хилядолетия – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      73 Results   19 Domains
  8 Hits the-eastern-apartment.ho-chi-minh-city-hotels.com  
Преди много хилядолетия…
Millennia ago…
  www.siprop.org  
Кравата е станала домашно животно преди повече от десет хилядолетия. Тя произлиза от дивото говедо(тура). То се отличава с едър ръст и буен нрав.
The cow became domestic animal more than ten millenniums ago. It originates from the wild cattle (Tura). The wild cattle differ from the cow in its large size and fiery temper.
  2 Hits play.chessbase.com  
Фоклорът е здравата връзка на всяко поколение с миналото, с душевността и светоусещането на предците. Музиката, танците и песните са естествения език, на който всички народи от хилядолетия общуват,…
Folklore is the strong connection of each generation with the past, with the soul and worldviews of our ancestors. Music, dances and songs are natural language through which all the nations for…
Фольклор является тесной связью каждого поколения с прошлым, с душой и мировоззрением наших предков. Музыка, танцы и песни на естественном языке, через который все народы в течение тысячи лет…
  3 Hits epona.hu  
От хилядолетия музиката, песните и танците са естествения език, на който всички народи могат да общуват, да споделят и да преплитат културните пластове на традициите си. Световният шампионат по…
For thousands of years music, songs and dances have been the natural language in which all peoples can communicate, share and interweave the cultural strata of their traditions. World Championship…
Тысячелетиями музыка, песни и танцы были естественным языком, на котором все народы могли общаться и переплетать культурные пласты своих традиций. Мировой чемпионат по фольклору “World…
  www.bracinfo.com  
В началото на цивилизацията Вавилон - символ на човешката дарба и символ на човешката гордост по същото време - конфликт с Бог. Минали са хилядолетия и Вавилон разпространява влиянието си по цялата земя - големите градове, глобализацията, консуматорството и влошаването на околната среда, войните ...
From the beginning of civilization, Babylon - symbol of humanity's ability and symbol for human pride at the same time – the conflict with God. Millennia have passed, and Babylon spread influence throughout the Earth – great cities, globalization, consumerism and environmental degradation, wars ...
  2 Hits www.durojet.com  
Харесвам София, тя е моят роден град. София е средище на културното многообразие и кръстопът на цивилизации от хилядолетия. Европейска столица на културата означава по-голяма популярност на града в международен план, а София го заслужава.
Sofia should be the European Capital of Culture because it is the capital of Bulgaria and can promote our country and reveal its beauty and rich cultural life. I chose to become a volunteer to help Sofia in the initiative and to try something new and interesting.
  3 Hits lifeneophron.eu  
С красиви снимки и интересни факти БДЗП представя египетския, черния и белоглавия лешояд в една по-различна светлина, от тази в която повечето хора ги виждат. Непопулярни сред съвременното общество, тези величествени и древни птици с хилядолетия са били смятани за свещени.
With beautiful photographs and interesting facts BSPB presented and the Egyptian vulture, the Black vulture and the Griffon vulture. Not so popular in our modern world, these impressive, ancient birds have been revered as sacred for millennia. The ecological role that vultures play provides an irreplaceable service for the living world – they are nature’s health officers, the squad that keeps diseases – both human as well as animal – in check. Thus – contrary to the popular belief, – they are heralds of life, not death. According to some studies, the worth of the ecological services that vultures provide to society goes well over 100 million Euros per year.
  3 Hits www.lifeneophron.eu  
С красиви снимки и интересни факти БДЗП представя египетския, черния и белоглавия лешояд в една по-различна светлина, от тази в която повечето хора ги виждат. Непопулярни сред съвременното общество, тези величествени и древни птици с хилядолетия са били смятани за свещени.
With beautiful photographs and interesting facts BSPB presented and the Egyptian vulture, the Black vulture and the Griffon vulture. Not so popular in our modern world, these impressive, ancient birds have been revered as sacred for millennia. The ecological role that vultures play provides an irreplaceable service for the living world – they are nature’s health officers, the squad that keeps diseases – both human as well as animal – in check. Thus – contrary to the popular belief, – they are heralds of life, not death. According to some studies, the worth of the ecological services that vultures provide to society goes well over 100 million Euros per year.
  www.ecobaltic.lt  
. Така вечният пътешественик Одисей започна своето последно пътуване от Хърватия — държава, чиито брегове и острови е посетил преди хилядолетия според легендата. След кратък престой в библиотеката на Факултета по хуманитарни и социални науки в Загреб той ще се запъти към Париж, Виена, Рим, Букурещ, София, Любляна, Будапеща и Талин, преди да приключи последното си пътуване в родната Гърция.
. L’eterno viaggiatore Ulisse è quindi partito dalla Croazia – cui oggi appartengono quelle coste e isole dalmate che secondo la leggenda egli visitò tanti millenni fa – e proseguirà per Parigi, Vienna, Roma, Budapest, Sofia, Lubiana, Tallinn … per infine riapprodare ancora una volta nella natia Grecia.
σε πολλές γλώσσες. Ο αιώνιος ταξιδιώτης, ο Οδυσσέας, ξεκίνησε το τελευταίο του ταξίδι από την Κροατία, την οποία, όπως αναφέρεται στον μύθο, είχε επισκεφτεί πριν πολλές χιλιετίες. Μετά από μία μικρή στάση στη Βιβλιοθήκη του Τμήματος Ανθρωπιστικών και Κοινωνικών Επιστημών στο Ζάγκρεμπ, ταξίδεψε στο Παρίσι, τη Λουμπλιάνα, τη Βιέννη, το Βουκουρέστι, τη Βουδαπέστη, τη Σόφια, το Ταλίν… και τελικά, μετά από αυτό το τελευταίο ταξίδι, επιστρέφει στην γενέτειρά του, την Ελλάδα – κάνοντας μιας στάση στον Πειραιά και μια στη Θεσσαλονίκη.
. Tako je vječni lutalica Odisej na svoje najnovije putovanje krenuo upravo iz Zagreba i Hrvatske, zemlje čiju je obalu i otoke prema legendi već posjetio prije više tisućljeća, a nakon kraćeg zadržavanja i u Knjižnici Filozofskog fakulteta u Zagrebu put će ga odvesti u Pariz, Rim, Ljubljanu, Beč, Bukurešt, Budimpeštu, Sofiju, Tallinn… dok se nakon tih novih lutanja napokon ponovno ne vrati u rodnu Grčku.
  38 Hits www.urantia.org  
(881.5) 79:3.5 Но в продължение на повече от седем хилядолетия, чак до прекратяването на миграцията на андитите, религиозният статут на обитателите на Индия беше много по-висок от общото световно ниво.
79:4.8 (882.8) The spiritual awakening of the sixth century before Christ did not persist in India, having died out even before the Mohammedan invasion. But someday a greater Gautama may arise to lead all India in the search for the living God, and then the world will observe the fruition of the cultural potentialities of a versatile people so long comatose under the benumbing influence of an unprogressing spiritual vision.
79:4.5 (882.5) In Indien blühten abwechslungsweise viele Typen gesellschaftlicher Organi­sation, von den halbdemokratischen Systemen der Arier bis hin zu despotischen und monarchischen Regierungsformen. Aber das charakteristischste Merkmal der Gesellschaft war das Fortbestehen der großen sozialen Kasten, die von den Ariern im Bemühen um die Bewahrung rassischer Identität errichtet worden waren. Dieses durchdachte Kastensystem hat sich bis in die heutige Zeit erhalten.
79:6.5 (885.2) Hace veinte mil años los antepasados de los chinos habían construido una docena de primitivos centros de cultura y enseñanza, especialmente a lo largo de los ríos Amarillo y Changjiang [Azul o Yangtze]. Ahora esos centros comenzaban a ser reforzados con la llegada de un caudal constante de pueblos de mezcla superior que provenían de Xinjiang y del Tíbet. La migración desde el Tíbet hacia el valle del río Changjiang no se propagó tanto como en el norte, ni tampoco eran los centros tibetanos tan avanzados como aquellos de la cuenca del Tarim. Pero ambos movimientos llevaron consigo hacia el este y las colonias ribereñas cierta cantidad de sangre andita.
(883.1) 79:4.9 A cultura apóia-se em uma base biológica, mas um sistema de castas por si só não podia perpetuar a cultura ariana, pois a religião, a verdadeira religião, é a fonte indispensável da energia mais elevada que leva os homens a estabelecer uma civilização superior, baseada na fraternidade humana.
(882.3) 79:4.3 De Ariërs lieten zeer weinig raciale sporen in India achter, behalve in de noordelijke provincies. In de Dekan was de invloed van hun cultuur en hun godsdienst groter dan die van hun ras. Dat het zogenaamde Arische bloed in het noorden van India langer standhield, is niet alleen te danken aan de grotere aantallen waarmee zij in deze streken aanwezig waren, doch ook aan het feit dat het versterkt werd door latere overwinnaars, handelaren en missionarissen. Tot de eerste eeuw voor Christus vond er een voortdurende infiltratie in de Punjab plaats van Arisch bloed, waarbij de laatste toevloed samenhing met de veldtochten van de Hellenistische volken.
(882.6) 79:4.6 Z czterech wielkich kast, wszystkie za wyjątkiem pierwszej zostały wprowadzone podczas bezowocnych prób zapobieżenia łączeniu się aryjskich zdobywców z ich podrzędnymi poddanymi. Jednak pierwsza kasta, nauczycieli-kapłanów, wywodzi się od Setytów; w dwudziestym wieku po Chrystusie Bramini są po linii kulturowej potomkami kapłanów drugiego ogrodu, aczkolwiek ich nauczanie różni się znacznie od nauczania ich wybitnych poprzedników.
(881.5) 79:3.5 Cu toate acestea, timp de peste şapte mii de ani, până la sfârşitul migraţiilor andite, statutul religios al locuitorilor Indiei a fost cu mult deasupra celui al restului pământului. În această epocă, India promitea să producă civilizaţia culturală, religioasă, filozofică şi comercială cea mai avansată din lume. Dacă andiţii nu ar fi fost complet înghiţiţi de popoarele din sud, probabil că acest ţel s-ar fi realizat.
(884.5) 79:6.2 В Бирме и на полуострове Индокитай индийская и китайская культуры соединились и смешались, в результате чего в этих регионах появилось несколько сменивших друг друга цивилизаций. Здесь исчезнувшая зеленая раса сохранилась в больших пропорциях, чем в каком-либо другом месте.
79:3.3 De indiska folkens högrestående kultur och de religiösa böjelserna i Indien härstammar från de forna tiderna av dravidernas herravälde och beror delvis på att så många av det setiska prästerskapet anlände till Indien, både under de tidigare anditiska och under de senare ariska invasionerna. Den tråd av monoteism som löper genom Indiens religiösa historia har sålunda sin upprinnelse i adamiternas lära i den andra lustgården.
  www.nato.int  
Цели семейства с децата, бабите и дядовците крачат по широките булеварди, облечени в нови дрехи… „През петдесетгодишния си живот не съм изпитвал подобно усещане (твърди гласоподавател). Чувствах как кожата ми настръхва. Нашата култура е процъфтявала шест хилядолетия и смятам, че дадохме доказателства за нашата човечност. ”
Sunday morning was strange and beautiful. The streets. were so quiet that people later said it was like a feast day. Families, including small children and grandparents, were walking together along the wide avenues, everyone dressed in fine clothes. . "I've lived over fifty years, and I've never had such a feeling," [said one voter]. "My skin had a strange feeling, like goosebumps. We've had a great culture for six thousand years, and now I think our humanity is proved."
La matinée du dimanche était étrange et belle à la fois. Les rues. étaient si calmes que les gens ont dit par la suite qu'on aurait dit un jour de fête. Des familles, avec de petits enfants et des grands-parents, parcouraient les larges avenues. Ils avaient tous revêtu leurs habits du dimanche. . « J'ai vécu plus de cinquante ans et je n'ai jamais ressenti un tel sentiment », lui a déclaré un électeur. « J'ai senti un drôle d'effet sur ma peau, comme la chair de poule. Notre culture a été florissante pendant six mille ans et je pense que nous avons apporté la preuve de notre humanité. »
Der Sonntagmorgen hatte etwas Seltsames und Schönes. Die Straßen...waren so ruhig, dass später gesagt wurde, es sei wie an einem Feiertag gewesen. Familien, einschließlich kleiner Kinder und Großeltern, gingen gemeinsam auf den breiten Straßen, jeder in seinen feinen Kleidern. ... "Ich bin schon älter als 50 Jahre, und ich habe noch nie so etwas erlebt," [sagte ein Wähler]. "Meine Haut fühlte sich seltsam an - als hätte ich Gänsehaut. Hier gibt es seit sechstausend Jahren eine großartige Kultur, und ich glaube, dass nun unsere Teilhabe am Erbe der Menschheit deutlich geworden ist."
La mañana del domingo fue extraña y hermosa. Las calles... estaban tan tranquilas que la gente dijo después que parecía un día de fiesta. Las familias, con sus niños pequeños y sus abuelos, caminaban juntos por las amplias avenidas, todos vestidos con sus mejores galas... "He vivido más de cincuenta años, y nunca me había sentido como ahora", decía un votante. "Siento que se me pone la carne de gallina. Hemos mantenido una gran cultura durante seis mil años, y creo que ahora nuestra humanidad está fuera de toda duda."
Il mattino della domenica era strano e piacevole. Le strade. erano così tranquille che la gente più tardi disse che sembrava un giorno di festa. Le famiglie, con i bambini piccoli e i nonni, passeggiavano insieme lungo i larghi viali, ognuno vestito con gli abiti della festa. "Ho vissuto oltre cinquanta anni, e non ho mai provato una tale emozione", disse un elettore. "Provavo una strana sensazione, come la pelle d'oca. La nostra cultura è stata grande per seimila anni, ed ora penso che abbiamo dimostrato la nostra umanità".
Το Κυριακάτικο πρωινό ήταν παράξενο και ωραίο. Οι δρόμοι.... ήταν τόσο ήσυχοι που αργότερα ο κόσμος είπε ότι ήταν σαν μια ημέρα γιορτής. Οικογένειες, μαζί με τα παιδιά τους και τους παππούδες και τις γιαγιάδες, περπατούσαν μαζί κατά μήκος των φαρδιών λεωφόρων, όλοι τους ντυμένοι με καλά ρούχα. ... «Είμαι πάνω από πενήντα ετών, και ποτέ μου δεν είχα αισθανθεί έτσι», [είπε ένα ψηφοφόρος]. «Το δέρμα μου είχε μια περίεργη αίσθηση, σαν να είχα σπιθουράκια. Για έξη χιλιάδες χρόνια είχαμε σπουδαία κουλτούρα, και σήμερα νομίζω ότι αποδεικνύεται η ανθρώπινη φύση μας».
Nedělní ráno bylo krásné, ale zvláštní. Ulice … byly tak tiché, že lidé později říkali, že bylo jako ve svátek. Rodiny včetně malých dětí a prarodičů šly společně po širokých ulicích, každý svátečně oblečen. … „Jsem na světě už přes padesát let a ještě nikdy jsem nic takového necítil,“ (řekl jeden volič). „Měl jsem zvláštní pocit, něco jako husí kůži. Naše bohatá národní kultura je stará šest tisíc let a nyní si myslím, že jsme prokázali náš veliký smysl pro humanitu.“
Søndag morgen var underlig og smuk. Gaderne . var så rolige, at folk senere sagde, at det var som festdag. Familier, herunder små børn og bedsteforældre, gik sammen langs de brede avenuer, alle klædt i fint tøj. . "Jeg har levet i mere end 50 år, og jeg har aldrig haft sådan følelse," [sagde en vælger]. "Min hud havde en underlig følelse, som havde jeg gåsehud. Vi havde en fantastisk kultur i 6.000 år, og nu tror jeg, vi har bevist vores humanitet."
A vasárnap reggel különös és gyönyörű volt. Az utcák olyan csendesek voltak, hogy az emberek később azt mondták olyan volt, mint egy ünnep. Családok, kis gyermekekkel és nagyszülőkkel együtt sétáltak a széles sugárúton, és mindenkin ünneplő ruha volt… „ megéltem több mint 50 évet, és még soha nem ilyen érzésem (mondja egy szavazó).” A bőrömön éreztem valami furcsát, mintha libabőrös lettem volna. Hatalmas kultúránk volt 6000 éven át, és most úgy érzem emberségünk bizonyítást nyert.
Sunnudagsmorguninn var skrýtinn og fallegur. Strætin... voru svo kyrrlát að fólkið sagði síðar að þetta hefði verið eins og hátíðisdagur. Fjölskyldur, þar á meðal lítil börn og afar og ömmur, gengu saman um breiðstrætin, og allir voru spariklæddir. „Ég hef lifað í yfir fimmtíu ár og ég hef aldrei upplifað slíka tilfinningu,“ [sagði einn kjósandinn]. „Ég hafði skrýtna tilfinningu í húðinni, eins og gæsahúð. Við höfum átt stórkostlega menningu í sex þúsund ár, og nú held ég að mannúð okkar hafi verið sönnuð.“
Sekmadienio rytas buvo keistas ir gražus. Gatvėse ... buvo taip ramu, kad atrodė, kaip vėliau sakė žmonės, tarsi šventinė diena. Šeimos, su visais vaikais ir seneliais, vaikščiojo plačiomis gatvėmis, visi apsivilkę geriausiais drabužiais... „Man per penkiasdešimt, bet niekada dar nepatyriau tokio jausmo,“ [sakė vienas rinkėjas]. Manęs neapleido keistas jausmas, oda buvo tarsi pašiurpusi. Mes turime didžią kultūrą, kuriai jau daugiau kaip šeši tūkstančiai metų, ir dabar, manau, mūsų humanizmas yra įrodytas“.
Søndag morgen var underlig og vakker. Gatene … var så stille at folk senere sa at det var som en festdag. Familier, inkludert små barn og besteforeldre, gikk sammen langs de brede avenyene, alle kledd i penklær … ”Jeg har levd i mer enn 50 år, og jeg har aldri hatt en slik følelse,” [sa en stemmegiver]. ”Huden min hadde en merkelig følelse, som gåsehud. Vi har hatt en stor kultur i 6.000 år, og nå tror jeg vår menneskelighet er bevist.”
Niedzielny poranek był dziwny i piękny. Ulice były … tak spokojne, że ludzie mówili później, iż wyglądało to jak dzień świąteczny. Rodziny z małymi dziećmi i dziadkami spacerowały wspólnie szerokimi alejami, wszyscy ubrani odświętnie. … „Przeżyłem już pięćdziesiąt lat, a nigdy jeszcze tak się nie czułem,” [powiedział jeden z wyborców] „Czułem coś dziwnego, jakbym miał gęsią skórkę. Od sześciu tysięcy lat mieliśmy i mamy wspaniałą kulturę, a teraz myślę, że udowodnione zostało, że jesteśmy w pełni ludźmi.”
Dimineaţa de duminică era ciudată şi frumoasă. Străzile…erau atât de liniştite încât oamenii au spus mai târziu că era ca într-o zi de sărbătoare. Familiile, inclusiv copii mici şi bunici, mergeau împreună de-a lungul bulevardelor largi şi fiecare era îmbrăcat în haine foarte bune… ”Am peste cincizeci de ani, dar nu am avut niciodată un astfel de sentiment” [a spus un votant]. „Simt un fior ciudat care îmi face pielea ca de găină. Am avut o cultură măreaţă timp de şase mii de ani şi acum cred că ne-am dovedit civilizaţia”.
Воскресное утро было странным и красивым. Улицы … были настолько тихими, что люди потом говорили, что это было похоже на праздник. Семьи с маленькими детьми, бабушками и дедушками шли вместе по широким проспектам в праздничной одежде. … «Я прожил уже больше пятидесяти лет и никогда не испытывал такого чувства» [сказал один из избирателей]. «У меня просто мурашки пошли по коже. Наша великая культура создавалась в течение шести тысяч лет, и теперь я думаю, что мы доказали свое человеколюбие».
Nedeľné ráno bolo zvláštne a krásne. Ulice … boli tak tiché, že ľudia neskôr vraveli, že to bolo ako vo sviatok. Rodiny, vrátane malých detí a starých rodičov sa spolu prechádzali po širokých uliciach, každý oblečený vo sviatočnom. … „Mám už viac ako päťdesiat rokov a nikdy som sa takto necítil,“ [povedal jeden volič]. „Na pokožke mám zvláštny pocit, niečo ako zimomriavky. Šesťsto rokov sme mali veľkolepú kultúru a teraz si myslím, že sa dokázala naša ľudskosť.“
Nedeljsko dopoldne je bilo nenavadno in lepo. Ulice… so bile tako tihe, da so ljudje kasneje dejali, da se jim je dan zdel kot praznik. Družine, tudi majhni otroci in stari starši, so skupaj hodile po širokih avenijah, vsi pražnje oblečeni… "Na svetu sem že več kot 50 let, pa še nisem občutil česa takega," [je dejal eden od volivcev]. "Na koži sem občutil nekaj nenavadnega, kot kurjo polt. Veliko kulturo imamo že več kot šest tisoč let in mislim, da je zdaj dokazana tudi naša človečnost.”
Pazar sabahı garip ve güzeldi. Sokaklar o kadar sessizdi ki insanlar sonradan sanki bir bayram gününe benzediğini söylediler. Aileler, küçük çocukları ve yaşlılar ile birlikte geniş caddelerde yürüyorlar; herkes en iyi kıyafetlerini giymiş… “50 yıldan fazla yaşadım, bugüne kadar hiç böyle bir duygu hissetmedim,” diyor bir seçmen. “Tüylerim ürperiyordu. Altı bin yıllık büyük bir kültüre sahibiz, ancak şimdi insanlığımızı kanıtladığımızı düşünüyorum.”
Svētdienas rīts bija neparasts un skaists. Ielas bija ... tik klusas, ka cilvēki vēlāk teica, ka tas bijis gluži kā svētku dienā. Ģimenes ar bērniem un vecvecākiem gāja visi kopā pa plašajām ielām, visi saģērbušies svētku tērpos....”Esmu nodzīvojis jau vairāk kā piecdesmit gadus un man nekad nav bijusi tādā sajūta,” [saka viens balsotājs]. “Man ir tāda jocīga sajūta, it kā skudriņas skrietu pa manu ādu. Mums ir liela kultūra, kas veidojusies sešus tūkstošus gadu un tagad es ceru, ka esam pierādījusi mūsu cilvēcīgumu.”
Недільний ранок був дивним і чудовим. Вулиці… були такими тихими, що пізніше люди говорили, що це було схоже на святковий день. Родини, включно з маленькими дітьми і людьми похилого віку, йшли разом широкими вулицями, всі святково вбрані… “Я прожив понад 50 років і ніколи не відчував чогось подібного”, – сказав один виборець. – В мене було таке відчуття, аж мурашки пробігли по тілу. Ми мали велику культуру, якій понад шість тисяч років і тепер, я думаю, ми довели свою людяність.”