|
Geldof a écrit, "quoique je n'aie jamais entendu ces langues, je les manquent déjà. De ces manières les lumières du génie humain cligne de l'oeil dehors." À partir puis dessus de lui a été déterminé pour enregistrer "tous ces bruits, voix et plaisanteries ainsi ils ne disparaissent encore jamais".
|
|
Vor Zwanzig Jahren, saß Bob Geldof auf einem Baumstumpf in Nordniger mit einem regionalen Regler und heraus betrachtete, welchem Geldof beschrieb als "moonscape". Der Regler erklärte von wie 300 unterschiedliche Sprachen, die einmal bestanden für immer in gerade zwei Jahren während des Hungers verschwunden hatte. Geldof hat, ", obwohl ich nie jene Sprachen hörte, ich vermissen sie bereits geschrieben. In diesen Weisen wink die Lichter des menschlichen Genies heraus." Von dann an wurde ihm festgestellt, um "alle jene Töne, Stimmen und Witze zu notieren, also verschwinden sie nie wieder".
|
|
Hace veinte años, Bob Geldof se sentaba en un tocón del árbol en Niger norteño con un gobernador regional, mirando hacia fuera qué Geldof describió como "moonscape". El gobernador dijo de cómo 300 diversas idiomas que existido una vez había desaparecido por siempre en apenas dos años durante el hambre. Geldof ha escrito, "aunque nunca oí esas idiomas, yo las falta ya. De estas maneras las luces del genio humano guiñan hacia fuera." Entonces encendido de él determinaron para registrar "todos esos sonidos, voces y bromas así que nunca desaparecen otra vez".
|
|
Vinte anos há, Bob Geldof estava sentando-se em um stump da árvore em Niger do norte com um regulador regional, olhando para fora em que Geldof descreveu como "um moonscape". O regulador disse de como 300 línguas diferentes que existido uma vez tinha desaparecido para sempre em apenas dois anos durante o famine. Geldof escreveu, "mesmo que eu nunca ouvisse aquelas línguas, mim falta-as já. Nestas maneiras as luzes do gênio humano piscam para fora." Do foi determinado então sobre gravar "todos aqueles sons, vozes e gracejos assim que nunca desaparecem outra vez".
|