jaian – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      36 Results   18 Domains
  10 Hits www.peacfinance.de  
← Sari-banaketa Euskal Eskola Publikoaren Jaian
← Entrega de premios en la Fiesta de la Escuela Pública Vasca
  2 Hits kweezine.com  
Gasteiz, Lazkao eta Lekeitioko 60 gaztek hartu dute parte olinpiadaren amaierako jaian
En la fiesta participarán 60 jóvenes venidos de Vitoria-Gasteiz, Lazkao y Lekeitio
  www.zoop.ru  
Estreinaldi frontoia: JAIAN JAI
Frontón debut: JAIAN JAI
  2 Hits www.buehler-technologies.com  
" jaian honakoekin gozatzeko:
Aniztasunean euskaraz bizi
  2 Hits www.biwakokisen.co.jp  
Maiatzaren 31ra arte dago irekita jaian parte hartzeko izen-ematea.
Please sign up by May 31 to participate in the celebration.
Para participar en el acto de celebración es necesario apuntarse antes del 31 se mayo (formulario de inscripción).
  2 Hits www.haeusler-contemporary.com  
Maiatzaren 31ra arte dago irekita jaian parte hartzeko izen-ematea.
Please sign up by May 31 to participate in the celebration.
Para participar en el acto de celebración es necesario apuntarse antes del 31 se mayo (formulario de inscripción).
  2 Hits corp.alsi.kz  
" jaian honakoekin gozatzeko:
Aniztasunean euskaraz bizi
  2 Hits www.campadventure.de  
Maiatzaren 31ra arte dago irekita jaian parte hartzeko izen-ematea.
Please sign up by May 31 to participate in the celebration.
Para participar en el acto de celebración es necesario apuntarse antes del 31 se mayo (formulario de inscripción).
  www.cames-grosshandel.de  
Zuriz jantzita dauden lau gizonek, aingeruz jantzita dagoen neska bat estalperaino eraman dute. Bertan, Jose, Birjina Maria eta Jesus daude. Errege egunaren ondorengo lehenengo igandean ospatzen den jaian irudikatzen diren pasarte biblikoetako bat da.
Cuatro hombres llevan a una niña vestida de ángel hasta el postal en el que se encuentran José, la Virgen María y el Niño Jesús. Se trata de una de las escenas bíblicas representadas durante la fiesta celebrada el primer domingo tras el día de Reyes.
  2 Hits kenesh.ltestl.com  
Maiatzaren 31ra arte dago irekita jaian parte hartzeko izen-ematea.
Please sign up by May 31 to participate in the celebration.
Para participar en el acto de celebración es necesario apuntarse antes del 31 se mayo (formulario de inscripción).
  2 Hits realchems.com  
Maiatzaren 31ra arte dago irekita jaian parte hartzeko izen-ematea.
Please sign up by May 31 to participate in the celebration.
Para participar en el acto de celebración es necesario apuntarse antes del 31 se mayo (formulario de inscripción).
  netvafrance.com  
Erromeria Familian Oiartzungo Euska Jaian
Dancing in family at the Basque Feast
Danser en famille dans la Fèt Basque à Oiartzun
Romeria en familia en la Fiesta vasca de Oiartzun
  www.bizkaia.net  
Ehun urtetik gora dituen foru zentro horren helburu nagusienetako bat da sagardoa, txakolinarekin batera. Elkarlanaren adierazpen gisa, Irene Pardo Nekazaritzako diputatua Bizkaiko sagardoaren uzta berria aurkezteko jaian egongo da, datorren larunbatean, Bilboko Areatza pasealekuan.
El Departamento de Agricultura de la Diputación Foral de Bizkaia trabaja activamente por la puesta en valor y apoyo al colectivo sidrero vizcaíno a través tanto de ayudas económicas como desde la Estación de Fruticultura de Zalla, donde la sidra es, junto al txakoli, uno de los principales objetivos del centenario centro foral. Como gesto de lo que entiende una "labor conjunta", la Diputada de Agricultura, Irene Pardo, asistirá a la fiesta de presentación de la nueva cosecha de sidra vizcaína que se celebrará este sábado en El Arenal de Bilbao. Brindará junto al resto del sector.
  2 Hits www.eusko-ikaskuntza.org  
Arrateko Ama Bir jinaren jai egunean, toki eta egun horretarako espreski moldatutako dantza sorta bat plazaratu da. Arrateko baselizaren inguruan ospatzen den jaian txertatuta, inguruko dantzekin ezaugarri komunak eta aldi berean bereizgarriak dituen dantza sorta apailatu du Kezka Dantza Taldeak.
This article examines the details of an initiative for creating a new traditional dance. On 8 September 2005 a dance repertory was presented in Eibar including dances adapted for the day of Our Lady of Arrate by the dance group Kezka. They included features common to the dances of the region and other, more specific characteristics, and were designed to be performed as part of the celebration held at the Arrate shrine.
Cet article analyse en profondeur l´initiative de créer une nouvelle danse traditionnelle. Le 8 septembre 2005, le groupe de danse Kezka présentait, à Eibar, un répertoire de danses comprenant des danses adaptées pour la célébration de la Vierge d´Arrate. Ces danses, présentant des caractéristiques communes aux danses de la région et d´autres plus spécifiques, ont été tout spéciale ment conçues pour leur interprétation durant les fêtes célébrées à la Chapelle d´Arrate.
  www.24bettle.com  
Jaian buru belarri sartu behar da, bizi behar da, jendeak eraman zaitzala eta fanfarreen erritmora kalez kale salto egin behar da, zurrakapote izenekoari zurrutada bat eman (ardo, limoi, azukreeta kanelaz ) herriko jendeak egiten duena euren gonbidatu, lagun edo senditartekoei eskeintzeko , eta dantzatzen jarraitu gorputzak ahal duen guztia eman arte.
In order to enjoy the festivities you have to get deep into it with all the people, jump to the rhythm of the music along the streets, take a swig of “zurracapote” (wine with sugar, lemon and cinnamon made by the people from Laguardia for the guests) and dance on until you drop. These festivities are intended to be enjoyed in a very intense way.
Il faut pénétrer au cœur de la fête et la vivre, se laisser emporter par le mouvement des gens et sauter au rythme des fanfares de rue en rue, prendre une gorgée' de zurracapote (vin sucré au citron et à la cannelle préparé par les habitants de la Ville pour convier leurs invités, amis et familles) et continuer à danser jusqu’à ce que l’on en puisse plus. Ces fêtes sont ainsi, pensées pour en profiter.
Man muss in die Stimmung der Fiesta eintauchen, sich treiben und von der Menge mitreißen lassen, zum Rhythmus der Fanfarres durch die Straßen hüpfen, ein Schlückchen Zurracapote trinken (Wein mit Zucker, Zitrone und Zimt, den die ältere Generation des Dorfes für Gäste, Freunde und die Familie zubereitet) und solange tanzen, bis man nicht mehr kann. Diese Fiestas sind dazu da, zu feiern und sich zu amüsieren!
Hay que meterse en la fiesta y vivirla, dejarse arrastrar por la gente y saltar al ritmo de las fanfarres de calle en calle, 'echar un trago' de zurracapote (vino con azucar, limón y canela que elaboran los vecinos de la Villa para convidar a sus invitados, amigos o familiares) y seguir bailando hasta que el cuerpo aguante. Así son estas fiestas, pensadas para disfrutar.