|
Amenomurakumono Tsurugi: [lit: "Zwaard van de wolken van de Hemelse bos"]. De Kojiki zei dat Susano-ono-Mikoto (jongere broer van Amaterasu-ohomi-kami) het gestolen zwaard uit de staart van Yamatano-Orochi (acht-koppige boze draak) opgehaald.
|
|
Amenomurakumono Tsurugi: [lit: “Sword of the clouds of the Heavenly grove”]. The Kojiki said that Susano-ono-mikoto (younger brother of Amaterasu-ohomi-kami) retrieved the stolen sword from the tail of Yamatano-orochi (eight-headed evil dragon). See Book 2 for the detailed story.
|
|
Amenomurakumono Tsurugi: [lit: "Sword of the Wolken des Himmlischen Hain"]. Die Kojiki sagte, dass Susano-ono-mikoto (der jüngere Bruder von Amaterasu-ohomi-kami) das gestohlene Schwert aus dem Schwanz Yamatano-Orochi (achtköpfige bösen Drachen) abgerufen werden. Siehe Buch 2 für die detaillierte Geschichte.
|
|
Amenomurakumono Tsurugi: [lit: "La espada de las nubes de la arboleda Celestial"]. El Kojiki dijo que Susano-ono-mikoto (el hermano menor de Amaterasu-ohomi-kami) recuperó la espada robada de la cola de Yamatano-Orochi (ocho cabezas de dragón del mal). Ver el libro 2 de la historia detallada.
|
|
Amenomurakumono Tsurugi: [lett: "Spada delle nuvole del boschetto celeste"]. Il Kojiki ha detto che Susano-ono-mikoto (fratello minore di Amaterasu-ohomi-kami) recuperate la spada rubata la coda di Yamatano-Orochi (otto teste del drago malvagio). Vedi Book 2 per la storia dettagliata.
|
|
Amenomurakumono Tsurugi: [lit: "Sword of the nuvens do bosque Celestial"]. O Kojiki disse que Susano-ono-mikoto (irmão mais novo de Amaterasu-ohomi-kami) recuperou a espada roubada do rabo de Yamatano-Orochi (oito cabeças de dragão do mal). Ver Livro 2 para a história detalhada.
|
|
Amenomurakumono Tsurugi: [أضاءت: "السيف من السحب من بستان السماوية"]. وقال كوجيكي أن Susano-أونو-mikoto (الشقيق الأصغر لاماتيراسو-ohomi، كامي) استرجاع السيف المسروق من ذيل Yamatano-orochi (ثمانية رؤوس تنين الشر). انظر كتاب (2) لقصة مفصلة.
|
|
Amenomurakumono Tsurugi: [ανάβει: «ξίφος από τα σύννεφα του Ουράνιου άλσος"]. Η Κοτζίκι είπε ότι Susano-Ono-Mikoto (ο νεώτερος αδελφός της Amaterasu-ohomi-Kami) ανακτήθηκαν το κλεμμένο σπαθί από την ουρά του Yamatano-Orochi (οκτώ-με επικεφαλής το κακό δράκο). Βλέπε το Βιβλίο 2 για τη λεπτομερή ιστορία.
|
|
Amenomurakumono Tsurugi: [svítí: "Meč oblacích nebeského háje"]. Kojiki řekl, že Susano-ono-Mikoto (mladší bratr Amaterasu-ohomi-kami) získat ukradený meč z ocasu Yamatano-Orochi (osm hlavou zlo drak). Viz Book 2 pro podrobné příběhu.
|
|
Amenomurakumono Tsurugi: [lyser: "Sword of skyer af himmelske lunden"]. Den Kojiki sagde, at Susano-Ono-mikoto (yngre bror til Amaterasu-ohomi-kami) hentet stjålne sværd fra halen af Yamatano-Orochi (otte-headed onde drage). Se Bog 2 for detaljeret historie.
|
|
Amenomurakumono Tsurugi: [põlema: "Sword of pilvede Taevane salu"]. Kojiki ütles, et Susano-ono-mikoto (noorem vend Amaterasu-ohomi-kami) kätte varastatud mõõk alates saba Yamatano-OROCHI (8 otsaga kuri lohe). Vaata Book 2 üksikasjalike lugu.
|
|
Amenomurakumono Tsurugi: [palaa: "Sword of the pilvien Heavenly lehdon"]. The Kojiki sanoi että Susano-Ono-mikoto (nuorempi veli Amaterasu-ohomi-kami) hakenut varastettu miekan pyrstö Yamatano-Orochi (kahdeksan johti paha lohikäärme). Katso Book 2 yksityiskohtainen tarina.
|
|
Amenomurakumono Tsurugi: [जलाया: "स्वर्गीय ग्रोव के बादलों की तलवार."]. Kojiki कहा कि सुसानो ओनो - mikoto (Amaterasu ohomi - kami के छोटे भाई) Yamatano - orochi की पूंछ (आठ अध्यक्षता बुराई ड्रेगन) से चोरी तलवार पुनः प्राप्त. विस्तृत कहानी के लिए 2 बुक देखें.
|
|
Amenomurakumono Tsurugi: [világít: "Kard a felhők a Mennyei ligetben"]. A Kojiki azt mondta, hogy Susano-ono-Mikoto (öccse Amaterasu-ohomi-kami) letölteni az ellopott kardot a farka Yamatano-Orochi (nyolc fejű sárkány gonosz). Lásd a 2. könyv a részletes történetet.
|
|
Amenomurakumono Tsurugi : [조명 : "하늘 숲의 구름 검을"]. Kojiki는 Susano 오노 노미 코토가 (아마 테라스 - ohomi 카미의 남동생) Yamatano - orochi의 꼬리 (8 개 달린 사악한 용이)에서 도난당한 검을 검색 것이라고 말했다. 자세한 이야기 책 2 참조하십시오.
|
|
Amenomurakumono Tsurugi: [dega: "Dangaus giraitė debesys Kardas"]. Kojiki sakė, kad Susano Ono-mikoto (jaunesnis brolis Amaterasu-ohomi-Kami) Gauta pavogtas kardas Yamatano-Orochi uodegos (aštuonių vadovauja blogio drakoną). Žiūrėkite išsamias istorija 2 knyga.
|
|
Amenomurakumono Tsurugi: [dosł.: "Sword of the clouds Niebiańskiego gaj"]. Kojiki, że Susano-Ono-Mikoto (młodszy brat Amaterasu-ohomi-kami) pobrane skradziony miecz z ogona Yamatano-Orochi (osiem-headed złego smoka). Zobacz Book 2 do szczegółowej historii.
|
|
Amenomurakumono Tsurugi: [aprins: "Sabia de nori din crâng Ceresc"]. Kojiki a spus că Susano-Ono-Mikoto (fratele mai mic al Amaterasu-ohomi-kami) Adus de sabie furate de la coada de Yamatano-Orochi (opt capete dragon rău). Rezervaţi 2 pentru a se vedea povestea detaliate.
|
|
Amenomurakumono Цуруги: [букв: "Меч облаках Небесных роща"]. Кодзики сказал, что Susano-Оно-микото (младший брат Аматэрасу-ohomi-ками) получить украденный меч из хвоста Yamatano-орочи (восемь возглавляемые злой дракон). Смотрите Книга 2 для подробного рассказа.
|
|
Amenomurakumono Tsurugi: [lit: "Meč nebeského mračná hája"]. Kojiki povedal, že Susano-Ono-Mikoto (mladší brat Amaterasu-ohomi-kami) Zdroj ukradnutý meč z chvosta Yamatano-Orochi (osem hlavou zlého draka). Pozri kniha 2 pre detailné príbeh.
|
|
Amenomurakumono Tsurugi: [lit: "Sword of molnen av den himmelska lund"]. Den Kojiki sade att Susano-Ono-mikoto (yngre bror till Amaterasu-ohomi-kami) hämtas den stulna svärdet från svansen på Yamatano-Orochi (åtta-hövdade onda draken). Se Bok 2 för den detaljerade berättelsen.
|
|
Amenomurakumono Tsurugi : [สว่าง :"ดาบของเมฆจากสวรรค์โกรฟ"] Kojiki กล่าวว่า Susano - Ono - Mikoto (น้องชายของ Amaterasu - ohomi - Kami) ดึงดาบที่ถูกขโมยมาจากหางของ Yamatano - Orochi (แปดหัวมังกรชั่วร้าย) ดู 2 หนังสือสำหรับรายละเอียดของเรื่องราว
|
|
Amenomurakumono Tsurugi: [yaktı: "Heavenly koru bulutlar Sword of"]. Kojiki Susano-ono-Mikoto (Amaterasu-ohomi-kami kardeşi) Yamatano-Orochi kuyruk (sekiz başlı kötü ejderha) çalınan kılıcı alınacağını söyledi. Kitap 2 ayrıntılı bir hikaye bakın.
|
|
Amenomurakumono Tsurugi: [lit: "Sword of những đám mây của khu rừng Thiên Thượng"] . Kojiki nói rằng Susano-Ono-Mikoto (em trai của Amaterasu-ohomi-kami) lấy thanh kiếm bị đánh cắp từ đuôi của Yamatano-Orochi (tám đầu rồng ác). Xem Tập 2 cho câu chuyện chi tiết.
|
|
Amenomurakumono Tsurugi: [lit: "Sword no Debesu birzs mākoņiem"]. Kojiki teica, ka Susano-ono-mikoto (jaunākais brālis Amaterasu-ohomi-kami), atgūt nozagto zobenu no astes Yamatano-Orochi (astoņu vada ļaunais pūķis). Skatīt Book 2 detalizēts stāsts.
|
|
Amenomurakumono Цуруга: [букв: "Меч хмарах небесних гай"]. Кодзікі сказав, що Susano-Воно-мікото (молодший брат Аматерасу-ohomi-ками) отримати вкрадений меч з хвоста Yamatano-орочі (вісім очолювані злий дракон). Дивіться Книга 2 для детальної розповіді.
|