ярък – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      55 Results   24 Domains
  www.mb-wittke.de  
Често пъти Слънцето изгрява зад облаци, разположени почти на линията на хоризонта. Това прави слънчевия диск доста ярък обект за наблюдение с просто око, тъй като много бързо след изгрева то достига 70% от дневната си яркост.
For this reason the observers needed to screen out of the bright solar disk. They achieved this by using a stone hewn in the form of a cut pyramid (Diagram 3), put additionally at the line for watching of the Sun. The stone plays the role of a screen and secures a bearable intensity of the solar light to the viewer.
  2 Hits www.marinadiasfodeli.com  
Изключително ярък преден фар на достъпна цена. Компактната му форма и възможността за ползване като джобно фенерче, благодарение на лесния демонтаж от стойката го прави отличен спътник в планината. Зареден с четири батерии ААА, той предлага до 150 часа светимост, добра водоустойчивост и доживотна гаранция.
The light readings showed the Voyager 3.0 to be surprisingly bright. The beam from the Voyager is just enough to ride with on dark roads, but if you're travelling at any kind of speed its limited projection soon comes into play and you find yourself riding beyond the scope of the light. Running on four AAA batteries it gave 18 hours of constant light, which is two hours less than claimed.
  maaak.nl  
Незабравим уикенд в разгара на сезона със „Славянско лято“ 25. юли 2016 Пъстър и ярък, изпълнен с изненади, забавления и многобройни подаръци за посетителите бе първият международен фестивал „Славянско лято“.
100-year-old costumes and unique embroidery in the Purunika shop 24. July 2015 Unique folk costumes with the label of the Varna-based company Perunika which makes the stage costumes and accessories for dozens of folk groups at home ...
  10 Hits www.euinside.eu  
Важно е обаче да се знае, че имат ценен съюзник на своя страна - Полша, за която президентът Ван Ромпой каза кратко и ясно: "Полша е ярък пример за това какво е възможно, когато страните вземат реформите насериозно".
What the six countries need to understand for themselves is what path they should choose - the easy one, of the status quo, or the difficult one, of reforms and efforts. It is important to know though, that they have an important ally - Poland, of which President Van Rompuy said briefly and clearly: "Poland is a vivid example of what is possible when countries take reform seriously".
  www.wensui.com  
Подчертана бе лидерската роля на заместник-председателя на Народното събрание Димитър Пешев, софийския митрополит Стефан и пловдивския митрополит Кирил, противопоставили се на депортирането. Посочено бе, че историята на спасението е ярък пример за героизъм и хуманност, проявени от българския народ.
In his address Ambassador Stoytchev spoke about the 75th anniversary of the historic rescue of Bulgarian Jews from the Holocaust. He emphasized the power of civil society in Bulgaria and the leadership role of the Deputy Speaker of Parliament Dimitar Peshev, Metropolitan Stefan of Sofia, and Metropolitan Kirill of Plovdiv who opposed the deportation. It was highlighted that the story of Bulgarian rescue is an example of courage and compassion demonstrated by the Bulgarian people and a lesson for the contemporary world.
  bspb.org  
Днес 70 вида европейски птици са класифицирани като световно застрашени в сравнение с 40 вида през 2004 г. В България сред рязко намаляващите в последните 10 години видове има както традиционно редки и малочислени като египетския лешояд, така и такива, считани за многочислени като пъдпъдъка и домашното врабче.Особено ярък пример е гургулицата, която доскоро беше известна известна като масов вид, а сега вече е в списъка на световно застрашените видове поради цялостното и намаляване в Европа.
In 1994, the first comprehensive assessment of the conservation status of all wild bird species in Europe found that 38% were in an unfavorable condition – these species were termed Species of European Conservation Concern (SPECs). A decade later the second assessment revealed that the situation had worsened, with 43% of species qualifying as SPECs. The third assessment has just been submitted for publication in the peer-reviewed literature, so the results are not yet available (although, unsurprisingly, they are broadly similar to the first two). Nevertheless the most recent update of the European Red List of Birds indicates that 70 European bird species as classified as of global conservation concern, compared to 40 species in 2004.
  www.nestormakhno.info  
Ярък пример за това е установеният от болшевиките в Русия режим на „диктатура на пролетариата“, който по убежденията на болшевиките би трябвало да бъде единствено преходна стъпка към пълния комунизъм, но който на практика доведе до възстановяването на класовото общество, на дъното на което отново се оказаха работниците и най-бедните селяни.
According to them, the regime should be but a transitory step towards total communism. In reality, this step has resulted in the restoration of class society, at the bottom of which are, as before, the workers and peasants.
El principio fundamental desde el cual la nueva sociedad se erigirá y sobre el que descansará, y el cual no debe ser restringido de ninguna manera, es la igualdad de relaciones, de la libertad e independencia de los trabajadores. Este principio representa la demanda fundamental de las masas, por el cual brota la Revolución Social.
Ярким примером этого служит установленный большевиками в России режим «диктатуры пролетариата», который по убеждению большевиков должен был явиться всего-навсего переходной ступенью к полному коммунизму, но который в действительности привел к восстановлению классового общества, на дне которого оказались по прежнему рабочие и беднейшие крестьяне.
  dorint-hotel-am-heumarkt-koeln.colognehotel.net  
“Story of Rice”, е видео, състоящо се от пет анимационни части които разказват за ориза: фундаментални знания, фалшиви митове, представителен характер и социални събития. С представянето на оризовото зърно с ярък глас и интересен стил, той въвежда оризовата култура на Тайван.
“Story of Rice”, is a video consisting five parts of animation talking about rice: fundamental knowledge, false myths, representative character and social events. By presenting a grain of rice with a vivid voice and an interesting style, it introduces rice culture of Taiwan.
  www.studiogiochi.com  
Формите от ярък карнавален плюш сякаш подканват да бъдат пипнати, погалени, гушнати... Някои от експонатите очевидно водят произхода си от играчки – още съвсем малко и характерното недоверие към съвременното изкуство ще бъде преодоляно, в зрителите ще надделее непресторената радост от мекото и шареното... Но художникът „обновява“ формите с някои неочаквани, контрастни намеси.
In his new solo show Martin Penev is presenting enchanting objects that are however hard to name, at least most of them. Each object seems to bring up memories of something cute from childhood and triggers moving associations. They seem to stand on the verge of being identified at any moment and yet just then they slip away from the clear minded consciousness. The shapes made out of bright carnival plush invite touching, caressing, hugging... Some exhibits have obviously originated from toys – just a little more of something is needed to overcome the habitual mistrust in contemporary art so that the viewer will be overcome with the unassuming joy of encountering something soft and colourful. But the artist had “modified” the shapes of the objects with some unexpected, contrasting interventions. Meticulously tightened bandages; carefully mounted faucets, handles, and a clock face; multiplied heads and so many other features merging into one multiplied heterogeneous creature disturb the sweetness and the coziness, diffuse the passive contemplation and invite compassion, even “co-authorship” of the imagination.
  2 Hits play.chessbase.com  
Музикалните специалисти определиха XIX Старопланински събор „Балкан фолк“ и VI Български национален шампионат по фолклор „Евро фолк“ – 2015 като ярък, емоционален и запомнящ се
Musical specialists determined XIX Stara Planina Fest “Balkan Folk” and VI Bulgarian National Championship of Folklore “Euro Folk” 2015 as bright, emotional and unforgettable.
  www.nato.int  
Тъй като босненските хървати имат право и на хърватски паспорти, те скоро ще могат да пътуват свободно в Европейския съюз, а това ще бъде ярък контраст с положението на мюсюлманското и сръбското население в страната.
The European Union could, however, be more accommodating in several areas. For example, the visa regime between Bosnia and Herzegovina and the European Union should be relaxed. As things stand, even Bosnians with relatives in EU countries find it difficult to obtain visas for travel. Integration must go in both directions and increased contact is of benefit to all sides. I would like to see the lifting of many restrictions on travel to enable Bosnians with family in the European Union, professionals, students and university teachers to make their way easily to and from the European Union. This issue has to be addressed promptly because of the status of Bosnia and Herzegovina's Croat population. Since Bosnian Croats are also entitled to Croatian passports, they will soon be able to travel freely to and from the European Union, which will be in marked contrast to Bosnia and Herzegovina's Muslim and Serb populations.
L'Union européenne pourrait, cependant, se montrer plus accommodante dans plusieurs domaines. C'est ainsi, par exemple, que le régime des visas entre la Bosnie-Herzégovine et l'Union européenne devrait être assoupli. Á l'heure actuelle, même les Bosniaques qui ont des parents dans un pays de l'UE éprouvent des difficultés à obtenir un visa pour les visiter. L'intégration doit être bidirectionnelle et accroître les contacts au bénéfice de toutes les parties. J'aimerais assister à la levée de nombreuses restrictions de circulation, afin de permettre aux Bosniaques - qu'ils aient de la famille dans l'Union européenne, présentent des compétences professionnelles ou soient étudiants ou professeurs d'université - d'entrer et de sortir facilement de l'Union européenne. Ce problème doit être résolu rapidement, en raison du statut de la population croate de la Bosnie-Herzégovine. Comme les Croates bosniaques ont également le droit d'obtenir des passeports croates, ils pourront bientôt se rendre librement dans l'Union européenne, à la différence des populations musulmanes et serbes de la Bosnie-Herzégovine.
Die Europäische Union könnte jedoch in mehreren Bereichen mehr Entgegenkommen zeigen. Beispielsweise sollten die Visabestimmungen im Verhältnis zwischen Bosnien und Herzegowina einerseits und der Europäischen Union andererseits gelockert werden. Derzeit ist es sogar für Bosnier mit Verwandten in EU-Staaten schwierig, ein Reisevisum zu bekommen. Die Integration muss in beide Richtungen verlaufen, und ein Ausbau der Kontakte ist für alle Seiten von Vorteil. Ich hätte gern, dass zahlreiche Reisebeschränkungen aufgehoben werden, damit Bosnier mit Verwandten in der Europäischen Union, Fachkräfte, Studenten und Hochschullehrer ohne Probleme in die Europäische Union einreisen und wieder ausreisen können. Mit dieser Frage muss man sich in Bosnien und Herzegowina wegen des Status der bosnischen Kroaten umgehend auseinander setzen. Da bosnische Kroaten auch einen Rechtsanspruch auf einen kroatischen Pass haben, werden sie bald problemlos in die Europäische Union einreisen und wieder ausreisen können, was in scharfem Gegensatz zu der muslimischen und der serbischen Bevölkerung Bosniens und Herzegowinas stehen wird.
Pero también la Unión Europea podría ser más flexible en ciertos aspectos. Por ejemplo, podría suavizarse su actual régimen de visados para los ciudadanos de Bosnia-Herzegovina. Tal como están las cosas ahora, incluso los bosnios con familiares en países de la UE tienen problemas para obtener visados para viajar. La integración debe funcionar en ambos sentidos y el incremento de los contactos beneficiará a ambas partes. Me gustaría que se levantaran muchas de las actuales restricciones para los desplazamientos y que se permitiera a los profesionales, estudiantes y profesores de universidad bosnios con familiares en la Unión Europea entrar y salir libremente de ella. Se trata de una cuestión que precisa una solución urgente por la situación de la población croata de Bosnia-Herzegovina. Los bosniocroatas tienen derecho a usar pasaporte croata, así que pronto podrán entrar y salir libremente de la Unión Europea, lo que contrastará enormemente con la situación de la población musulmana y serbia de Bosnia-Herzegovina.
L'Unione Europea potrebbe, comunque, essere più accomodante in molti settori. Per esempio il regime dei visti tra Bosnia Erzegovina ed Unione Europea dovrebbe essere facilitato. Allo stato delle cose, anche i bosniaci che hanno parenti nei paesi della UE incontrano difficoltà ad ottenere i visti necessari per il viaggio. Il processo di integrazione deve essere reciproco ed un accresciuto contatto è utile per tutte le parti. Mi piacerebbe vedere eliminate molte restrizioni alla circolazione così da consentire ai bosniaci con famiglia nell'Unione Europea, ai professionisti, agli studenti e ai professori universitari di andare e venire facilmente dall'Unione Europea. Questa questione deve essere affrontata quanto prima a causa dello status della popolazione di etnia croata della Bosnia Erzegovina. Dato che i croato-bosniaci hanno anche diritto al passaporto croato, saranno presto in grado di viaggiare liberamente nell'Unione Europea, il che costituirebbe una notevole discriminazione nei riguardi delle popolazioni musulmane e serbe della Bosnia Erzegovina.
Contudo, existem diversas áreas em que a União Europeia poderia ser mais flexível. Por exemplo, o regime que regula a obtenção de vistos entre a Bósnia e Herzegovina e a União Europeia deveria ser mais brando. Do modo como as coisas se encontram neste momento, até mesmo os bósnios com familiares nos países da UE têm dificuldades na obtenção de vistos para viajar. A integração tem de ter os dois sentidos e um contacto acrescido beneficiaria ambos os lados. Gostaria que muitas das restrições à deslocação de pessoas fossem levantadas, permitindo que os bósnios com família na União Europeia, os profissionais, os estudantes e os professores universitários pudessem circular com mais facilidade de e para a União Europeia. Esta questão tem de ser abordada rapidamente devido ao estatuto da população croata da Bósnia e Herzegovina. Uma vez que os croatas da Bósnia também têm direito a passaportes croatas, muito em breve terão a possibilidade de viajar livremente de e para a União Europeia, o que contrastará com as populações sérvias e muçulmanas da Bósnia e Herzegovina.
غير أن بإمكان الاتحاد الأوروبي أن يصبح أكثر تقبلاً واستعداداً في مجالات عديدة. على سبيل المثال، ينبغي تخفيف القيود في نظام وشروط تأشيرة الدخول بين البوسنة والهرسك والاتحاد الأوروبي. وفي الوضع الحالي، فإنه حتى البوسنيون الذين لديهم أقارب داخل دول الاتحاد الأوروبي يجدون صعوبة في الحصول على تأشيرات الدخول اللازمة للسفر. يجب أن يمضى التكامل قدماً في الاتجاهين، وستكون زيادة الاتصالات في صالح الطرفين. نأمل أن نرى رفعاً لكثير من القيود المفروضة على السفر لكي يتمكن البوسنيون الذين لديهم عائلات تعيش في دول الاتحاد الأوروبي، بالإضافة إلى كبار المهنيين والطلاب وأساتذة الجامعات من الدخول إلى دول الاتحاد الأوروبي والخروج منها بكل سهولة ويسر. ويجب معالجة هذه القضية على وجه السرعة بسبب وضع السكان الكروات في البوسنة والهرسك. وبما أن الكروات من سكان البوسنة يستحقون الحصول على جوازات سفر كرواتية، فإنهم سوف يتمكنون قريباً من السفر بحرية وسهولة إلى داخل دول الاتحاد الأوروبي والخروج منها بسهولة أيضاً، وهذا وضع سيكون مغايراً تماماً لوضع السكان المسلمين والصرب داخل البوسنة و الهرسك.
De Europese Unie zou zich op bepaalde gebieden echter wel wat soepeler kunnen opstellen. De regels voor visa tussen Bosnië en Herzegovina en de Europese Unie zouden moeten worden versoepeld. Op dit moment kunnen zelfs Bosniërs met familie in EU-landen moeilijk visa krijgen. Integratie moet twee kanten op werken en meer contacten zijn goed voor alle partijen. Ik zou graag willen dat allerlei beperkingen op reizen worden opgeheven om Bosniërs met familie in de Europese Unie, professionals, studenten en universitaire docenten in staat te stellen makkelijk van en naar de Europese Unie te reizen. Dit probleem moet snel worden aangepakt vanwege de status van het Kroatische bevolkingsdeel van Bosnië en Herzegovina. Aangezien Bosnische Kroaten ook recht hebben op een Kroatisch paspoort, zullen zij binnenkort vrijelijk van en naar de Europese Unie kunnen reizen, dit in tegenstelling tot het Moslim en het Servische bevolkingsdeel van Bosnië en Herzegovina.
Na druhé straně existuje několik oblastí, v nichž by Evropská unie mohla vystupovat vstřícněji. Například mám na mysli otázku víz mezi Bosnou a Hercegovinou a státy EU. Zde by výrazně prospělo zmírnění současné situace, kdy víza získávají obtížně i ti Bosňané, kteří mají v zemích EU příbuzné. Integrace musí postupovat oběma směry a zvýšení vzájemného kontaktu je přínosné pro obě strany. Přál bych si zrušení cestovních omezení do té míry, aby bosenské rodiny, experti, studenti a univerzitní pracovníci mohli snadněji cestovat do zemí EU. Tento problém je třeba vyřešit co nejrychleji především kvůli statusu chorvatského obyvatelstva Bosny a Hercegoviny. Bosenští Chorvaté mají právo na chorvatské pasy a budou moci brzy cestovat volně do zemí EU, což by bylo v ostrém kontrastu vůči tamnější muslimské a srbské populaci.
Oprørerne har forsøgt at teste NATO's viljestyrke og fratage troppebidragydende allierede modet til at indsætte styrker. De tror de kan opnå det gennem nøje udvalgte angreb, fordi vi er demokratier. Det er klart, at allierede diskuterer disse spørgsmål i deres parlamenter, og opinionen er meget interesseret. Ikke desto mindre er NATO forpligtet til at bistå Afghanistan og har gjort det klart, at ISAF har førsteprioritet på Alliancens dagsorden. Alle er klar over, at NATO vil stå over for vanskelige situationer og vil skulle anvende magt i den sydlige del af landet, hvis det skulle blive nødvendigt. Ikke desto mindre kan intet afskrække NATO. Alliancens har en stærk vilje, og troppebidragydende lande deployerer styrker i det sydlige Afghanistan uden i realiteten at indføre restriktioner eller begrænsninger på den måde, som de opererer på. NATO har større vilje end nogensinde før til at gøre, hvad der skal til i
Samas saab ka Euroopa Liit mõneski valdkonnas paindlikkust üles näidata. Näiteks tuleks lõdvendada Bosnia ja Hertsegoviina ning Euroopa Liidu vahelist viisarežiimi. Praegu on raske saada reisiviisat isegi neil bosnialastel, kellel on Euroopa Liidus sugulasi. Lõimumine peab olema kahesuunaline ning kontaktide tihendamine on kasuks mõlemale poolele. Ma sooviksin, et kaoksid mitmesugused piirangud, mis takistavad Euroopa Liidus perekondi omavate bosnialaste, spetsialistide, üliõpilaste ja õppejõudude liikumist oma riigi ja Euroopa Liidu vahel. Seda küsimust tuleb käsitleda kiiresti juba Bosnia ja Hertsegoviina horvaadi kogukonna pärast. Kuna Bosnia horvaatidel on õigus saada ka Horvaatia pass, on neil varsti võimalik vabalt Euroopa Liitu ja sealt tagasi sõita, mis aga on teravas vastuolus Bosnia ja Hertsegoviina moslemi ja serbia kogukonna õigustega.
Az Európai Unió azonban több területen is lehetne alkalmazkodóbb. Például enyhíteni kellene a Bosznia és Hercegovinára érvényes vízumrendelkezéseken. A jelenlegi helyzetben, még az EU országokban rokonokkal rendelkező boszniaiaknak is nehézséget okoz az utazáshoz szükséges vízum beszerzése. Az integrációnak mindkét irányban kellene terjednie és a szélesedő kapcsolatok minden fél számára hasznosak. Szerintem az EU-ban rokonokkal rendelkezőket, boszniai dolgozókat, diákokat és egyetemi tanárokat érintő utazási megkötöttségek enyhítése könnyebbé tenné az EU-ba és az onnan történő utazást. Ezzel a kérdéssel sürgősen foglalkozni kell Bosznia és Hercegovina horvát nemzetiségű lakossága miatt is. Mivel a boszniai horvátoknak jár a horvát útlevél is, hamarosan szabadon utazhatnak majd az Európai Unióba, szemben Bosznia és Hercegovina muzulmán és szerb lakosságával.
Evrópusambandið gæti, hins vegar, verið hjálpsamara að ýmsu leyti. Til dæmis ætti að slaka á vegabréfsáritunum milli Bosníu og Hersegóvínu og Evrópusambandsins. Eins og háttar nú eiga jafnvel Bosníubúar sem eiga ættingja í Evrópusambandslöndum erfitt með að fá vegabréfsáritanir til að geta ferðast. Sameiningarferlið verður að ganga í báðar áttir og aukið samband er öllum í þágu. Mig langar að sjá ýmsum hindrunum rutt úr vegi svo að Bosníubúar með fjölskyldu í Evrópusambandslöndum, sérfræðingar, nemendur og háskólakennarar geti auðveldlega ferðast til og frá Evrópusambandinu. Þetta mál verður að fá tafarlausa úrlausn vegna stöðu Króata innan Bosníu og Hersegóvínu. Vegna þess að Bosníu-Króatar eiga jafnframt rétt á króatískum vegabréfum, munu þeir brátt geta ferðast auðveldlega til og frá Evrópusambandinu, og skera sig á áberandi hátt frá múslimum og Serbum innan Bosníu og Hersegóvínu.
Tačiau ir Europos Sąjunga keletoje sričių taip galėtų būti sukalbamesnė. Pavyzdžiui, turėtų būti sušvelnintas vizų režimas tarp Bosnijos ir Hercegovinos ir Europos Sąjungos. Šiuo metu net ir tiems bosniams, kurie turi giminių ES šalyse, sunku gauti kelionių vizas. Integracija turi vykti abiem kryptimis, ir glaudesni kontaktai būtų naudingi visoms šalims. Norėčiau, kad būtų panaikinta daugybė apribojimų, kad bosniai, kurių šeimos narių yra Europos Sąjungoje, profesionalai, studentai ir universitetų dėstytojai galėtų lengvai nukeliauti į Europos Sąjungą ir iš jos sugrįžti. Šį klausimą reikia spręsti nedelsiant dar ir dėl Bosnijos ir Hercegovinos kroatų statuso. Kadangi kroatai turi teisę turėti Kroatijos pasą, jie netrukus galės laisvai keliauti į Europos Sąjungą. Tai ryškiai skirsis nuo Bosnijos ir Hercegovinos musulmonų ir serbų padėties.
EU kan imidlertid være mer velvillig på flere områder. For eksempel bør visareglene mellom Bosnia og Hercegovina og EU bli enklere. Som det er nå er det vanskelig selv for bosniere med slektninger i EU-land å få visum for å reise. Integreringen må foregå i begge retninger og øket kontakt er til nytte for alle parter. Jeg ønsker å se at mange restriksjoner blir fjernet når det gjelder å reise, slik at bosniere med familie i EU, fagfolk, studenter og universitetslærere kan reise lettere til og fra EU. Dette spørsmålet må løses raskt på grunn av statusen til Bosnia og Hercegovinas kroatiske befolkning. Ettersom bosniske kroater også har rett til kroatiske pass, vil de snart bli i stand til å reise fritt til og fra EU, noe som vil være i markert kontrast til Bosnia og Hercegovinas muslimske og serbiske befolkningsgrupper.
Unia Europejska mogłaby jednak być bardziej ustępliwa w kilku obszarach. Na przykład, należałoby rozluźnić przepisy wizowe obowiązujące w ruchu pomiędzy Bośnią i Hercegowiną a Unią Europejską. W obecnym stanie rzeczy nawet Bośniacy, którzy mają krewnych w państwach UE mają trudności z otrzymaniem wiz wjazdowych. Integracja musi przebiegać w obu kierunkach, a zwiększone kontakty są z korzyścią dla obu stron. Chciałbym widzieć zniesienie wielu restrykcji dotyczących podróżowania, aby umożliwić Bośniakom mającym rodzinę w Unii Europejskiej, profesjonalistom, studentom i nauczycielom łatwiejszy wjazd i wyjazd z UE. Ta kwestia musi być rozwiązana szybko, ze względu na status ludności chorwackiej w Bośni i Hercegowinie. Jako że bośniaccy Chorwaci są również upoważnieni do posiadania chorwackich paszportów, wkrótce otrzymają oni prawo do swobodnego wjazdu i wyjazdu z UE, co pozostanie w ostrym kontraście do sytuacji Muzułmanów i Serbów w Bośni i Hercegowinie.
Totuşi, Uniunea Europeană ar putea să fie mai permisivă în câteva domenii. De exemplu, regimul vizelor între Bosnia-Herţegovina şi Uniunea Europeană ar trebui să fie mai flexibil. În prezent, chiar şi bosniacilor cu rude în ţările UE le este greu să obţină vize de călătorie. Integrarea trebuie să aibă loc în ambele sensuri, iar un contact sporit este benefic pentru ambele părţi. Aş dori să văd ridicarea multor restricţii în privinţa călătoriilor, care să le permită bosniacilor cu familii în Uniunea Europeană, profesioniştilor, studenţilor şi profesorilor din universităţi să se deplaseze mai uşor în şi din Uniunea Europeană. Această chestiune trebuie să fie abordată prompt, datorită statutului populaţiei croate din Bosnia-Herţegovina. Întrucât bosniacii croaţi au dreptul la paşapoarte croate, aceştia vor avea în curând posibilitatea să călătorească fără restricţii spre şi dinspre Uniunea Europeană, fapt care va contrasta puternic în ceea ce priveşte cetăţenii musulmani şi sârbi ai Bosniei-Herţegovina.
Вместе с тем, в ряде областей Европейский союз мог бы пойти ей навстречу. Например, следует смягчить визовой режим между Боснией и Герцеговиной и Европейским союзом. При современном положении дел, даже боснийцы, у которых есть родственники в странах ЕС, с трудом получают визы для поездок к ним. Интеграция должна развиваться по обоим направлениям, и расширение контактов выгодно для всех сторон. Мне хотелось бы, чтобы были сняты многие ограничения на поездки, чтобы боснийцы, у которых есть родственники в Европейском союзе, специалисты, студенты и университетские преподаватели могли бы легко въезжать в Европейский союз и выезжать из него. Необходимо быстро решить этот вопрос из-за статуса хорватского населения Боснии и Герцеговины. Так как боснийские хорваты также имеют право на хорватские паспорта, они скоро смогут свободно приезжать в Европейский союз и выезжать из него, что будет заметно контрастировать с мусульманским и сербским населением Боснии и Герцеговины. .
Na druhej strane by Európska únia mohla byť v niektorých oblastiach ústretovejšia. Napríklad by sa mohol uvoľniť vízový režim medzi Bosnou a Hercegovinou a Európskou úniou. Ak sa veci nepohnú z miesta, dokonca aj obyvatelia Bosny, ktorí majú príbuzných v krajinách EÚ, len s ťažkosťami dostanú cestovné víza. Integrácia musí ísť oboma smermi a rozšírenie kontaktov musí byť v prospech oboch strán. Bol by som rád, keby sa uvoľnili mnohé obmedzenia cestovania, aby sa umožnilo Bosniakom, ktorí majú rodiny v Európskej únii, odborníkom, študentom a univerzitným učiteľom ľahšie cestovať do a z Európskej únie. Tento problém je treba riešiť promptne kvôli postaveniu chorvátskeho obyvateľstva v Bosne a Hercegovine. Keďže bosnianski Chorváti majú zároveň chorvátske občianstvo, onedlho budú môcť voľne cestovať do a z Európskej únie, čo bude v markantnom kontraste v porovnaní s moslimským a srbským obyvateľstvom Bosny a Hercegoviny.
Vendar pa bi tudi Evropska unija na mnogih področjih lahko bila bolj uvidevna. Tako bi na primer lahko ublažili režim vizumov med Bosno in Hercegovino in Evropsko unijo. V sedanjem položaju je celo Bosancem, ki imajo sorodnike v državah EU, težko pridobiti vizume. Integracija mora potekati v obeh smereh in več stikov lahko koristi vsem stranem. Želim si odpravo mnogih omejitev potovanja, kar bi Bosancem z družinami v Evropski uniji, strokovnjakom, študentom in univerzitetnim učiteljem omogočilo, da bi lažje potovali v Evropsko unijo in iz nje. To vprašanje je treba nemudoma obravnavati zaradi statusa hrvaškega prebivalstva v Bosni in Hercegovini. Ker so bosanski Hrvati upravičeni tudi do hrvaškega potnega lista, bodo kmalu lahko prosto potovali v Evropsko unijo in iz nje, kar bo v očitnem nasprotju z muslimanskim in srbskim prebivalstvom Bosne in Hercegovine.
Ancak Avrupa Birliği birçok alanda daha çok yardımcı olabilir. Örneğin, Bosna ve Hersek ile Avrupa Birliği arasındaki vize kuralları gevşetilmelidir. Bugün AB ülkelerinde akrabaları olan Bosnalılar bile seyahat edebilmek için vize almak zorundalar. Entegrasyon iki taraflı olmalıdır ve temasların artması herkesin lehinedir. Seyahat konusundaki kısıtlamaların kaldırılarak Avrupa Birliği’nde aileleri olan Bosnalıların, profesyonellerin, öğrencilerin ve üniversite hocalarının Avrupa Birliği ülkelerine rahatça gidip gelebildiklerini görmek istiyorum. Bosna ve Hersek’in Hırvat nüfusunun statüsü nedeniyle bu konunun derhal ele alınması gerekiyor. Bosnalı Hırvatlar aynı zamanda Hırvat pasaportu da alabildikleri için yakında Avrupa Birliği ülkelerine rahatça gidip gelebilecekler. Bosna ve Hersek’in Müslüman ve Sırp nüfusunun ise böyle bir hakkı yok.
Проте Європейський Союз міг би бути більш толерантним у деяких сферах. Наприклад, треба спростити візовий режим між Боснією та Герцеговиною і Європейським Союзом. Нині навіть тим боснякам, які мають родичів у ЄС, нелегко отримати візу для поїздки. Інтеграція повинна рухатись в обох напрямках, і від посилення контактів виграють усі сторони. Я хотів би, щоб було знято багато обмежень на подорожі, що полегшило б поїздки до Європейського Союзу боснякам, які мають родичів у ЄС, професіоналам, студентам і викладачам вузів. Зайнятись цим питанням негайно вимагає статус хорватського населення Боснії та Герцеговини. Оскільки боснійські хорвати також мають право на отримання хорватського паспорта, вони скоро зможуть вільно подорожувати до Європейського Союзу, що буде разючим контрастом стосовно мусульманського і сербського населення Боснії та Герцеговини.