|
Penintsulako iparraldean, Esso herrian, eguzkia altxatzen da poliki-poliki, lasai. Termikoa ur-lainoa iragazi argia, elurra paisaia eta soilik bigundu 28 gradu zero azpitik izan esnatu guztietan. Izan dugu denbora egunsentian grabatzeko kamera hotz eta stop grabaketa succumbed aurretik, agian, plan horiek omenez.
|
|
Wenn ich einen Sonnenaufgang wählen, Ich würde die Kamtschatka. Norden der Halbinsel, im Dorf Esso, Die Sonne steigt langsam, gemächlich. Die Trübung der heißen Quellen filtert Licht, Schnee macht die Landschaft und nur 28 Grad unter Null waren in der Lage, aufzuwachen überhaupt. Wir hatten gerade noch Zeit, um den Sonnenaufgang aufzunehmen, bevor die Kamera an den kalten und Stoppen der Aufnahme erlag, vielleicht als eine Hommage an diesen Plänen.
|
|
Si tuviera que escoger un amanecer, me quedaría con el de Kamchatka. Al norte de la península, en la localidad de Esso, el sol asciende despacio, sin prisa. La bruma de las aguas termales filtra la luz, la nieve suaviza el paisaje y sólo los 28 grados bajo cero fueron capaces de despertarnos del todo. Tuvimos el tiempo justo para grabar el amanecer antes de que la cámara sucumbiera al frío y dejara de grabar, tal vez como homenaje a aquellos planos.
|
|
Se dovessi scegliere un sunrise, Mi piacerebbe prendere la Kamchatka. Nord della penisola, nel villaggio di Esso, il sole sorge lentamente, comodo. La foschia del caldo luce molle filtri, Neve ammorbidisce il paesaggio e solo 28 gradi sotto lo zero sono stati in grado di svegliarsi del tutto. Abbiamo appena avuto il tempo di registrare l'alba prima che la fotocamera soccombere alla registrazione fredda e arresto, forse come un omaggio a tali piani.
|
|
Se eu tivesse que escolher um nascer do sol, Eu levaria o Kamchatka. Norte da Península, na vila da Esso, o sol se levanta lentamente, vagaroso. A névoa da luz quente filtros molas, Neve suaviza a paisagem e só 28 graus abaixo de zero foram capazes de despertar em todos os. Nós apenas tivemos tempo para gravar o amanhecer antes de a câmera sucumbiu à gravação fria e parada, talvez como um tributo a esses planos de.
|
|
Als ik moest kiezen voor een zonsopgang, Ik neem de Kamchatka. Ten noorden van het schiereiland, in het dorp van Esso, de zon komt langzaam, ontspannen. De waas van de hete bronnen filtert het licht, Sneeuw verzacht het landschap en slechts 28 graden onder nul in staat waren om wakker te worden op alle. We hebben net de tijd gehad om de dageraad op te nemen voordat de camera bezweken aan de kou en stop de opname, misschien als een eerbetoon aan die plannen.
|
|
私は日の出を選択しなければならなかった場合, 私はカムチャツカを取ると思います. 半島の北, エッソの村, 太陽が徐々に上昇, 悠長. 温泉フィルタ光のヘイズ, 雪は風景だけを柔らかく 28 零下度は全く目を覚ますことができました. カメラは寒さとストップ記録に屈し前に私達はちょうど夜明けを記録する時間があった, おそらく、これらの計画へのオマージュとして、.
|
|
Si hagués d'escollir una alba, me quedaría con el de Kamchatka. Al norte de la península, en la localidad de Esso, el sol asciende despacio, sense pressa. La bruma de las aguas termales filtra la luz, la nieve suaviza el paisaje y sólo los 28 grados bajo cero fueron capaces de despertarnos del todo. Tuvimos el tiempo justo para grabar el amanecer antes de que la cámara sucumbiera al frío y dejara de grabar, tal vez como homenaje a aquellos planos.
|
|
Ako sam morao odabrati svitanje, me quedaría con el de Kamchatka. Al norte de la península, en la localidad de Esso, el sol asciende despacio, ležerno. La bruma de las aguas termales filtra la luz, la nieve suaviza el paisaje y sólo los 28 grados bajo cero fueron capaces de despertarnos del todo. Tuvimos el tiempo justo para grabar el amanecer antes de que la cámara sucumbiera al frío y dejara de grabar, tal vez como homenaje a aquellos planos.
|
|
Если бы я должен был выбрать Восход, Я бы взял Камчатке. К северу от полуострова, в селе Эссо, Солнце медленно поднимается, неторопливый. Тепловая водяного тумана фильтрованный свет, снег смягчает пейзаж и только 28 градусов ниже нуля смогли проснуться на всех. Мы только успели записать рассвете перед камерой поддался на холодную и останавливать запись, возможно, как дань уважения к этим планам.
|