xviiième siècle – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      936 Results   380 Domains   Page 3
  www.hanonsystems.com  
Vieille ferme du XVIIIème siècle rénovée, située au-dessus des Côtes du Doubs, à 1180 m. Vue magnifique sur la Franche-Comté. Grâce à sa situation en bordure du village des Planchettes, c'est une base idéale pour la promenade, la randonnée, le ski de fond et le VTT.
Old renovated farmhouse from the 18th century, situated above the "Côtes du Doubs", at 1180 m a.s.l. Magnificent view on the Franche-Comté. Located on the outskirts of the village of "Les Planchettes", it is an ideal base for walking, trekking, cross country skiing and mountain biking. The center of La Chaux-de-Fonds can be reached in 12 minutes.
Das renovierte alte Bauernhaus aus dem 18. Jahrhundert befindet sich über den "Côtes du Doubs" auf 1180 m.ü.M. Wunderschöne Aussicht auf die Franche-Comté. Dank der Lage am Dorfrand von "Les Planchettes" ist es ein idealer Ausgangspunkt für Spaziergänge, Wanderungen, Langlauf und Mountainbike-Touren. Das Stadtzentrum von La Chaux-de-Fonds ist in 12 Minuten erreichbar.
Vecchia fattoria rinnovata del XVIIIesimo secolo,situata sopra le "Côtes du Doubs", a 1180 m.s.m. Vista magnifica sulla Franca Contea. Grazie alla posizione ai margini del villaggio di "Les Planchettes", è la base ideale per passeggiate, escursioni, sci di fondo e gite in rampichino. Il centro città di la Chaux-de-Fonds è raggiungibile in 12 minuti.
  hotelurso.com  
Le mur végétal placé à coté du papier peint datant du XVIIIème siècle, les bambous et l’imposante lucarne, vous apporterons l’énergie nécessaire pour commencer votre journée dans la bonne humeur.
The vertical garden, alongside the painted paper from the 18th century, the bamboo and the wonderful skylight will transfer you all the serenity necessary to start the day in a great mood.
  albrecht-von-haller.ch  
L’intérêt porté à Haller en tant que figure paradigmatique du XVIIIème siècle s’est fortement accru au cours de ces dernières années. De plus en plus consciente du caractère pluriel des Lumières, la recherche actuelle s’intéresse toujours davantage au fonctionnement de la République des lettres ainsi qu’à ses interactions avec l’économie, le politique et le social.
Interest in Haller as a paradigmatic representative of the 18th Century has grown rapidly over the past years. Recent research has shown a growing awareness of the diverse nature of the Age of Enlightenment and an increasing interest in the functioning of the republic of letters and its interactions with economics, politics, and society. Haller’s rich life and work, his immense and multifaceted body of publications, and the extraordinarily extensive collection of handwritten documents he left at his death offer an ideal starting point for understanding and studying the century in which he lived.
Das Interesse an Haller als paradigmatischem Vertreter des 18. Jahrhunderts hat in letzter Zeit stark zugenommen. Die neuere Forschung wird sich vermehrt der Vielschichtigkeit der Aufklärungs-Zeit bewusst und interessiert sich zunehmend für die Funktionsweise der Gelehrtenrepublik und deren Wechselwirkungen mit Wirtschaft, Politik und Gesellschaft. Haller bietet sich mit seinem reichen Leben und Wirken, riesigen und vielfältigen Oeuvre und dem ausserordentlichen reichhaltigen handschriftlichen Nachlass als idealer Ausgangspunkt an, um sein Jahrhundert zu verstehen und zu erforschen.
  eaupropre.org  
Alors que nous nous demandions si nous pouvions faire que le robinet se ferme automatiquement une fois le conteneur rempli, il nous apparut que l’écoulement dans les pompes à essence s’arrêtait automatiquement une fois le réservoir rempli. Une enquête plus poussée révéla que ce n’étaient pas d’ingénieux capteurs mais un phénomène physique décrit au XVIIIème siècle qui était à la base de l’arrêt.
But before moving on, at the time of writing – June 2013 – we are adding an extra feature to the tap. Wondering whether we could make the tap turn off automatically once the recipient is filled, it was pointed to us that petrol pumps switch off automatically once the tank is filled. Further investigation revealed that not smart sensors, but a physical phenomenon described in the 18th century lies at the basis of the stop. The Venturi effect, described by Italian physicist Giovanni Batista Venturi, is the reduction of pressure when fluid runs through a more narrow section of pipe. It is this change in pressure that petrol pumps use to turn off the supply. A similar break could surely be put on the City Mine(d) TAP, reducing spillage even more and supplying more people with one water tank truck.
  granpaititi.com  
L'existence de cette cité était d'ailleurs connue dès le XVIIIème siècle, mais la première exploration scientifique revint à de Sartiges, en 1834, suivi de Léonce Angrand, Samañez de Ocampo en 1853, puis de Bingham et de l'archéologue Max Uhle.
Se definió mucho tiempo Choquequirao à la famosa "capital perdida" de los Incas, hasta que Bingham no demuestre la absurdidad de esta teoría. ¡ Según los rumores, la "Cuna del Oro" era tan extensa que había podido contener a quince mil de habitantes ! Se debían encontrar templos, palacios, "baños", un gran santuario de los ídolos y incluso de las prisiones. La existencia de esta ciudad se conocía por otra parte a partir del XVIII siglo, pero la primera exploración científica volvió de nuevo a Sartiges, en 1834, seguido de Léonce Angrand, Samañez de Ocampo en 1853, luego de Bingham y el arqueólogo Max Uhle.
  musee-impression.com  
Etoffes du XVIIIème siècle
18th century printed textile
  4 Hits voiceoflyrics.com  
En tant que soliste, son répertoire inclut des oeuvres de musique française et italienne du XVIIIème siècle pour luth et théorbe, ainsi que des oeuvres mexicaines et espagnoles de la même période pour guitare baroque.
He has given numerous concerts in Argentina, Uruguay, Brazil, Bolivia, Germany, Switzerland, Italy and France. He has also been a guest artist at several festivals, and in particular the Festival International de Sarrebourg (France), Festival de Chiquitos (Bolivia) and the Primavera barroca de Rio de Janeiro (Brazil). Gabriel Schebor has played basso continuo on many an occasion for the Ensemble Louis Berger (under the direction of Ricardo Massun) and the ensemble Elyma (under the direction of Gabriel Garrido). His solo repertoire includes 18th century French and Italian music for lute and theor-bo, as well as Mexican and Spanish works from the same period for baroque guitar.
Dio conciertos en Argentina, Uruguay, Brasil, Bolivia, Alemania, Suiza, Italia y Francia. Participó en varios festivales como el Festival International de Sarrebourg (Francia), Festival de Chiquitos (Bolivia), Primavera barroca de Rio de Janeiro (Brasil) entre otros. Como continuista, colaboró frecuentemente con el Ensamble Louis Berger (dirección Ricardo Massun) y el Ensemble Elyma (dirección Gabriel Garrido). Como solista, su repertorio abarca obras italianas y francesas del siglo XVIII para tiorba y laúd, así como obras mexicanas y españolas del mismo período para guitarra barroca.
  6 Hits visitluxembourg.com  
2 récentes résidences de vacances confortables situées au calme, belle cour intérieure, attenantes à une vieille ferme datant du XVIIIème siècle pour vous garantir des vacances relaxantes dans le Parc Naturel de la Haute-Sûre.
2 new comfortably equipped holiday homes in peaceful courtyard adjacent to an 18th centura farmhouse, guaranteeing a relaxing holiday in the Upper-Sùre Natural Park. Homes with fitted kitchen (including microwave) and living room (approximately 50 square meters, colour TV and stereo system.
2 neue komfortabel eingerichtete Wohnungen in ruhiger Lage mit schönem Binnenhof, angrenzend an einen Bauernhof aus dem 18.Jhdt. garantieren erholsamen Urlaub im Naturpark Obersauer. Wohnungen mit Einbauküche (inkl.Mikrowelle), Wohnraum (ca 50m2), Stereoanlage.
2 comfortabel ingerichte appartementen in een heerlijke rustige omgeving. Een prachtige binnenplaats grenst aan de 18e eeuwse boerderij. De appartementen zijn uitgerust met een living van ca 50m2 een inbouwkeuken met magnetron, T.V. en stereo.
  3 Hits provenceweb.fr  
Eglise Notre Dame de Nazareth et tour de l'Horloge (XIIème), église Notre Dame du Mont Carmel (XIVème) qui possède de beaux objets d'art (boiserie du XVIIème siècle, orgues de style Empire, vitraux du XVIème siècle) et une magnifique chaire sculptée du XVIIIème siècle, tour Hexagonale (1517), musée historique du Centre Var, musée régional du Timbre, randonnées équestres, base de loisirs, karting, piscine, golf.
Notre Dame de Nazareth church and Clock tower(XIIth), Notre Dame du Mont Carmel church (XIVth) which hosts many beautiful art works (XVIIth century wood, Empire style organs, XVIth century stained glass) and a magnificent XVIIIth century sculptured chair, Hexagonal tower(1517), Centre Var History Museum, Regional Stamp Museum, Horse riding, leisure centre, karting, swimming pool, golf course.
  2 Hits provenceweb.fr  
Eglise Notre Dame de Nazareth et tour de l'Horloge (XIIème), église Notre Dame du Mont Carmel (XIVème) qui possède de beaux objets d'art (boiserie du XVIIème siècle, orgues de style Empire, vitraux du XVIème siècle) et une magnifique chaire sculptée du XVIIIème siècle, tour Hexagonale (1517), musée historique du Centre Var, musée régional du Timbre, randonnées équestres, base de loisirs, karting, piscine, golf.
Notre Dame de Nazareth church and Clock tower(XIIth), Notre Dame du Mont Carmel church (XIVth) which hosts many beautiful art works (XVIIth century wood, Empire style organs, XVIth century stained glass) and a magnificent XVIIIth century sculptured chair, Hexagonal tower(1517), Centre Var History Museum, Regional Stamp Museum, Horse riding, leisure centre, karting, swimming pool, golf course.
  2 Hits palazzoastolfi.it  
Cela est encore visible dans les grottes et dans les caves. A la fin du XVIIIème siècle, ce Palais a été restructuré en devenant la résidence de campagne d’un important religieux et aujourd’hui nous pouvons encore voir des blasons d’ archevêque.
The foundations dates back to the medieval days and can still be viewed down in the basement and wine cellar. Towards the end of 18th, Palazzo Astolfi (once called Palazzo Giliendi) was restored and converted to the Bishop’s country residence, and the original coats of arms of he Archbishops testify this presence. Today, the outside façade portrays the palace’s 17th origin, particularly the façade looking out onto the park and the courtyard with an old well. Inside there are a number of magnificent large banquet and dining rooms, some are still adorned with ceiling frescoes. The kitchen is rustic with marvellous exposed wooden beams and boasts a typical old oven once used to make bread. During the 19th the cellar was used to make extra virgin olive oil for the entire valley. Some of the old millstones used to press the olives can still be seen.
Palazzo Astolfi, (ehemals Palazzo Giliendi), ist auf mittelalterlichen Fundamenten erbaut, die noch heute in den Grotten und im Kellergewölbe sichtbar sind. Das frühere Gebäude wurde Ende des 18. Jahrhunderts als Landsitz für einen Würdenträger der Kurie umgebaut. Davon zeugen noch verschiedene erzbischöfliche Wappen. Noch heute weist der Palazzo an den äußeren Strukturen, besonders an der Fassade, im Park und im Innenhof mit seinem Brunnen, typische Charakteristiken des 18. Jahrhunderts auf. Im Innenbereich, im Piano nobile, bewundert man die großzügigen Salons mit Fresken bemalten Gewölbe sowie einen typischen Ofen zum Brotbacken in der Küche mit rustikalen Holzbalken im Erdgeschoss. Im 19. Jahrhundert wurde im Kellergewölbe eine Ölmühle gebaut, wo das Öl für das gesamte Tal produziert wurde und von der noch einige alte Mühlsteine vorhanden sind.
  castelvecchi.com  
La chapelle reprend toutes les règles de construction d’une petite église à une seule nef précédée d’une arcade. Malgré le fait que celle-ci ait été réalisée pendant les premières années du XVIIIème siècle, l’édifice présente un ensemble architectonique faisant plutôt référence au maniérisme florentin.
La cappella riassume tutti i canoni costruttivi di una piccola chiesa devozionale a unica navata preceduta da un portico. Nonostante sia stata realizzata ai primi del XVIII secolo, l'edificio presenta un corredo architettonico riferibile al Manierismo fiorentino.
  3 Hits provenceweb.com  
Eglise Notre Dame de Nazareth et tour de l'Horloge (XIIème), église Notre Dame du Mont Carmel (XIVème) qui possède de beaux objets d'art (boiserie du XVIIème siècle, orgues de style Empire, vitraux du XVIème siècle) et une magnifique chaire sculptée du XVIIIème siècle, tour Hexagonale (1517), musée historique du Centre Var, musée régional du Timbre, randonnées équestres, base de loisirs, karting, piscine, golf.
Notre Dame de Nazareth church and Clock tower(XIIth), Notre Dame du Mont Carmel church (XIVth) which hosts many beautiful art works (XVIIth century wood, Empire style organs, XVIth century stained glass) and a magnificent XVIIIth century sculptured chair, Hexagonal tower(1517), Centre Var History Museum, Regional Stamp Museum, Horse riding, leisure centre, karting, swimming pool, golf course.
  2 Hits turismosomontano.es  
Située sur la colline de Santa Cruz, la chapelle date du XVIIIème siècle. Entre 1968 et 1969 ont eu lieu différentes reformes et rénovations du bâtiment(chapelles,salles à manger, chambres, différentespièces, écuries.)
Ubicada en el monte de Santa Cruz, la ermita data en el siglo XVIII. Entre los años 1968 y 1969 se llevaron a cabo varias obras de restauración y reforma del edificio (capillas, comedores, habitaciones, estancias varias, cuadras).
  5 Hits studies.unifr.ch  
– Le roman au XVIIIème siècle
– The eighteenth-century novel
– Romane des 18. Jahrhunderts
  snb.ch  
Planche d'anatomie du XVIIIème siècle
XVIIIth century anatomy plate
Anatomietafel aus dem 18. Jh.
  2 Hits montblancmedieval.cat  
La Décadence (XIVème-XVIIIème siècle)
The decline (14th-18th century)
La Decadencia (S.XIV-XVIII)
  liondor-bayeux.fr  
Venez vous imprégner de son histoire. Vous découvrirez le cadre authentique d'un ancien relais de poste du XVIIIème siècle
Come and immerse yourself in it's history. You will discover the authentic eighteenth century coach house.
  levy-antiques.com  
Fondée 1928, la maison Etienne LÉVY propose à une clientèle de collectionneurs exigeants, et à tous les amoureux du XVIIIème siècle, une sélection de meubles et d'objets d'art de haute qualité.
Since 1928, the Etienne Levy Gallery offers to its fastidious collectors and eighteen-century lover's custom a selection of high quality furniture and works of art.
  5 Hits vibia.com  
La Galerie Colnaghi, l’une des plus anciennes galeries d’art au monde, fut fondée à Londres au XVIIIème siècle. Elle se consacre exclusivement à la vente et à l’achat d’œuvres de grands maîtres de l’histoire de[...]
One of the oldest galleries in the world Colnaghi was originally founded in 18th Century London, dealing exclusively with works by the Old Masters. When the gallery recently moved from its previous address on Bond[...]
Gegründet in London im 18. Jahrhundert gehört die Colnaghi Art Gallery  zu den ältesten Galerien der Welt. Sie spezialisiert sich ausschließlich auf  den Kauf und Verkauf von Werken alter Meister der Kunstgeschichte.  Vor kurzem wurden[...]
Fundada en Londres en el siglo XVIII Colnaghi es una de las galerías de arte más antiguas del mundo, dedicada en exclusiva a la compra y venta de obras de los grandes maestros de la[...]
Fondata a Londra nel XVIII secolo, Colnaghi è una delle gallerie d’arte più antiche al mondo, dedicata esclusivamente alla compravendita di opere dei grandi maestri della storia. Recentemente, la galleria ha abbandonato la sua sede[...]
  cujas-pantheon-paris-hotel.com  
Situé dans le célèbre quartier étudiant, vous apprécierez le calme de la rue Cujas et l’immeuble en pierre datant du XVIIIème siècle, où une chaleureuse ambiance familiale de l’hôtel vous attend. La Sorbonne et le Panthéon sont à une courte distance à pied et Saint-Germain-des-Prés est à quelques minutes de l'hôtel.
In the popular student district, you will appreciate the quietness of the Rue Cujas and the hotel's beautiful eighteenth century stone building where a friendly family atmosphere awaits you. La Sorbonne and the Panthéon are a short walk away and Saint-Germain des Près can be reached in a few minutes.
In diesem populären Studentenviertel werden Sie die Ruhe der Rue Cujas und dieses Hotels schätzen, das sich in einem schönen Steingebäude aus dem 18. Jhdt. befindet. Hier erwartet Sie eine freundliche und familiäre Atmosphäre. Die Sorbonne und das Panthéon sind in einem kurzen Spaziergang zu erreichen. Saint-Germain des Près ist ebenfalls schnell erreichbar.
En el famoso barrio estudiante, disfrutará de la tranquila calle Cujas y del magnífico edificio de piedra del hotel del siglo 19, donde un acogedor ambiente familiar le espera. La Sorbonne y el Panthéon están a corta distancia del hotel y Saint-Germain-des-Près está a unos minutos andando del hotel.
Nel popolare quartiere studentesco, i nostri ospiti apprezzeranno la tranquillità di Rue Cujas e lo splendido edificio in pietra dell’hotel, risalente al XVIII secolo, dove saranno accolti da una rilassante atmosfera famigliare. La Sorbonne e il Panthéon sono a pochi passi e Saint-Germain des Près può essere raggiunta in pochi minuti.
No popular bairro de estudantes, você apreciará a tranquilidade da Rua Cujas e o lindo edifício do século dezoito, construído em pedra, onde fica o hotel e onde uma atmosfera familiar o espera. A Sorbonne e o Panteão estão a uma curta caminhada do hotel e é possível chegar ao Saint-Germain des Près em alguns minutos.
Вы оцените по достоинству тишину Рю Кюжа, расположенной в популярном студенческом районе, и дружескую семейную атмосферу, ожидающую Вас внутри прекрасного каменного здания отеля XVIII-го века. Сорбонна и Пантеон находятся в двух шагах от отеля, до аббатства Сен-Жермен-де-Пре можно добраться за несколько минут.
  lebendigetraditionen.ch  
Extrémité d’une écharpe en lin, fin XVIIIème siècle © Marie-Louise Montandon
Edging on a linen scarf edging, late 18th century © Marie-Louise Montandon
Schalborte aus Leinen, Ende 18. Jahrhundert © Marie-Louise Montandon
Bordo di una stola in lino, fine Settecento © Marie-Louise Montandon
Bordura d'in schal da glin, fin dal 18avel tschientaner © Marie-Louise Montandon
  www.lebendige-traditionen.ch  
Extrémité d’une écharpe en lin, fin XVIIIème siècle © Marie-Louise Montandon
Edging on a linen scarf edging, late 18th century © Marie-Louise Montandon
Schalborte aus Leinen, Ende 18. Jahrhundert © Marie-Louise Montandon
Bordo di una stola in lino, fine Settecento © Marie-Louise Montandon
Bordura d'in schal da glin, fin dal 18avel tschientaner © Marie-Louise Montandon
  4 Hits atoll.pt  
* Église de San Bartolomeo (XVIIIème siècle), avec des fresques Mazzerioli, une peinture de l'école du Pérugin, certains tableaux attribués à l'apaisement
* Church of San Bartolomeo (XVIII century), with frescoes Mazzerioli, a painting of the school of Perugino, some paintings attributed to calming
* Kirche San Bartolomeo (XVIII Jh.) mit Fresken Mazzerioli, ein Gemälde aus der Schule des Perugino, zurückzuführen einige Gemälde zur Beruhigung
  6 Hits habitatapartments.com  
Superbe appartement à Rome situé dans un bâtiment datant du XVIIIème siècle, près du Panthéon et de la Fontaine Trevi. ...
Exklusives Apartment in Rom, gelegen in einem Gebäude aus dem 18 Jahrhundert und nahe des Pantheons und der Trevi Fontäne. Trotz ...
Exclusivo apartamento en Roma situado en un edificio del siglo 18, cerca de Panteón y la Fontana de Trevi. Ubicación céntrica y ...
Esclusivo appartamento a Roma, in un bellissimo edificio del XVIII secolo, vicino al Pantheon e alla Fontana di Trevi. È al ...
Exclusief Rome appartement gevestigd in een 18 eeuws gebouw, dichtbij de Pantheon en Trevi Fontijn. Het is centraal gevestigd en ...
  vatican.va  
Le Trirègne (la Tiare papale formée de trois couronnes symbolisant le triple pouvoir du Pape: père des rois, régent du monde, Vicaire du Christ) du XVIIIème siècle, avec lequel est couronné le Saint Pierre de bronze le 29 juin, fête du saint.
The Triregnum (the Papal Tiara formed by three crowns symbolizing the triple power of the Pope: father of kings, governor of the world and Vicar of Christ) from the XVIII Century, with which the bronze statue of Saint Peter is crowned every June 29th, the feast day of the Saint.
Il Triregno (la Tiara papale formata da tre corone simboleggianti il triplice potere del Papa: padre dei re, rettore del mondo, Vicario di Cristo) del XVIII secolo, con cui viene incoronato nella Basilica Vaticana il San Pietro bronzeo il 29 giugno, festa del santo.
  coupdefouet.eu  
Membres d'une lignée d'orfèvres établis à Barcelone depuis la moitié du XVIIIème siècle, les frères Joaquim et Francesc d'Assís Carreras i Nolla ont travaillé ensemble entre 1890 et 1910, interprétant les formes modernistes dans leur atelier du 44, rue Ferran, à Barcelone.
Miembros de una saga de orfebres establecidos en Barcelona desde mediados del siglo XVIII, los hermanos Joaquim y Francesc d'Assís Carreras i Nolla trabajaron conjuntamente, entre 1890 y 1910, interpretando las formas modernistas en su taller de la calle de Ferran, 44, de Barcelona.
Membres d´una nissaga d´orfebres establerts a Barcelona des de la meitat del segle XVIII, els germans Joaquim i Francesc d´Assís Carreras i Nolla van treballar conjuntament, entre 1890 i 1910, interpretant les formes modernistes al seu taller del carrer de Ferran, 44, de Barcelona.
  artnouveau.eu  
Membres d'une lignée d'orfèvres établis à Barcelone depuis la moitié du XVIIIème siècle, les frères Joaquim et Francesc d'Assís Carreras i Nolla ont travaillé ensemble entre 1890 et 1910, interprétant les formes modernistes dans leur atelier du 44, rue Ferran, à Barcelone.
Miembros de una saga de orfebres establecidos en Barcelona desde mediados del siglo XVIII, los hermanos Joaquim y Francesc d'Assís Carreras i Nolla trabajaron conjuntamente, entre 1890 y 1910, interpretando las formas modernistas en su taller de la calle de Ferran, 44, de Barcelona.
Membres d´una nissaga d´orfebres establerts a Barcelona des de la meitat del segle XVIII, els germans Joaquim i Francesc d´Assís Carreras i Nolla van treballar conjuntament, entre 1890 i 1910, interpretant les formes modernistes al seu taller del carrer de Ferran, 44, de Barcelona.
  7 Hits inversilia.org  
Le début du XVIIIème siècle a connu une augmentation d'activité commerciale dans la région, due aux affaires apportées à la ville grâce a son accès vers la mer. Cette augmentation d'activité a imposé la nécessité de construire un fort donnant sur le port et le défendant.
The start of the 18th century saw an increase in commercial activity in the region, due to the business brought to the town thanks to it’s access to the sea. This increase in activity made it necessary to build a fort overlooking and defending the port. The fort was built in 1786 under the orders of Pietro Leopoldo of Tuscany, and with the cooperation of Federigo Barbolai of Montauto, Governor of Livorno.
Der Beginn des 18. Jahrhundert sah ein Ansteigen der kommerziellen Aktivitäten der Region aufgrund der Geschäfte, die dank des Seezugangs in die Stadt kamen. Dieses Ansteigen machte die Errichtung einer Befestigung zur Verteidigung notwendig. Die Befestigung wurde 1786 unter dem Befehl von Pietro Leopoldo von Toskana erbaut und mit der Zusammenarbeit von Federigo Barbolai von Montauto, Gouverneur von Livorno.
  12 Hits www.hotel-santalucia.it  
Cette élégante maison du XVIIIème siècle est entourée de 3 hectares de jardin paysager. Le Plas Hafod Hotel propose un hébergement luxueux avec vue sur le Flintshire, le Cheshire et le Merseyside. Vous pourrez vous promener dans les environs pittoresques et la paisible campagne galloise.
An elegant 18th-century house surrounded by 9 acres of landscaped gardens, Plas Hafod Hotel offers luxurious accommodation with views of Flintshire, Cheshire and Merseyside. Guests can enjoy walks in the picturesque surroundings and tranquil Welsh countryside. Snowdonia National Park is just an hour’s drive away. Rooms at Plas Hafod are individually designed, with period furniture and traditional fireplaces. Free Wi-Fi is available throughout the building, and there is free on-site private parki...ng. Guests can dine in the bright and airy conservatory restaurant, which serves a table d’hôte menu and an à la carte evening menu. The choices change daily, and a traditional Sunday lunch is also available. The magnificent hotel is a 50-minute drive from Manchester Airport. The coast at Colwyn Bay is 45 minutes away by car.
Das Plas Hafod Hotel erwartet Sie in einem eleganten Gebäude aus dem 18. Jahrhundert inmitten eines rund 3,6 Hektar großen gepflegten Gartens. Es bietet luxuriöse Unterkünfte mit Blick auf Flintshire, Cheshire und Merseyside. Genießen Sie Spaziergänge in der malerischen Umgebung und in der ruhigen Landschaft von Wales. Zum Nationalpark Snowdonia fahren Sie nur 1 Stunde. Die individuell gestalteten Zimmer im Plas Hafod verfügen über antike Möbel und traditionelle Kamine. WLAN nutzen Sie im gesamt...en Gebäude kostenfrei. An der Unterkunft stehen Ihnen kostenfreie Privatparkplätze zur Verfügung. Im hellen und luftigen Wintergarten-Restaurant wird Ihnen ein Tagesmenü und abends ein À-la-carte-Menü serviert. Die Auswahl ändert sich täglich, und ein traditionelles Mittagessen am Sonntag rundet das Angebot ab. Das wunderschöne Hotel befindet sich 50 Fahrminuten vom Flughafen Manchester entfernt. Die Küste bei Colwyn Bay erreichen Sie nach 45 Minuten mit dem Auto.
El Plas Hafod Hotel ocupa una elegante casa del siglo XVIII rodeada por una finca de jardines paisajistas de 3,6 hectáreas, y dispone de alojamientos de lujo con vistas a Flintshire, a Cheshire y a Merseyside. Se puede caminar por la apacible campiña galesa y por los hermosos alrededores del establecimiento, situado a solo 1 hora en coche del parque nacional de Snowdonia. Las habitaciones del Plas Hafod presentan diseño individual, con muebles de época y chimeneas tradicionales, y hay aparcamien...to privado gratuito en las instalaciones y conexión Wi-Fi gratis en todo el establecimiento. El restaurante acristalado es amplio y luminoso, y sirve menú del día y cena a la carta. La oferta culinaria cambia a diario, y los domingos se ofrece almuerzo tradicional. Este espléndido hotel se halla a 50 minutos en coche del aeropuerto de Manchester y a 45 minutos en coche de la costa de Colwyn Bay.
Il Plas Hafod Hotel è ospitato in una elegante casa del XVII secolo circondata da 3,6 ettari di giardini paesaggistici, e vanta sistemazioni di lusso affacciate sul Flintshire, sul Cheshire e sul Merseyside. Soggiornando presso questa struttura potrete fare delle passeggiate nei pittoreschi dintorni e nella tranquilla campagna gallese, e in 1 ora di auto raggiungerete il Parco Nazionale di Snowdonia. Le camere del Plas Hafod Hotel sono decorate secondo uno stile personalizzato, con mobili d'epoc...a e camini tradizionali. L'albergo offre gratuitamente la connessione Wi-Fi in tutto l'edificio e il parcheggio privato in loco. Non mancate di cenare nel ristorante ospitato nel luminoso e arioso giardino d'inverno, che propone il tradizionale pranzo della domenica, un menù a prezzo fisso e un menu serale à la carte, con pietanze diverse ogni giorno. Questo magnifico albergo dista in auto 50 minuti dall'aeroporto di Manchester e 45 minuti dalla costa della baia di Colwyn.
Plas Hafod Hotel is een elegant 18e-eeuws huis dat wordt omgeven door 9 hectare aangelegde tuinen. Het biedt luxe accommodatie met uitzicht op Flintshire, Cheshire en Merseyside. U kunt genieten van wandelingen in de schilderachtige omgeving en het rustige platteland van Wales. Het nationaal park Snowdonia ligt op slechts een uur rijden. De kamers van Plas Hafod zijn individueel ingericht met antiek meubilair en traditionele open haarden. Er is gratis WiFi in het hele gebouw en er is gratis priv...éparkeergelegenheid. U kunt dineren in de lichte en luchtige serre van het restaurant, waar een table d'hôte-menu en een à-la-cartemenu voor het diner worden geserveerd. De keuzes veranderen dagelijks en een traditionele zondagslunch is ook beschikbaar. Het prachtige hotel ligt op 50 minuten rijden van de luchthaven van Manchester. De kust bij Colwyn Bay ligt op 45 minuten rijden met de auto.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow