xx siècle – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      278 Results   140 Domains
  www.goc411.ca  
Sans aucun doute, il s’agit d’un rendez-vous pour les fans des années cinquante du XX siècle.
Sin duda esta es una cita para los aficionados de la estética norteamericana de los años cincuenta del siglo XX.
  www.mendrisiottoturismo.ch  
Ce village est perché sur un accès du Monte Bisbino et domine Chiasso. Il a été mentionnée pour la première fois au XIV° siècle, mais il était certainement par des montagnards depuis longtemps. Grâce à sa situation enviable, pendant la deuxième moitié du XX°siècle, des familles choisirent de quitter les plaines et y construisirent leur nouvelle maison.
It was first mentioned in the 14th century, but was certainly inhabited by hill-folk before then. Thanks to its desirable location, some families chose to leave the plains in the second half of the 20th century and build new homes here.
Die ältesten Aufzeichnungen gehen auf Beginn des 14. Jahrhunderts zurück. Sicher war der Ort aber viel früher von Hirten besiedelt. Aufgrund der einzigartigen Lage erwählten ihn in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts verschiedene Familien aus der Ebene zu ihrem Wohnsitz und bauten dort ihre Häuser.
  www.proptiger.com  
À 1886, après avoir acquis son aspect actuel, la basilique de la Madeleine ne retourné pas à souffrir des interventions notables qu'après près de 120 ans. À partir du XX siècle il fut soumis aux importants travaux de restauration et d'assainissement par son accusé détérioration.
Its existence goes back in the mid-14th century. It was erected in publics grounds, in a location away from the fortified area ot the town, in one of the suburbs that give access to the port of Pasaia. However, as the population grew, the Basilica was fully integrated in the urban area. At the beginning of the 17th century, the Basilica ceased to make the tasks of an hospital or a refuge for poor, and that marked the beginning of its progressive and continuous decline. In 1886, once acquired its current appearance, the Basilica did not return to suffer significant performances until after nearly 120 years. Since the XX century, many works of restoration and sanitation were made due to it important accused deterioration.
  yes.adu.edu.tr  
En 1938 Hélène Roger-Viollet et son mari Jean-Victor Fischer, tous deux passionnés de photographie et grands voyageurs, fondent rue de Seine la « Documentation Photographique Générale Roger-Viollet », aujourd’hui une des plus anciennes agences françaises. Ayant racheté la boutique du « marchand d’images » Laurent Ollivier et les collections qu’elle hébergeait, Hélène Roger-Viollet et son mari y adjoignent la production familiale qu’ils enrichiront après-guerre par un effort continu d’acquisitions. C’est ainsi qu’ils constituent un fonds photographique unique en Europe, couvrant plus d’un siècle et demi d’histoire parisienne, française et internationale, autour de quatre thématiques principales : les grands évènements historiques, Paris, les portraits de personnalités et les reproductions d’œuvres d’art. Les collections Roger-Viollet offrent également une promenade étonnante dans l’histoire de la photo, de la production des ateliers photographiques du Second Empire au photojournalisme de la fin du XX° siècle.
In 1938, Hélène Roger-Viollet and her husband Jean-Victor Fischer, both passionate photographers and travelers, founded the “Documentation Photographique Générale Roger-Viollet” at 6, rue de Seine in Paris. Today, Roger-Viollet still located in its original premises, is one of France’s oldest photo agencies. Having purchased the rue de Seine store from “picture merchant” Laurent Ollivier, together with the collections that were housed in it, Hélène Roger-Viollet and her husband added their family production and, after WWII, started increasing and enriching the archive by continued acquisitions. In this way, they built a photographic collection unique in Europe, covering more than a century and a half of Parisian, French and International history around four main themes: major historical events, Paris, portraits of personalities, and reproductions of art works. The Roger-Viollet collections also offer an astonishing journey through the history of photography, from the production of the Second Empire photographical studios to late 20th century photojournalism.
  www.vpgroundforce.com  
Et puis des plantations de pins  y ont fait leur apparition, en même temps que des petits villages côtiers de résiniers, de pêcheurs et d’ostréiculteurs. Les premiers bordelais y font construire des maisons d’été, au tout début du XX siècle pour y vivre simplement, à chasser, pêcher, vivre un peu comme des autochtones.
The history of the peninsula of Cape Ferret was born about 150 years ago, when the first fishermen came to shelter there. It was a sort of sandy desert, between the ocean and the Arcachon basin. And then pine plantations have appeared, along with small coastal villages of resiners, fishermen and oyster farmers. The first inhabitants of Bordeaux built summer houses at the beginning of the 20th century to live there simply, to hunt, to fish, to live somewhat like natives. In the 1980s, tourism accelerated but the fragility of the place (ocean erosion) and the benevolence of conservation associations, limited the impact of man on the peninsula, leaving it a charm difficult to define That today come to seek many "personalities" of television, cinema, politics and business.
  www.solcalante.it  
Développement des appareils de nettoyage des fonds de piscines depuis les années 70 du XX siècle
Entwicklung von Schwimmbeckenbodenreinigern seit den 1970er Jahren
  3 Hits www.acrechelsea.qc.ca  
Plutôt, sans histoire riche, possédée, par exemple, par Odessa, Kharkov, Lvov. Nous ne verrez pas à Donetsk de monuments célèbres d’architecture (à part quelques maisons du début du XX siècle et des exemples pompeux et solennels de l’époque de Staline).
Донецк напоминает молодого, амбиционного то ли бизнесмена, то ли спортсмена. Ну, почему молодого, думаем, понятно. Ведь даже неопытным взглядом можно увидеть, что это – город без большого исторического прошлого. Вернее, без большой истории, которая отличает, например, Одессу, Харьков, Львов. Вы не увидите в Донецке знаменитых памятников архитектуры (кроме немногих домов начала XX века и помпезно-торжественных образцов сталинской эпохи). Но атмосфера у этого грандиозного, индустриального, шумного и энергичного города-красавца есть. И не ощутить ее невозможно. Радует то, что жители Донецка, которые не получили в наследство исторических памятников, творчески подходят к украшению своего города и создают множество уютных и приятных мест для посещения. Чего только стоит набережная речки Кальмиус!
  www.caribeinsider.com  
Je citerai Emile Cioran, philosophe français du XX siècle, dont l’assertion convient parfaitement à mon esprit, à mon identité latine roumaine-française : «On n’habite pas un pays, on habite une langue ».
I will quote Emile Cioran, a French philosophe of the 20th century, whose assertion suits perfectly to my soul, to my Latin Romanian-French identity: “We live by a language, not within its country’s limits”. As Emile Cioran, I claim myself as belonging to two cultures and two languages: Romanian and French, French and Romanian.
  www.pornqualitybbw.com  
Amal el-Attrache, dite Asmahan (1917-1944), princesse syrienne d’origine druze, fait partie des figures allégoriques de l’histoire du XX siècle. Protagoniste des plus grandes comédies musicales égyptiennes des années 30, Asmahan a cumulé les contradictions d’une époque libérale (celle...
Is microfinance the answer to poverty? We follow two young ambitious Gambian bankers in their attempts to make Reliance into a steady microfinance institution. Will they succeed in this interesting and expanding market? It requires high level local management, extremely skilled local employees and...
  diccionariovalenciano.com  
Au début des années 50-s du XX siècle a mené une étude sérieuse de la grotte dans le cadre de sa transformation en stockage. Des études montrent que Devetashka grotte était habitée avec quelques interruptions dans presque toutes les périodes historiques.
More considerable studies of the cave were conducted in the beginning of the 1950's, in relation to using it for storage purposes. The studies indicated that the Devetashka cave had been inhabited, with several interruptions, throughout all historical ages. The oldest traces of human presence dated back to middle of the Palaeolithic, at some point before 70000 BC. The Devetashka cave is among the cave dig sites with the richest cultural remains from the Neolithic era (6000 – 4000 BC).
  2 Hits amnesix.net  
avec l’Orchestre National de chambre de Toulouse trente ans plus tôt, au milieu des années quatre-vingt. Les programmes que Nicolas Bacri propose se veulent directement issue de son évolution (vers la clarté et la communication du message musical) en tant que compositeur, et sont axés principalement sur une musique du XX° siècle accessible à tous les mélomanes.
with Toulouse National Chamber Music Orchestra 30 years ago. Nicolas Bacri's programs define themselves as part of his evolution (towards the communication & clarity of the musical message) as a composer, and are aimed at as contemporary music accessible to all music lovers.
  www.insuretostudy.com  
L’agora du square Victoria accueille présentement la sculpture Taichi Single Whip de l’artiste Ju Ming ainsi que l’entourage d’accès de métro de style Art Nouveau conçue par l’architecte Hector Guimard à Paris au début XX siècle.
Galerie MX was founded in Montreal in 2006. Our mandate is to seek out and expose emerging contemporary Canadian and international artists to the public through exhibitions and meetings in our 6,000-square foot venue. Located in the heart of the Quartier International, Montréal's cultural epicenter, the art gallery is surrounded by a public art circuit. The Victoria Square’s agora is currently hosting the Taichi Single Whip sculpture by artist Ju Ming and the metro access enclosure in Art Nouveau style designed by architect Hector Guimard in Paris in the early 20th century. The Galerie MX is nestled between Old Montreal and Place des Arts, very close to the Museum of Contemporary Art. At the intersection of Viger Ouest and Bleury streets is the Place Jean-Paul-Riopelle with its La Joute sculpture-fountain, its spectacular ring of fire and the magnificent facade of colored glass panels of the Palais des Congrès and its interior garden Nature légère / Lipstick Forest by Claude Cormier.
  www.arenbergauctions.com  
Du 23 Août au 28 Octobre on pourra visiter au Centre Culturel el Casino de Manresa l’exposition « De Paris à New York. Gravures de la Collection Gelonch Viladegut » laquelle, avec 75 gravures, montre l’évolution de l’art et du marché de l’art des mi-XIXe siècle jusqu’à la fin du XX siècle, […]
From August, 23 to October, 28 it has been possible to visit in the Centre Cultural el Casino in Manresa the exhibition “From Paris to New York. Engravings of the Gelonch Viladegut’s Collection”. With 75 engravings, the goal is to present the evolution of the art and the art’s market between […]
  www.temporada-alta.net  
Mise en scène simple et plastique qui suit le fil de l’histoire des femmes pendant les années cinquante du XX siècle pour recréer le passé textile catalan avec elles au pied des machines. Belle choréographie de fils.
A simple, visually striking montage intertwines the strands two women’s story in the 1950s, recreating Catalonia’s textile producing past, with the two of them working the looms. A beautifully woven piece of choreography
  3 Hits www.socialwatch.org  
Depuis le début du XX siècle, les modèles de développement appliqués au Vénézuéla ont été basés sur l'économie extractive et exportatrice de ressources énergétiques. […] La récupération actuelle des prix internationaux du pétrole brut se produit après une période de crise économique pendant laquelle le Vénézuéla a éprouvé, selon des chiffres officielles, 18 mois consécutifs de décroissance économique, [qui a provoqué une réduction du] budget destiné aux politiques sociales.
El modelo [venezolano] incurre en fuertes impactos ambientales y […] es, además, insuficiente a la hora de atender las urgencias de la sociedad. Pese a algunas mejoras en educación, ha habido retrocesos en otras áreas de derechos básicos, como salud y vivienda. […] El país necesita diseñar un modelo de desarrollo realmente sustentable.
  turismosomontano.es  
Et pour terminer votre séjour dans le Somontano, nous vous proposons la visite du EMonastère de El Pueyo à Barbastro, l'Église de Santa Lucía et la Peña de Santa Margarita à Azara, l'Église de Nuestra Señora, la Fontaine Labanera et les lavoirs “maures" à Azlor, la Collégiale de Santa María et le Monument au XX siècle à Abiego et l'Ermitage de Treviño et le Centro d’interprétation des légendes et traditions à Adahuesca.
Y para finalizar tu estancia en el Somontano, te proponemos la visita al Monasterio de El Pueyo en Barbastro, la iglesia de Santa Lucía y la Peña de Santa Margarita en Azara, la iglesia de Nuestra Señora, la Fuente Labanera y los lavaderos “moros” en Azlor, la Colegiata de Santa María y el Monumento al siglo XX en Abiego y la Ermita de Treviño y el Centro de interpretación de leyendas y tradiciones en Adahuesca.
  www.afghanembassyjp.org  
Le réseau supérieur de la grotte du Pech Merle, sans trace de fréquentation préhistorique, a été exploré au début du XX° siècle.
The upper level of the Pech Merle cave, showing no evidence of human presence in prehistoric times, was explored at the beginning of the 20th C.
  english.nccu.edu.tw  
Je citerai Emile Cioran, philosophe français du XX siècle, dont l’assertion convient parfaitement à mon esprit, à mon identité latine roumaine-française : «On n’habite pas un pays, on habite une langue ».
I will quote Emile Cioran, a French philosophe of the 20th century, whose assertion suits perfectly to my soul, to my Latin Romanian-French identity: “We live by a language, not within its country’s limits”. As Emile Cioran, I claim myself as belonging to two cultures and two languages: Romanian and French, French and Romanian.
  www.fedweb.belgium.be  
Deuxième guerre mondiale, politique et société dans la XX siècle en relations avec les guerres.
Tweede Wereldoorlog, politiek en maatschappij in de twintigste eeuw (meer bepaald in relatie tot de oorlogen).
  2 Hits www.bassitours.com  
XX Siècle
XX Century
  srbiau.ac.ir  
Stenger, A. 1988: Verreries et Verriers d’Alsace du XVI au XX siècle. Saisons d’Alsace, n° 99, 1988, S. 5-107.
Stenger, A. 1988: Verreries et Verriers d’Alsace du XVIe au XXe siècle. Saisons d’Alsace, n° 99, 1988, S. 5-107.
  www.museevirtuel-virtualmuseum.ca  
Autre période : XVIII siècle-XIX siècle-XX siècle
Other Period: XVIII siècle-XIX siècle-XX siècle
  www.novusair.com  
Stenger, A. 1988: Verreries et Verriers d’Alsace du XVI au XX siècle. Saisons d’Alsace, n° 99, 1988, S. 5-107.
Stenger, A. 1988: Verreries et Verriers d’Alsace du XVIe au XXe siècle. Saisons d’Alsace, n° 99, 1988, S. 5-107.
  www.tophotelsmontevideo.com  
Je citerai Emile Cioran, philosophe français du XX siècle, dont l’assertion convient parfaitement à mon esprit, à mon identité latine roumaine-française : «On n’habite pas un pays, on habite une langue ».
I will quote Emile Cioran, a French philosophe of the 20th century, whose assertion suits perfectly to my soul, to my Latin Romanian-French identity: “We live by a language, not within its country’s limits”. As Emile Cioran, I claim myself as belonging to two cultures and two languages: Romanian and French, French and Romanian.
  www.taschen.com  
"De l'essor immobilier des années 1880 à l'expansion urbaine incontrôlée de la fin du XX siècle, en abordant aussi bien l'industrie du cinéma que la politique ou l'économie, ce magnifique livre abondamment illustré (plus de 600 illustrations!) est un hommage formidable à la "Cité des Anges". Une bonne idée de cadeau pour Noël."— Vocable, Paris, France
"De l'essor immobilier des années 1880 à l'expansion urbaine incontrôlée de la fin du XX siècle, en abordant aussi bien l'industrie du cinéma que la politique ou l'économie, ce magnifique livre abondamment illustré (plus de 600 illustrations!) est un hommage formidable à la "Cité des Anges". Une bonne idée de cadeau pour Noël."— Vocable, Paris, Francia
  www.viasolis.eu  
À une époque, j'étais passionnée par les photos de début du XX siècle de Heinrich Kühn ; j'aime aussi la photographie-impressionniste sans doute parce que dans la peinture, l'impressionnisme est mon style préféré.
This is a complicated question, because everything passes, everything changes. At first I was fascinated by several authors, today it's different, I can be inspired by a single photo or multiple photos of a series, the style or moods. Deborah Turbeville, Sally Mann, Diane Arbus inspire me but I also like the brilliant documentary photography of Henri Cartier-Bresson, private series of Annie Leibovitz, I love the work of Elliott Erwitt. At one time, I was passionate about the pictures of the early twentieth century Heinrich Kühn; I also like photography-impressionist, probably because in painting, Impressionism is my favorite style. And I could mention many others.
  destinia.ec  
L'hôtel est une maison coloniale construite au début du XX siècle qui conserve le charme d'autrefois et se conjugue avec le style moderne mis en place lors des derniers travaux de rénovation en 2010. Il propose 15 chambres dotées de prestations tels que salle de bain privée et accès Internet.
L'hotel sorge su una casa coloniale costruita agli inizi del XX secolo che conserva il fascino di epoche passate che coniuga con la modernità dei suoi ultimi lavori di ristrutturazione, terminati nel 2010. Consta di 15 camere dotate di comfort come bagno privato e collegamento a Internet. I clienti possono usufruire della piscina, il bar, la sala riunioni e un giardino.
  14 Hits www.grundfos.com  
Sculpture Catalane du XX Siècle
Catalan Sculpture of 20th Century
Escultura Catalana del Siglo XX
Scultura Catalana del XX Secolo
Escultura Catalana del Segle XX
  www.metropolitiques.eu  
la capitale italienne) nouvellement urbanisées depuis la deuxième moitié du XX siècle. 3
Metropoliz no es un caso aislado al interno de la ciudad de Roma, existen muchas ocupaciones 7
  www.recettemunicipale.gov.tn  
De la Suisse aux Etats-Unis, passant par l'Angleterre et la France, le film nous révèle comment le «bug de l'an 2000» s'est transformé en l'un des phénomènes médiatique les plus importants de la fin du XX siècle.
December 31, 1999, 11:59 PM. The world is holding its breath. In less than one minute millions of computers all over the world could conceivably crash, thereby triggering a series of catastrophes. Everyone is talking about a computer apocalypse. But the catastrophe never occurred. How much could be foreseen at that time? Were the fears justified? And how much did it cost? The film takes us on a journey from Switzerland to England, France and the USA, documenting how the Y2K problem came to be one of the most prominent media phenomena at the end of the 20th century.
31. Dezember 1999, 23.59 Uhr. Die Welt hält den Atem an. In weniger als einer Minute werden möglicherweise Millionen von Computern auf der ganzen Welt abstürzen und damit eine Serie von Katastrophen auslösen. Die EDV-Apokalypse ist in aller Munde. Doch die Katastrophe tritt nie ein. Wie viel konnten wir damals voraussehen? War die Angst berechtigt? Und wie viel hat uns das Ganze gekostet? Der Film führt uns von der Schweiz über England und Frankreich in die USA und dokumentiert, wie sich das Jahr-2000-Problem zu einem der bedeutendsten Medienphänomene des ausgehenden 20. Jahrhunderts entwickelte.
1 2 3 4 5 6 7 Arrow