ist."
|
|
Destacó que las acciones emprendidas por la coalición de países europeos, árabes y norteamericanos, en aplicación de la resolución de las Naciones Unidas, han contribuido a proteger a la población civil de Libia. El Presidente del Consejo Europeo afirmó que "aunque el resultado aún es incierto, se ha evitado un baño de sangre y se han salvado miles de vidas", y añadió que las operaciones militares deberán cesar tan pronto como esté a salvo la población civil.
|
|
Ha sottolineato che le azioni intraprese da una coalizione di paesi europei, arabi e nordamericani in attuazione della risoluzione dell'ONU hanno contribuito a proteggere la popolazione civile della Libia. "Anche se l'esito finale è ancora incerto, è stato evitato un bagno di sangue e sono state salvate migliaia di vite", ha dichiarato il presidente del Consiglio europeo, aggiungendo che le operazioni militari dovranno cessare non appena la popolazione civile sarà al sicuro.
|
|
Herman Van Rompuy sublinhou que as acções empreendidas por uma coligação de países europeus, árabes e da América do Norte para dar cumprimento à Resolução das Nações Unidas contribuíram para proteger a população civil da Líbia. "Embora o desfecho seja ainda incerto, evitou‑se um banho de sangue e salvaram‑se milhares de vidas", declarou o Presidente do Conselho Europeu, que acrescentou que as operações militares devem cessar logo que a população civil esteja em segurança.
|
|
Τόνισε ότι οι δράσεις που ανέλαβε συνασπισμός ευρωπαϊκών, αραβικών και βορειοαμερικανικών χωρών, κατ' εφαρμογή της απόφασης του ΟΗΕ, έχουν συμβάλει στην προστασία του άμαχου πληθυσμού της Λιβύης. «Αν και η έκβαση είναι ακόμη αβέβαιη, αποφεύχθηκε το λουτρό αίματος και έχουν σωθεί χιλιάδες ζωές», δήλωσε ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, προσθέτοντας ότι οι στρατιωτικές επιχειρήσεις θα πρέπει να τερματισθούν από τη στιγμή που θα είναι ασφαλής ο άμαχος πληθυσμός.
|
|
Hij beklemtoonde dat de door een coalitie van Europese, Arabische en Noord-Amerikaanse landen in uitvoering van de VN-resolutie ondernomen acties tot de bescherming van de burgerbevolking in Libië hebben bijgedragen. "Ook al is de uitkomst nog ongewis, een bloedbad is vermeden en duizenden levens zijn gered" zo zei de voorzitter van de Europese Raad. Hij voegde daaraan dat het militair optreden zou worden gestaakt zodra de burgerbevolking in veiligheid zou verkeren.
|
|
Zdůraznil, že opatření přijatá koalicí evropských, arabských a severoamerických zemí, která provádějí rezoluci OSN, přispěla k ochraně civilního obyvatelstva Libye. "I když výsledek je zatím nejistý, bylo zabráněno krvavé lázni, byly zachráněny tisíce životů," řekl předseda Evropské rady a dodal, že vojenské operace by měly být ukončeny, jakmile bude civilní obyvatelstvo v bezpečí.
|
|
Han understregede, at de foranstaltninger, som en koalition af europæiske, arabiske og nordamerikanske lande har truffet for at gennemføre FN-resolutionen, har bidraget til at beskytte civilbefolkningen i Libyen. Selv om resultatet endnu er usikkert, er et blodbad blevet forhindret, og tusinder af liv er blevet reddet, sagde formanden for Det Europæiske Råd, som tilføjede, at militæroperationerne bør indstilles, så snart civilbefolkningen er i sikkerhed.
|
|
Ta rõhutas, et Euroopa, Araabia ja Põhja-Ameerika riikide koalitsiooni tegevus ÜRO resolutsiooni rakendamisel aitas kaitsta Liibüa tsiviilelanikke. "Kuigi lõpptulemus on endiselt ebaselge, suudeti vältida veresauna ja päästeti tuhandete inimeste elu," teatas Euroopa Ülemkogu eesistuja, lisades, et sõjalised operatsioonid peaksid lõppema niipea, kui tsiviilelanike kaitse on tagatud.
|
|
Van Rompuy korosti, että toimet, jotka Euroopan maiden, arabimaiden ja Pohjois-Amerikan maiden koalitio on toteuttanut YK:n päätöslauselman täytäntöön panemiseksi, ovat auttaneet suojelemaan Libyan siviiliväestöä. "Vaikka tulos on vielä epävarma, verilöyly on vältetty ja tuhansia ihmishenkiä on pelastettu". Hän lisäsi, että sotilaalliset operaatiot olisi lopetettava heti, kun siviiliväestö on turvassa.
|
|
Herman Van Rompuy hangsúlyozta, hogy azok az intézkedések, amelyeket az európai, arab és észak-amerikai országok által alkotott koalíció az ENSZ-határozat végrehajtására érdekében tett, hozzájárultak a líbiai civil lakosság védelméhez. "Ugyan a válság kimenetele egyelőre bizonytalan, a vérfürdőt elkerültük, és több ezer életet sikerült megmenteni" - jegyezte meg az Európai Tanács elnöke, hozzátéve, hogy a katonai műveleteket azonnal be kell szüntetni, mihelyst sikerült szavatolni a civil lakosság biztonságát.
|
|
Jis pabrėžė, kad veiksmai, kurių, įgyvendindamos JT rezoliuciją, ėmėsi Europos, arabų ir Šiaurės Amerikos šalių koalicija, prisidėjo prie civilių gyventojų Libijoje apsaugojimo. "Netgi jei rezultatas dar neaiškus, išvengta skerdynių ir išgelbėta tūkstančiai gyvybių," - pasakė Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas ir pridūrė, kad karinės operacijos turėtų būti nutrauktos iš karto po to, kai bus užtikrintas civilių gyventojų saugumas.
|
|
Podkreślił on, że działania podjęte przez koalicję państw europejskich, arabskich i północnoamerykańskich, by wdrożyć rezolucję ONZ, pomogły ochronić ludność cywilną Libii. "Choć efekt jest jeszcze niepewny, uniknięto rozlewu krwi, ocalono tysiące osób" - powiedział przewodniczący Rady Europejskiej i dodał, że gdy tylko ludność cywilna będzie bezpieczna, operacje wojskowe powinny się zakończyć.
|
|
Acesta a subliniat că acțiunile întreprinse de o coaliție de țări europene, arabe și nord-americane în vederea punerii în aplicare a rezoluției ONU au contribuit la protejarea populației civile din Libia. "Chiar dacă rezultatul este încă nesigur, a fost evitată o baie de sânge, iar mii de vieți au fost salvate", a declarat Președintele Consiliului European, adăugând că operațiile militare ar trebui să înceteze imediat ce populația civilă este în siguranță.
|
|
Zdôraznil, že kroky, ktoré v záujme splnenia rezolúcie OSN podnikla koalícia európskych, arabských a severoamerických krajín, prispeli k ochrane civilného obyvateľstva Líbye. "Hoci výsledok je zatiaľ neistý, predišlo sa krviprelievaniu, zachránili sa tisícky životov," povedal predseda Európskej rady a doplnil, že vojenské operácie by mali skončiť, hneď ako bude civilné obyvateľstvo v bezpečí.
|
|
Poudaril je, da so ukrepi, ki jih je uvedla koalicija evropskih, arabskih in severnoameriških držav za izvajanje resolucije ZN, pomagali zaščititi civilno prebivalstvo v Libiji. "Čeprav je izid zaenkrat še negotov, je bilo preprečeno prelivanje krvi in rešenih na tisoče življenj", je dejal predsednik Evropskega sveta in dodal, da bi se morale vojaške operacije končati takoj, ko bo zagotovljena varnost civilnega prebivalstva.
|
|
Han framhöll att de åtgärder som en koalition av europeiska, arabiska och nordamerikanska länder har vidtagit för att genomföra FN-resolutionen har bidragit till att skydda civilbefolkningen i Libyen. "Även om utgången fortfarande är osäker, har ett blodbad kunnat undvikas och tusentals liv räddas", sade Europeiska rådets ordförande och tillade att de militära operationerna bör upphöra så snart civilbefolkningen är i säkerhet.
|
|
Viņš uzsvēra, ka darbības, ko, pildot ANO rezolūciju, veic Eiropas, arābu un Ziemeļamerikas valstu koalīcija, ir palīdzējušas aizsargāt Lībijas civiliedzīvotājus. "Lai gan vēl nevar skaidri paredzēt iznākumu, ir novērsta asinspirts, izglābts tūkstošiem dzīvību," teica Eiropadomes priekšsēdētājs, piebilstot, ka, tiklīdz civiliedzīvotāji būs drošībā, militārās operācijas būtu jāizbeidz.
|
|
Huwa saħaq li l-azzjonijiet meħuda minn koalizzjoni ta' pajjiżi Ewropej, Għarab u mill-Amerika ta' Fuq, li implimentaw ir-riżoluzzjoni tan-NU, ikkontribwixxew għall-protezzjoni tal-popolazzjoni ċivili tal-Libja. "Anki jekk l-eżitu għadu mhux ċert, ġie evitat it-tixrid tad-demm, ġew salvati eluf ta' ħajjiet," qal il-President tal-Kunsill Ewropew, filwaqt li żied li l-operazzjonijiet militari għandhom jieqfu hekk kif il-popolazzjoni ċivili tkun sigura.
|