|
21 Narod je iščekivao Zahariju i čudio se što se toliko zadržao u Svetištu.
|
|
21 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
|
|
21 Cependant, le peuple attendait Zacharie, s'étonnant de ce qu'il restait si longtemps dans le temple.
|
|
21 Und das Volk wartete auf Zacharias und verwunderte sich, daß er so lange im Tempel verweilte.
|
|
21 Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
|
|
21 Il popolo intanto stava aspettando Zaccaria, e si maravigliava che s’indugiasse tanto nel tempio.
|
|
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
|
|
21 وَكَانَ الشَّعْبُ مُنْتَظِرِينَ زَكَرِيَّا وَمُتَعّجِّبِينَ مِنْ إِبْطَائِهِ فِي الْهَيْكَلِ.
|
|
21 En het volk was wachtende op Zacharias, en zij waren verwonderd, dat hij zo lang vertoefde in den tempel.
|
|
21 民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
|
|
21En die volk het op Sagaría bly wag en was verwonderd dat hy so lank in die tempel vertoef.
|
|
21 و جماعت منتظر زکریّا میبودند و از طول توقّف او در قدس متعجّب شدند.
|
|
21 И людете чакаха Захария, и се чудеха, че се бави в храма.
|
|
21 Lid pak očekával Zachariáše, a divili se, že on tak prodléval v chrámě.
|
|
21 Og folket biede efter Sakarias, og de undrede sig over, at han tøvede i Templet.
|
|
21 Ja kansa oli odottamassa Sakariasta, ja he ihmettelivät, että hän niin kauan viipyi temppelissä.
|
|
21 और लोग जकरयाह की बाट देखते रहे और अचम्भा करने लगे कि उसे मन्दिर में ऐसी देर क्यों लगी?
|
|
21A nép pedig várja vala Zakariást, és csodálkozék, hogy a templomban késik.
|
|
21 Og fólkið beið eftir Sakaría og undraðist, hve honum dvaldist í musterinu.
|
|
21 Sementara itu, orang-orang terus menantikan Zakharia. Mereka heran mengapa ia begitu lama di dalam Rumah Tuhan.
|
|
21 백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
|
|
21 Og folket stod og ventet på Sakarias, og de undredes over at han blev så lenge i templet.
|
|
21 A lud oczekiwał Zacharyjasza; i dziwowali się, że tak długo bawił w kościele.
|
|
21 orodul însă aştepta pe Zaharia, şi se mira de zăbovirea lui în Templu.
|
|
21 Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.
|
|
21 Och folket stod och väntade på Sakarias och förundrade sig över att han så länge dröjde i templet;
|
|
21Zekeriya'yı bekleyen halk, onun tapınakta bu kadar uzun süre kalmasına şaştı.
|
|
21 Bấy giờ, dân chúng đợi Xa-cha-ri, và lấy làm lạ, vì người ở lâu trong nơi thánh.
|
|
21 এদিকে বাইরে লোকেরা সখরিয়র জন্য অপেক্ষা করছিল, তিনি এতক্ষণ পর্যন্ত মন্দিরের মধ্যে কি করছেন একথা ভেবে তারা অবাক হচ্ছিল৷
|
|
21 ਬਾਹਰ ਲੋਕ ਅਜੇ ਵੀ ਜ਼ਕਰਯਾਹ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ। ਉਹ ਹੈਰਾਨ ਸਨ ਕਿ ਉਸਨੇ ਮੰਦਰ ਅੰਦਰ ਇੰਨਾ ਸਮਾਂ ਲਾਇਆ।
|
|
21 Na wale watu walikuwa wakimngojea Zakaria, wakastaajabia kukawia kwake mle hekaluni.
|
|
21 Dadkuna waxay sugayeen Sakariyas, oo waxay la yaabeen siduu macbudka ugu raagay.
|
|
21 બહાર લોકો હજુ પણ ઝખાર્યાની રાહ જોતા હતા. તેઓ નવાઇ પામ્યા હતા કે શા માટે મંદિરમાં તે આટલા લાંબા સમય સુધી રહ્યો.
|
|
21 ಆಗ ಜಕರೀಯನಿಗಾಗಿ ಕಾದುಕೊಂಡಿದ್ದ ಜನರು ಅವನು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ತಡಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕೆ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು.
|
|
21At hinihintay ng bayan si Zacarias, at nanganggigilalas sila sa kaniyang pagluluwat sa loob ng templo.
|
|
21 ప్రజలు జెకర్యాకొరకు కనిపెట్టుచుండి, ఆల యమునందు అతడు ఆలస్యము చేసినందుకు ఆశ్చర్యపడిరి.
|
|
21 اور لوگ زکریاہ کی راہ دیکھتے اور تعّجُب کرتے تھے کہ اُسے مَقدِس میں کِیُوں دیر لگی۔
|
|
21 ജനം സെഖര്യാവിന്നായി കാത്തിരുന്നു, അവൻ മന്ദിരത്തിൽ താമസിച്ചതിനാൽ ആശ്ചര്യപെട്ടു.
|