innig – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      175 Results   90 Domains
  3 Hits db-artmag.com  
Zugleich war dieses Spätwerk mit einem wunderbaren Hauch trockenen Humors durchsetzt. So signierte die Künstlerin einige der Blätter für ihre eigene, innig geliebte Ziege: H.D. + Mickey 1995. "Jeder, der die Ehre hatte, Hanne Darboven näher kennen zu lernen", so Friedhelm Hütte, Global Head Deutsche Bank Art, "wird sich an sie nicht nur als eine der bedeutendsten Künstlerinnen des 20. Jahrhunderts, sondern auch als eine absolut gradlinige, warmherzige, unverwechselbare Persönlichkeit erinnern. Am meisten hat mich die unerbittliche Konsequenz in all ihrem Tun beeindruckt."
Darboven lent her installation the appearance of a place of purification-with great dignity, grace, and concentration. At the same time, this late work was also peppered with a wonderful touch of dry humor. The artist signed some of the sheets of paper for her own dearly loved goat: H.D. + Mickey 1995. "Anyone who has had the honor of getting to know Hanne Darboven better," says Friedhelm Hütte, Global Head of Deutsche Bank Art, "will not only remember her as one of the most important artists of the 20th century, but also as an absolutely straightforward, warmhearted, and unmistakable personality. More than anything else, I was always impressed by the relentless consistency in everything that she did."
  www.hanse.org  
Direkt vor dem Rathaus umarmen sich zwei junge Studenten und küssen sich innig. Diese hübsche Brunnenfigur steht seit 1998 auf dem Rathausplatz und ist schnell zum „kleinen“ Wahrzeichen von Tartu geworden – das Pärchen symbolisiert zugleich zwei wesentliche Aspekte des Stadtbildes: Jeder Fünfte der rund 100.000 Einwohner studiert an einer der 16 Hochschulen und fast jeder dritte Bürger ist unter 30 Jahre alt.
Directly in front of Tartu town hall two young students embrace each other and kiss passionately. This statue in the form of a fountain has stood in town hall square since 1998 and quickly became a focal point of Tartu – the couple symbolize at the same time two important aspects of the town: one in five of the approximately 100.000 citizens studies at one of the 16 university faculties and a third of the population is under 30 years old.
  www.banyantree.com  
Innig vereint
Capture Intimacy
둘만의 프라이빗한 시간을 간직하세요
Царство уюта
Capture Intimacy
捕捉私密时刻
  www.bosch.de  
Er kühlt, was wir heiß und innig lieben. Seine Tür steht uns immer offen und er macht auch dann noch sein Licht für uns an, wenn alle anderen schon schlafen.
It cools what we crave. We’re always welcome at its door, and it’ll even switch on a light for us when everyone else is asleep.
  www.concordia.ch  
Sie sind abgenutzt und abgegriffen, haben Flecken und werden innig geliebt: Kuscheltiere! Sie gehören zu den beliebten Geschenken für die Kleinen. Und meistens werden nur wenige von ihnen zum Lieblingskuscheltier, welches das Kind durch die ersten Lebensjahre begleitet.
Elles font partie du hit-parade des cadeaux offerts aux enfants. Elles sont tellement appréciées qu'elles en deviennent abîmées, à moitié décousues ou tachées. Il s'agit bien sûr des peluches! Les petits jetteront leur dévolu sur l'une d'entre elles en particulier, qui deviendra leur doudou et les accompagnera durant toute leur enfance.
Sono lisi e consunti, macchiati e sdruciti eppure li amiamo teneramente: i nostri peluche! Pur essendo tra i regali più diffusi per i bambini piccoli, solo pochi riusciranno a conquistarne il cuore e a trasformarsi nell’animale prediletto, il compagno inseparabile dei primi anni di vita.
  3 Hits db-artmag.de  
Zugleich war dieses Spätwerk mit einem wunderbaren Hauch trockenen Humors durchsetzt. So signierte die Künstlerin einige der Blätter für ihre eigene, innig geliebte Ziege: H.D. + Mickey 1995. "Jeder, der die Ehre hatte, Hanne Darboven näher kennen zu lernen", so Friedhelm Hütte, Global Head Deutsche Bank Art, "wird sich an sie nicht nur als eine der bedeutendsten Künstlerinnen des 20. Jahrhunderts, sondern auch als eine absolut gradlinige, warmherzige, unverwechselbare Persönlichkeit erinnern. Am meisten hat mich die unerbittliche Konsequenz in all ihrem Tun beeindruckt."
Darboven lent her installation the appearance of a place of purification-with great dignity, grace, and concentration. At the same time, this late work was also peppered with a wonderful touch of dry humor. The artist signed some of the sheets of paper for her own dearly loved goat: H.D. + Mickey 1995. "Anyone who has had the honor of getting to know Hanne Darboven better," says Friedhelm Hütte, Global Head of Deutsche Bank Art, "will not only remember her as one of the most important artists of the 20th century, but also as an absolutely straightforward, warmhearted, and unmistakable personality. More than anything else, I was always impressed by the relentless consistency in everything that she did."
  kunsthallezurich.ch  
Die Bibliothek, Lutz / Guggisbergs selbstgemachte selbstverständlich, spielt in ihrem Werkkosmos dabei eine besonders wichtige Rolle: Innig aus Holz geschnitzt und liebevoll mit Titeln, Schmutztiteln und Klappentext versorgt, schaffen sie mit ihren Büchern eine kontinuierlich wachsende Sammlung des kollektiven Wissens – sozusagen in der Nachfolge und Re-Interpretation Flauberts «Bouvard & Pécuchet», aber auch wiederum einiger Künstler der neueren Zeit, die uns sofort dazu einfallen wollen (siehe u.a. oben).
Andres Lutz and Anders Guggisberg (born 1968 and 1966, who live and work in Zurich), introduce themselves in the catalog «The Great Unknown», published in conjunction with their receiving the Manor Art Prize and their exhibition in St. Gallen Art Museum in 2002, as follows  “Have worked together since 1996. Andres Lutz also performs as the other half of theater duo “Geholten Stühle” with Gerhard Meister, with whom he has devised theatrical programs since 1996, programs that aim to pull the rug out from under people’s feet in order to replace it with a shaggy, synthetic one. [More recently, he has teamed up with Frank Heierli, with whom he has also performed in Kunsthalle Zürich]. Anders Guggisberg regularly partners Pipilotti Rist, primarily as a composer of flying musical carpets, and as a spiritual co-pilot on her long-distance flights. As Lutz / Guggisberg they produce all manner of things. They rush at a leisurely pace and dream about creating the great work.”
  3 Hits www.db-artmag.de  
Zugleich war dieses Spätwerk mit einem wunderbaren Hauch trockenen Humors durchsetzt. So signierte die Künstlerin einige der Blätter für ihre eigene, innig geliebte Ziege: H.D. + Mickey 1995. "Jeder, der die Ehre hatte, Hanne Darboven näher kennen zu lernen", so Friedhelm Hütte, Global Head Deutsche Bank Art, "wird sich an sie nicht nur als eine der bedeutendsten Künstlerinnen des 20. Jahrhunderts, sondern auch als eine absolut gradlinige, warmherzige, unverwechselbare Persönlichkeit erinnern. Am meisten hat mich die unerbittliche Konsequenz in all ihrem Tun beeindruckt."
Darboven lent her installation the appearance of a place of purification-with great dignity, grace, and concentration. At the same time, this late work was also peppered with a wonderful touch of dry humor. The artist signed some of the sheets of paper for her own dearly loved goat: H.D. + Mickey 1995. "Anyone who has had the honor of getting to know Hanne Darboven better," says Friedhelm Hütte, Global Head of Deutsche Bank Art, "will not only remember her as one of the most important artists of the 20th century, but also as an absolutely straightforward, warmhearted, and unmistakable personality. More than anything else, I was always impressed by the relentless consistency in everything that she did."
  www.teantao.com  
So funktioniert es: die Kleider hier sind zum Leihen da, bis man dann genug von dem jeweiligen Teil hat und etwas anderes ausprobieren will. Sollte die Liebe zu dem Stück jedoch richtig tief und innig sein, ist das kein Problem – kaufen ist auch möglich.
It’s no surprise that Kleiderei itself is one of Lena‘s favourite places in Ehrenfeld. The idea behind the concept is that you can borrow garments until you’ve had enough of them and want to try something else. If, however, you develop an intimate relationship with a particular piece of clothing and don’t want to let go, you simply buy it. They all have prices marked on them. So it’s sort of a library with a shop built in. And Lena oversees around 1,500 individual garments, most of them second hand or vintage, but some from her own collection and from those of other young designers. All you have to do is become a member and then you can start borrowing to your heart’s content. Just like in a normal library.
  dbartmag.com  
Zugleich war dieses Spätwerk mit einem wunderbaren Hauch trockenen Humors durchsetzt. So signierte die Künstlerin einige der Blätter für ihre eigene, innig geliebte Ziege: H.D. + Mickey 1995. "Jeder, der die Ehre hatte, Hanne Darboven näher kennen zu lernen", so Friedhelm Hütte, Global Head Deutsche Bank Art, "wird sich an sie nicht nur als eine der bedeutendsten Künstlerinnen des 20. Jahrhunderts, sondern auch als eine absolut gradlinige, warmherzige, unverwechselbare Persönlichkeit erinnern. Am meisten hat mich die unerbittliche Konsequenz in all ihrem Tun beeindruckt."
Darboven lent her installation the appearance of a place of purification-with great dignity, grace, and concentration. At the same time, this late work was also peppered with a wonderful touch of dry humor. The artist signed some of the sheets of paper for her own dearly loved goat: H.D. + Mickey 1995. "Anyone who has had the honor of getting to know Hanne Darboven better," says Friedhelm Hütte, Global Head of Deutsche Bank Art, "will not only remember her as one of the most important artists of the 20th century, but also as an absolutely straightforward, warmhearted, and unmistakable personality. More than anything else, I was always impressed by the relentless consistency in everything that she did."
  www.granada-hotels.net  
„Aber das ist die Dose, die ich stets von meiner Oma geschenkt bekam!“ Die Beziehung zu den Krumiri ist gefühlsbetont, direkt und innig. Wie Liebe auf den ersten Blick mit einer reichlichen Portion Stolz: Jeder Einwohner von Casale verschenkt dieses edle Gebäck, das zum Symbol seiner Heimatstadt geworden ist.
“But that’s the tin my grandma gave me!” People’s reactions to Krumiri are passionate, immediate and honest. It’s like love at first sight, but with a feeling of pride: there isn’t anyone from Casale who won’t give the flavour that has become the symbol of their land as a gift to others. Today the company is managed by Anna, the daughter of Romolo and Dorotea Portinaro. Her passion is fed by the pleasure of doing things just as they should be done, and done well of course, like in times gone by. And by continuing a tradition that has now become a part of history.
  2 Hits sensiseeds.com  
Musik und Cannabis innig vereint
Music and marijuana intimately connected
La musique et la marijuana intimement liées
Música y marihuana íntimamente unidas
Muziek en cannabis gaan hand in hand
  overcomingpornography.org  
Junge Damen, eure Mütter lieben euch innig. Sie sehen in euch die Verheißung zukünftiger Generationen. Alles, was ihr leistet, jede Schwierigkeit, die ihr überwindet, schenkt ihnen reine Freude. Und genauso sind eure Sorgen und euer Kummer ihre Sorgen und ihr Kummer.
Young women, your mothers adore you. They see in you the promise of future generations. Everything you accomplish, every challenge you overcome brings them pure joy. And likewise your worries and heartaches are their worries and heartaches.
Jeunes filles, votre mère vous adore.Elle voit en vous les promesses des générations futures. Tout ce que vous accomplissez, tous les obstacles que vous surmontez la remplissent d’une grande joie. De même vos soucis et vos chagrins deviennent ses soucis et ses chagrins.
Jovencitas, sus madres las adoran y ven en ustedes la promesa de futuras generaciones. Todo lo que ustedes logran, cada desafío que superan, a ellas les brinda un gozo puro. Y del mismo modo, las preocupaciones y las penas de ustedes son las preocupaciones y las penas de ellas.
Ragazze, vostra madre vi adora. Vede in voi la promessa di generazioni future. Tutto ciò che conseguite, ogni difficoltà che superate, le porta pura gioia. Similmente, le vostre preoccupazioni e le vostre angosce sono le sue preoccupazioni e le sue angosce.
Moças, suas mães as adoram. Para elas, vocês são a promessa das gerações futuras. Tudo o que vocês realizam e todo desafio que vencem proporcionam-lhes pura alegria. Mas, da mesma forma, suas preocupações e frustrações são as delas também.
Девушки, ваши матери обожают вас. Они видят в вас потенциал будущих поколений. Все ваши успехи, все ваши победы приносят им подлинную радость. И аналогично, ваши заботы и страдания – суть их заботы и страдания.
  6 Hits pestana-porto-santo.com  
Maria wird in ihrem 10. Lebensjahr von ihren Eltern sehr angehalten, sich mit einem jungen Mann namens Redshaw zu vermählen. Er stammte aus einer wohlhabenden adeligen Familie. Maria aber bittet Gott innig, die Heirat zu verhüten, wenn sie nicht zu seiner Ehre und ihrem Seelenheil gereiche. So geschah es auch.
Cuando María tenía diez años, sus padres le insistían en que se desposara con un joven de nombre Redshaw, reconocido por su riqueza y su alta alcurnia. María, sin embargo, pidió con gran fervor al Señor que impidiera este matrimonio a no ser que fuese para honrarle o para el bien de su alma. Y así acaeció.
  2 Hits www.qcplannedgiving.ca  
Zugleich war dieses Spätwerk mit einem wunderbaren Hauch trockenen Humors durchsetzt. So signierte die Künstlerin einige der Blätter für ihre eigene, innig geliebte Ziege: H.D. + Mickey 1995. "Jeder, der die Ehre hatte, Hanne Darboven näher kennen zu lernen", so Friedhelm Hütte, Global Head Deutsche Bank Art, "wird sich an sie nicht nur als eine der bedeutendsten Künstlerinnen des 20. Jahrhunderts, sondern auch als eine absolut gradlinige, warmherzige, unverwechselbare Persönlichkeit erinnern. Am meisten hat mich die unerbittliche Konsequenz in all ihrem Tun beeindruckt."
Darboven lent her installation the appearance of a place of purification-with great dignity, grace, and concentration. At the same time, this late work was also peppered with a wonderful touch of dry humor. The artist signed some of the sheets of paper for her own dearly loved goat: H.D. + Mickey 1995. "Anyone who has had the honor of getting to know Hanne Darboven better," says Friedhelm Hütte, Global Head of Deutsche Bank Art, "will not only remember her as one of the most important artists of the 20th century, but also as an absolutely straightforward, warmhearted, and unmistakable personality. More than anything else, I was always impressed by the relentless consistency in everything that she did."
  2 Hits www.taxi-airporttransfer-tirol.com  
Der vorliegende Entwurf baut auf ebendiesen Prinzipien auf: Zum einen Stadt und Land möglichst innig verzahnen, zum anderen die prägnante Figurqualität des Siedlungsensembles stärken. Die Aussenräume bestimmen dabei die Form der Baukörper, nicht umgekehrt.
The present design is based on precisely these principles: on the one hand to intertwine the city and the landscape as closely as possible, on the other to reinforce the succinct figurative qualities of the ensemble of the estate. This means that the outside spaces determine the form of the architectural volume, instead of vice versa. The open land washes freely around the estate and flows deep in between the radial building structures. Only gradually, between the conically tapered buildings, do scale and expanse transform themselves, landscape space becoming housing space. The interior of the project demonstrates the identical motif of successive contraction and expansion.
  3 Hits msig-europe.com  
[Werbung: Affiliate Links] Jahrelang war Graupensuppe mein Lieblingsessen, bis ich zum ersten Mal gebackenen Tofu gemacht habe. So ist sie jetzt zwar auf Platz 2 gelandet, ich liebe sie aber immer noch heiß und innig.
[Advertising: Affiliate Links] For so many years pearl barley soup was my favorite dish until I discovered baked tofu. So now it is on second place, but I still love it very much. For a classic pearl barley soup a
  www.bosch.at  
Er kühlt, was wir heiß und innig lieben. Seine Tür steht uns immer offen und er macht auch dann noch sein Licht für uns an, wenn alle anderen schon schlafen.
It cools what we crave. We’re always welcome at its door, and it’ll even switch on a light for us when everyone else is asleep.
  ctc.msf.org  
Beim Glasschmelzen soll das Rohgemenge in eine homogene Flüssigkeit verwandelt werden. Daher ist es wichtig, die sehr fein gemahlenen Rohstoffe innig miteinander zu vermischen. In den Hafenöfen wird das Glas über Nacht vom Schmelzer geschmolzen.
The preparing, weighing and treatment of the raw materials for glass has to be carried out with great care and precision. The smallest variation in the quantities results in a change of glass quality. The purpose of glassmelting is to change the raw mixture into a homo- genousliquid and it is essential to bond the very finely ground raw ingredients. The smelting worker melts the glass in the pot furnaces overnight. After the glass batch has been fed into the furnace, the smelting process itself consists of three phases. The first phase produces a liquid glass full of bubbles, the raw smelt. During the second phase, the fine smelt, the temperature is increased to 1400 degrees C. Then the smelt worker "bubbles" the glass by dipping a piece of wet wood into the glass, causing the bubbles to rise to the surface. Here and there tiny bubbles can remain and will be visible later in the finished glass. In the third phase the glass has to cool slowly to a working temperature of 1200 degrees C. The next morning the glassmakers can start their work.
  www.fyrstadsflyget.se  
Unser notdürftiges Atelier hat sich zu einem unabhängigen und dynamischen KMU entwickelt, das das französische Design in alle Welt exportiert und 2015 neue Modeaccessoire-Kollektionen sowie eine Souvenir- und Geschenkartikelserie in den Farben von Städten lanciert hat, die wir heiß und innig lieben (Paris, Berlin, London, Venedig, Florenz, New York).
Our makeshift workshop has evolved into a vibrant, independent SMB that exports French design worldwide and launched new fashion accessory collections in 2015, along with a range of gifts and souvenirs sporting the colours of our favourite cities (Paris, Berlin, London, Venice, Florence and New York).
Notre atelier de fortune s’est mué en PME indépendante et vigoureuse qui exporte le design français dans le monde entier et lance en 2015 de nouvelles collections d’accessoires de mode et une gamme de souvenirs et cadeaux aux couleurs de villes que nous aimons passionnément (Paris, Berlin, Londres, Venise, Florence, New-York).
Il nostro laboratorio di fortuna si è trasformato in una PMI indipendente e vigorosa che esporta il design francese in tutto il mondo e lancia nel 2015 nuove collezioni di accessori di moda e una gamma di souvenir e regali con i colori delle città che amiamo alla follia (Parigi, Berlino, Londra, Venezia, Firenze, New-York).
  sexwap.win  
Über den Berg Monteluco mit dem Heiligen Wald und der franziskanischen Pilgerstätte am Monteluco gelangt man in das von Franziskus so innig geliebte Tal von Spoleto: “Nihil iucundius vidi valle mea spoletana”.
Desde el Lago de Piediluco se sube a lo largo de la Valnerina, o valle del río Nera, tocando los característicos burgos de Arrone, Ferentillo y Ceselli. Una vez superado el relieve del Monteluco, donde surge el Bosque Sagrado y el santuario franciscano de Monteluco, se llega al valle de Spoleto tan amado por Francisco: “Nihil iucundius vidi valle mea spoletana”.
  www.effectiveinstitutions.org  
Am häufigsten produziert die Hausbäckerei im Centre Balexert in Genf den Krustenkranz, der sich seit Mitte der 1980er-Jahre knusprig-frisch in den Migros-Regalen präsentiert. An manchen Tagen werden im Balexert bis zu 1'500 Stück verkauft – ein Beweis dafür, wie innig die Romands diesen Klassiker lieben.
Migros vend chaque jour 30'000 couronnes croustillantes. La boulangerie maison du centre commercial Balexert à Genève produit en majorité des couronnes croustillantes qui ont fait leur apparition sur les étals de Migros dans les années 1980. Certains jours, 1'500 couronnes croustillantes sont vendues à Balexert, ce qui prouve à quel point les Romands apprécient ce classique.
La Migros vende 30'000 corone croccanti al giorno. La corona croccante, che dalla metà degli anni Ottanta compare fresca di forno sugli scaffali della Migros, è tra i prodotti di punta della panetteria della casa nel Centre Balexert a Ginevra, dove certi giorni ne sono venduti fino a 1'500 pezzi: una prova di quanto questo classico sia profondamente amato dai romandi.
  www.sitesakamoto.com  
Die erste Zeit lebte ich, Ich fühlte mich wie ein Sonnenaufgang ocker wo Gefühle die Worte ertränken, Erinnerungen, die Frustrationen und essen, dass ein Teil so innig, daß nur in der Einsamkeit können wir entweihen.
The first time I lived, I felt like a sunrise ocher where feelings drown the words, the memories, the frustrations and eat that part so intimate that only alone are capable of defiling.
La première fois que je vivais, Je me sentais comme un lever de soleil ocre où les sentiments se noient les mots, souvenirs, les frustrations et manger cette partie si intime que c'est seulement dans la solitude, nous pouvons profanent.
La prima volta che ho vissuto, Mi sentivo come un ocra alba in cui i sentimenti annegare le parole, ricordi, le frustrazioni e mangiare quella parte così intima che solo nella solitudine si può dissacrare.
A primeira vez que eu morava, Eu me senti como um ocre nascer do sol, onde os sentimentos afogar as palavras, memórias, as frustrações e comer essa parte tão íntima que só na solidão podemos profanar.
De eerste keer dat ik leefde, Ik voelde me als een zonsopgang oker waar gevoelens overstemmen de woorden, de herinneringen, de frustraties en eet dat deel zo intiem dat alleen alleen in staat zijn verontreinigen.
La primera vegada que la va viure, em sentit com una alba de tons ocres on els sentiments ofeguen les paraules, els records, les fustracions i devoren aquesta part tan íntima que només en soledat som capaços de profanar.
Prvi put kad sam živio, Osjećao sam se kao izlazak sunca oker gdje osjećaji utopiti riječi, uspomene, frustracije i jesti taj dio tako intiman da je samo u samoći možemo oskrnaviti.
La primera vez que la vivi, me senti como un amanecer de tonos ocres donde los sentimientos ahogan las palabras, los recuerdos, las fustraciones y devoran esa parte tan intima que solo en soledad somos capaces de profanar.
Dut bizi izan zen lehen aldiz, Sunrise okre bat bezala sentitu nintzen, non sentimenduak ito hitzak, oroitzapenak, frustrazio eta jan zati intimo bakarrik bakardadea desecrate ahal izango dugu.
  www.bosch.com  
Er kühlt, was wir heiß und innig lieben. Seine Tür steht uns immer offen und er macht auch dann noch sein Licht für uns an, wenn alle anderen schon schlafen. Hier ist Mamas Bolognese genauso zuhause, wie unser Lieblingsgetränk zum Feierabend.
It cools what we crave. We’re always welcome at its door, and it’ll even switch on a light for us when everyone else is asleep. Mom’s bolognese and our favorite after-work drink are both right at home here. It’s our refrigerator!
  www.mpi-bremen.de  
Oder: Innig, aber sprunghaft
Or: Inside but fickle
  3 Hits www.db-artmag.com  
Zugleich war dieses Spätwerk mit einem wunderbaren Hauch trockenen Humors durchsetzt. So signierte die Künstlerin einige der Blätter für ihre eigene, innig geliebte Ziege: H.D. + Mickey 1995. "Jeder, der die Ehre hatte, Hanne Darboven näher kennen zu lernen", so Friedhelm Hütte, Global Head Deutsche Bank Art, "wird sich an sie nicht nur als eine der bedeutendsten Künstlerinnen des 20. Jahrhunderts, sondern auch als eine absolut gradlinige, warmherzige, unverwechselbare Persönlichkeit erinnern. Am meisten hat mich die unerbittliche Konsequenz in all ihrem Tun beeindruckt."
Darboven lent her installation the appearance of a place of purification-with great dignity, grace, and concentration. At the same time, this late work was also peppered with a wonderful touch of dry humor. The artist signed some of the sheets of paper for her own dearly loved goat: H.D. + Mickey 1995. "Anyone who has had the honor of getting to know Hanne Darboven better," says Friedhelm Hütte, Global Head of Deutsche Bank Art, "will not only remember her as one of the most important artists of the 20th century, but also as an absolutely straightforward, warmhearted, and unmistakable personality. More than anything else, I was always impressed by the relentless consistency in everything that she did."
  europeanpolice.net  
Auf dem Weg zum 2.474 m hohen Timmelsjoch liegt ein Bunker, in den Berg geschlagen, um im 2. Weltkrieg vor Angriffen von Feinden aus dem Norden zu schützen. Zwar galt ein Freundschaftspakt zwischen Hitler und Mussolini, doch war das Abkommen wohl nie so innig, dass die beiden sich in Sicherheit wiegen konnten.
Delimited by the Stubai, Oetztal and Sarentino Alps, above all hikers, climbers and golf players are familiar with this mountain valley. On a length of 40 km, it stretches from Merano the the Passo Giovo and the Passo del Rombo. Also the famous freedom fighter Andreas Hofer was born in this valley. The Sandhof, its birthplace, today hosts a museum that is dedicated to the Tyrolean freedom fights.
A Moso in Passiria, sulla strada che porta verso il Passo del Rombo (2.474 m s.l.m.), si trova il Bunker Mooseum. Il bunker, scavato nella roccia e cementato, era pensato a proteggere la gente durante la seconda guerra mondiale da attacchi da nemici provenienti dal nord. Benchè ci fosse un patto tra Mussolini e Hitler, i due non si fidarono l’uno dell’altro e quindi nessuno poteva mai essere veramente al sicuro. Per fortuna però non c’é mai stato bisogno di usare il bunker.
  6 Hits www.urantia.org  
Die Seraphim entwickeln eine gefühlsmäßige Bindung an einzelne Welten und empfinden eine besondere Zuneigung für bestimmte Rassen und Typen sterblicher Geschöpfe, mit denen sie so eng und innig verbunden gewesen sind.
113:2.1 (1242.4) Les séraphins ne sont pas appelés gardiens de la destinée avant le moment où ils ont été désignés pour s’associer à une âme humaine qui a réalisé un ou plusieurs des trois accomplissements suivants : elle a pris la décision suprême de devenir semblable à Dieu, ou elle est entrée dans le troisième cercle, ou elle a été enrôlée dans l’un des corps de réserve de la destinée.
(1241.5) 113:1.3 1. Субнормални хора – онези, които не притежават нормална волева способност; такива, които не вземат обикновени решения. В този клас влизат тези, които са неспособни да осмислят Бога; тези, в които липсва способност за разумно поклонение на Божеството. Към субнормалните същества са прикрепени състоящият се от една рота корпус на серафимите и батальонът на херувимите, призвани да им служат и наблюдават за това, справедливостта и милосърдието да бъдат разпространявани над тях в техния нелек живот на тази сфера.
(1243.1) 113:2.4 Silloin kun käy niin, etteivät asianomaiset ihmiset jää eloon, heidän henkilö- tai ryhmäkohtaiset suojelijansa saattavat palvella toistamiseen samanlaatuisessa ominaisuudessa samalla planeetalla. Serafeissa kehittyy tunnepitoinen kunnioitus yksittäisiä maailmoja kohtaan, ja he tuntevat erityistä kiintymystä niitä tiettyjä rotuja ja kuolevaisluotujen tyyppejä kohtaan, joihin heillä on ollut niin perin läheinen ja kiinteä yhteys.
(1241.5) 113:1.3 1. Oamenii dotaţi cu o minte sub normal - cei care nu exercită o putere normală de voinţă; cei care nu iau decizii curente. Această categorie îi include pe cei care nu pot să îl înţeleagă pe Dumnezeu; lor le lipseşte capacitatea de a adora în mod inteligent Deitatea. Un corp de serafimi, o companie, cu un batalion de heruvimi, este afectat tutelei uranienilor mental inferiori faţă de normal, şi vegherii ca justiţia şi îndurarea să le fie exprimate în lupta pentru viaţă de pe pământ.
  www.bodegasviadelaplata.es  
Dieser Typus der Gottesmutter, sowie die Gottesmutter von Wladimir, gehört zur Eleousa-Umilenie-Gruppe. Diese zeichnet sich – im Unterschied zur Hodegetria-Gruppe – durch die innig-vertraute Beziehung zwischen Gottesmutter und Christuskind aus und verzichtet hierfür auf die strenge Frontalität.
This type of the Mother of God, as well as Our Lady of Vladimir, is part of the Eleusa Umilenie group. Unlike the Hodegetria group, this group is noteworthy for the intimate relationship between Mary and the Christ Child. To this end, it does without a strict frontal depiction. The Hodegetria and the original Glykophilousa also share a common legend of their divine creation: both are said to have been painted by Saint Luke, patron saint of painters.
  www.sosfaim.lu  
Er umarmte mich innig und führte mich über die Schwelle mit der für alle Anwesenden deutlich hörbaren Aussage: „Und wenn du mich an der Schwelle deiner christlichen Kirche empfängst und mich über diese Schwelle hinweg geleitest, bin ich Christ!“
Suddenly, his face started to shine. He hugged me warmly and led me across the doorstep by saying, and it was clearly understandable to all the others around: “And if you welcome me at the doorstep of your Christian church and lead me across the doorstep, I am a Christian!”
1 2 3 Arrow