aéro – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      808 Résultats   258 Domaines   Page 4
  22 Hits www.hotel-santalucia.it  
Chaque logement dispose d'une cuisine entièrement équipée avec un four, d'une cheminée, d'un coin salon avec un canapé, d'une télévision et d'une salle de bains privative avec baignoire ou douche et sèche-cheveux. Certains possèdent une terrasse. Lecce se trouve à 38 km de l'hébergement, tandis que Gallipoli est à 35 km. Enfin, vous serez à 78 km de l'aéro...port de Brindisi.
Set in Vaste, Casino De Viti offers accommodation with free WiFi and access to a garden with an outdoor swimming pool. Each unit has a fully equipped kitchen with an oven, a fireplace, a seating area with a sofa, a TV and a private bathroom with bath or shower and a hairdryer. Some units have a terrace and/or patio. Lecce is 38 km from the accommodation, while Gallipoli is 35 km from the property. Brindisi - Salento Airport is 78 km away....
Das Casino De Viti in Vaste bietet Unterkünfte mit kostenfreiem WLAN und Zugang zu einem Garten mit einem Außenpool. Jede Unterkunft verfügt über eine voll ausgestattete Küche mit einem Backofen, einen Kamin, einen Sitzbereich mit einem Sofa, einen TV und ein eigenes Bad mit einer Badewanne oder einer Dusche und einem Haartrockner. Einige Unterkünfte bieten eine Terrasse und/oder eine Veranda. Lecce liegt 38 km von der Unterkunft entfernt und Gallipoli erreichen Sie nach 35 km. Vom Flughafen Bri...ndisi trennen Sie 78 km.
El Casino De Viti, situado en Vaste, ofrece alojamiento con conexión Wi-Fi gratuita y acceso a un jardín con piscina al aire libre. Todos los alojamientos disponen de cocina totalmente equipada con horno, chimenea, zona de estar con sofá, TV y baño privado con bañera o ducha y secador de pelo. Algunos alojamientos tienen terraza y/o patio. Lecce se encuentra a 38 km del alojamiento, mientras que Gallipoli está a 35 km. El aeropuerto de Brindisi-Salento está a 78 km....
Situato a Vaste, il Casino De Viti offre sistemazioni con WiFi gratis e accesso a un giardino con piscina all'aperto. Tutti gli alloggi includono una cucina completamente attrezzata con forno, un camino e un'area salotto con divano. Inoltre, comprendono una TV e un bagno privato con vasca o doccia e asciugacapelli. Alcune sistemazioni presentano una terrazza e/o un patio. Il Casino De Viti dista 38 km da Lecce, 35 km da Gallipoli e 78 km dall'Aeroporto di Brindisi-Salento....
Casino De Viti ligt in Vaste en biedt accommodatie met gratis WiFi en toegang tot een tuin met een buitenzwembad. Elke accommodatie heeft een volledig uitgeruste keuken met een oven, een open haard, een zithoek met een bank, een televisie en een eigen badkamer met bad of douche en een haardroger. Sommige accommodaties hebben een terras en/of een patio. Lecce ligt op 38 km van de accommodatie, en Gallipoli bevindt zich op 35 km afstand. De luchthaven Brindisi-Salento ligt op 78 km afstand....
  2 Hits www.sitesakamoto.com  
De la même manière que ces «aéro-route» sans bermes, ou les stations d'essence ou des villages avec un atelier, dans la «frontière aéro car« il n'existe aucune solution militaire, ou fournisseurs, ou fonctionnaires, à contrecœur, votre passeport vérifié pour provoquer attente interminable.
In der gleichen Weise wie die "aero-highway" ohne Bermen, oder Tankstellen oder Dörfer mit einem Workshop, in der "aero Grenze, weil" es keine militärische, oder Lieferanten, oder Beamten, UNLUSTIG, Ihren Reisepass zu veranlassen endlose Warten geprüft.
Nello stesso modo in cui quei "aero-highway" no terrapieni, o le stazioni di servizio o villaggi con un workshop, nel "confine aero perché" non vi è alcun militare, o venditori, o funzionari, con riluttanza, il passaporto controllato per causare attesa infinita.
Da mesma forma como os "aero-de-estrada" sem bermas, ou postos de gasolina ou aldeias com um workshop, na "fronteira aero porque" não há militares, ou vendedores, ou funcionários, relutantemente, seu passaporte verificado por causar espera interminável.
Op dezelfde wijze als de "aero-highway" no bermen, of benzinestations of dorpen met een workshop, in de "aero grens omdat" er geen militaire, of leveranciers, of ambtenaren, met tegenzin, uw paspoort gecontroleerd op het veroorzaken eindeloze wachten.
De la mateixa manera que en aquestes "aeroports autopistes" no hi ha vorals, ni gasolineres ni llogarets amb algun taller, en els "aeroports ja fronterers" no hi ha militars, ni venedors ambulants, ni funcionaris que, amb desgana, chequeen teu passaport provocant esperes interminables.
Na isti način kao i one "Aero-autocesta" Ni u desno, ili benzinske stanice ili sela s radionicom, u "aero granice, jer" ne postoji vojno, ili prodavač, ili dužnosnici, preko volje, vaša putovnica provjeriti za izazivanje beskrajne čekanje.
В той же мере, как и "Аэро-шоссе" нет бермы, или автозаправочных станциях или в деревнях с мастерской, Не в "Аэро границу, потому что" нет никаких военных, или поставщиков, или должностных лиц, неохотно, Ваш паспорт проверили за причинение бесконечного ожидания.
Horiek "aero-autopista" berms ez baita modu berean, edo gasolindegiak edo tailer bat herrietan, en "muga aero delako" ez dago militar, edo saltzaileen, edo funtzionarioek, gogoz, pasaportea amaigabeak itxaron eragiten berrikusi.
Do mesmo xeito como os "aero-de-estrada" sen arcéns, ou estacións de servizo ou aldeas cun obradoiro, na "fronteira aero porque" non hai militares, ou vendedores, ou empregados, relutantemente, seu pasaporte comprobado por causar espera interminable.
  www.sif.admin.ch  
Les normes de l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI) précisent les infras-tructures de sauvetage et de lutte contre l’incendie dont doit disposer tout aéroport. L’OACI a établi dix catégories d’aérodrome en fonction de la taille des avions qui utilisent l’aérodrome.
Die Internationale Zivilluftfahrt-Organisation (ICAO) definiert in ihren Standards die Voraussetzungen an Rettungs- und Feuerwehrstrukturen, die auf einem Flughafen zur Verfügung stehen müssen. Je nach Grösse der eingesetzten Flugzeuge sind die Flughäfen in zehn Kategorien eingeteilt. In jeder Kategorie ist das Minimum an Mitteln für Rettungs- und Feuerwehreinsätze definiert. Die Regelungen reichen von der Anzahl Fahrzeuge bis zum Umfang an Löschmitteln. So beträgt etwa der Wasservorrat, der innert drei bis vier Minuten bereit stehen muss, in der Kategorie 1 (für Flugzeuge, die kürzer als 9 Meter sind) 230 Liter, in der Kategorie 10 (für Flugzeuge zwischen 76 und 89 Meter Länge) 32'300 Liter.
L’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale (OACI) definisce nel quadro dei propri standard i requisiti per i servizi di soccorso e di lotta antincendio che devono essere a disposizione negli aeroporti. Gli scali sono suddivisi in dieci categorie, in funzione delle dimensioni dei velivoli che vi atterrano. Per ognuna di queste categorie è definito il numero minimo dei mezzi da mettere a disposizione per interventi antincendio e di soccorso (numero di veicoli, quantità di agenti estintori). Esempi: per la categoria 1 (velivoli di lunghezza inferiore a 9 metri), entro 3-4 minuti devono essere a disposizione 230 litri d’acqua, per la categoria 10 (velivoli lunghi da 76 a 89 metri) 32'300 litri.
  20 Résultats www.hxhongyimall.com  
Tissu kevlar 61 g/m² (Aéro), armure toile , 100cm de large, rouleau de 5 mètres Fibre: Kevlar® 49 22 tex Style 120 Quali ...
Aramid fabric 61 g/m² (Aero), plain weave, width 100cm, length 1 meter roll Fibre: Kevlar® 49 22 tex Style 120 Washed quality Application: L ...
  www.insiteo.com  
Basée à Toulouse, Bordeaux et Lille, la société a été fondée par Arnaud Masson (X, SupʼAéro, Stanford, ancien directeur technique de Galileo) et Marc Nedelec (Mappy, Geoconcept).
With headquarters in Toulouse and offices in Bordeaux and Lille, Insiteo was founded by Arnaud Masson (X, SupʼAéro, Stanford, Galileo program manager) and et Marc Nedelec (Mappy, Geoconcept).
  3 Résultats www.international.gc.ca  
Photo du bas : Le ministre Fast (deuxième depuis la gauche) rencontre la présidente d’Aéro Montréal, Mme Suzanne M. Benoît (au centre), et d’autres membres du conseil d’administration de cette entreprise au cours du 50e Salon international de l’aéronautique et de l’espace de Paris.
Photo (bottom): Minister Fast (second from left) meets with Suzanne M. Benoît (centre), President, Aéro Montréal, and with other members of the Aero Montréal board on the occasion of the 50th International Paris Air Show.
  www.miljobs.ch  
Inscription entre 17 et 19 ans auprès de l’Aéro-Club de Suisse à Lucerne
Iscrizione tra i 17 e i 19 anni di età all'Aero-Club Svizzero di Lucerna
  bayanat.ae  
le transport de passagers par des aéro-clubs à des fins de cours ou de loisirs
transport of passengers by aero clubs for instruction or pleasure
Vergnügungs- oder Unterrichtsflüge, die von Luftsportvereinen durchgeführt werden
trasporto di passeggeri organizzati da aeroclub, allo scopo di istruzione, perfezionamento o divertimento
  www.dfait.gc.ca  
La représentante actuelle du Canada au sein de l’ABAC est Mme Suzanne Benoit, présidente-directrice générale d'Aéro Montréal.
Canada’s ABAC representative is Suzanne Benoît, President of Aéro Montréal.
  3 Résultats www.ccmm.qc.ca  
«Concrètement, cela veut dire qu'il faut maximiser les retombées d'investissements tels que la construction de la jetée transfrontalière, en concentrant l'ensemble des vols passagers à Dorval. Cela veut aussi dire qu'il faut développer, à Mirabel, la vocation de transport aéro-industriel, de plaque tournante du secteur aéronautique et de centre de transit des marchandises. Enfin, pour la Chambre, cela signifie également qu'il faut compléter la consolidation régionale des installations aéroportuaires métropolitaines en confiant à ADM l'administration de l'aéroport de Saint-Hubert et en y concentrant une large part des vols d'affaires nolisés, sur courtes distances, qui utilisent actuellement l'aéroport Dorval», a conclu Benoit Labonté.
“In concrete terms, this means we must maximize the impact of investments such as the construction of the transborder jetty by concentrating all passenger flights in Dorval and developing Mirabel as an industrial airport, an aerospace hub, and an air cargo transit center. Finally, the Board of Trade believes we must complete the regional consolidation of metropolitan airport facilities by entrusting ADM with the administration of the St. Hubert airport and concentrating a large percentage of the short-haul charter business flights that now use Dorval in St. Hubert,” concluded Labonté.
  2 Résultats www.relanghe.it  
Kit de nettoyage 3 en 1 pour aéro vidaxl
3 in 1 Airbrush Reinigungs-Set
  www.desjardins.com  
Centre de services Aéro
Aéro Service Centre
  www.refimeve.fr  
C’est un événement privilégié pour renforcer ses connaissances sur la vision à long terme des leaders de l’industrie mais aussi pour s’informer des dernières innovations liées au management du cycle de vie des nouvelles plateformes de production. BCI Aerospace, Aéro Montréal, Aerospace Valley et 3AF associent leurs compétences et expérience sur le marché afin de vous offrir un programme de grande qualité et adapté à vos besoins
A great opportunity to learn about the long-term vision of the industry’s global leaders as well as get informed on the latest developments in lifecycle management of new aircraft platforms. You will be offered a high quality program by BCI Aerospace, Aéro Montreal, Aerospace Valley and 3AF. They are associating their market knowledge and experience to deliver a program tailored to your needs.
  2 Résultats www.visitluxembourg.com  
Vous pénétrez ensuite dans la vallée pittoresque Birelergronn puis remontez vers le plateau Kundelskopp en passant tout près de la piste de décollage de l’aéro-port, d’ou vous regagnez le point de départ.
We go downhill into the forest, traverse the Rottsgronn and arrive at the Herel clearance. We continue into the beautiful Birelergronn valley and go uphill to the Kundelskopp plateau, located near the airport. We then return to the starting point.
Wir gehen hinab in den Wald, durchqueren den Rottsgronn und kommen auf die Lichtung Herel. Anschließend geht es in das malerische Tal Birelergronn und dann wieder hinauf zum Plateau Kundelskopp, ganz nah an der Startpiste des Flughafens vorbei. Von dort geht es wieder zurück zum Ausgangspunkt.
  2 Résultats cccaloura.com  
Tout au long de sa carrière, il a joué un rôle actif au sein de l’industrie aérospatiale canadienne, occupant notamment la présidence de l’Institut de conception et d’innovation aérospatiale de Concordia, la présidence du comité exécutif du Consortium pour la recherche et l’innovation en aérospatiale au Québec (CRIAQ), la vice-présidence du groupe de travail sur le développement, la démonstration et la commercialisation de technologies, chargé par le gouvernement canadien de donner des recommandations pour son examen aérospatial national, ainsi que la présidence du comité innovation d’Aéro Montréal.
François Caza is a Member of l’Ordre des Ingénieurs du Québec. Throughout his career, he has been active in Canada’s aerospace industry, including as Chairman of the Concordia Institute for Aerospace Design and Innovation, President of CRIAQ’s executive committee, Vice-Chair of the Technology Development, Demonstration and Commercialization working group, tasked by the Canadian government to provide recommendations for its national aerospace review and President of Aero Montréal’s innovation committee. He has been a member of the Board of Aéro Montréal since July 2017.
  www.elevate-consulting.com  
Darcy Ferron, Vice-président, Financement du commerce international chez BMO Marchés des capitaux, Mathieu Cloutier Vice-président et Directeur général chez TANK et Suzanne Benoît, Présidente d'Aéro Montréal se sont joints au comité régional de Montréal.
In addition, Warren Bell, a graduate of the School’s BCom program and Executive Vice-President and Chief Human Resources Officer at OMERS has been appointed Chair of the Toronto Regional Advisory Board. The Toronto Board welcomes new member Audrey Robinson, Chief Investment Officer, WaterStreet Family Capital Counsel Inc. In Montreal, Frederic Michel, MBA graduate and Director, Risk Assessment and Operational Audit, Yellow Media Inc. will be Chair of the Montreal Regional Advisory Board. In Montreal, we welcome three new members of the Board, Darcy Ferron, Vice-President, Trade Finance, BMO Capital Markets, Mathieu Cloutier, Vice-President & General Manager, TANK and Suzanne Benoit, President, Aéro Montréal.
  etsclassc-rafale.ca  
Équipe de conception aéro/hydrodynamique (CFD, modélisation dynamique, etc.)
Design team in aero/hydrodynamics (CFD, Dynamic modeling…)
  2 Résultats www.korpinen.com  
De l’Aéro-Club de France à la première montre-bracelet homme
From the Aéro-Club de France to the first men's wristwatch
  3 Résultats www.btmm.qc.ca  
«Concrètement, cela veut dire qu'il faut maximiser les retombées d'investissements tels que la construction de la jetée transfrontalière, en concentrant l'ensemble des vols passagers à Dorval. Cela veut aussi dire qu'il faut développer, à Mirabel, la vocation de transport aéro-industriel, de plaque tournante du secteur aéronautique et de centre de transit des marchandises. Enfin, pour la Chambre, cela signifie également qu'il faut compléter la consolidation régionale des installations aéroportuaires métropolitaines en confiant à ADM l'administration de l'aéroport de Saint-Hubert et en y concentrant une large part des vols d'affaires nolisés, sur courtes distances, qui utilisent actuellement l'aéroport Dorval», a conclu Benoit Labonté.
“In concrete terms, this means we must maximize the impact of investments such as the construction of the transborder jetty by concentrating all passenger flights in Dorval and developing Mirabel as an industrial airport, an aerospace hub, and an air cargo transit center. Finally, the Board of Trade believes we must complete the regional consolidation of metropolitan airport facilities by entrusting ADM with the administration of the St. Hubert airport and concentrating a large percentage of the short-haul charter business flights that now use Dorval in St. Hubert,” concluded Labonté.
  2 Résultats www.dakarnave.com  
Commençons par le grand-père. Formé à l’Aéro-Club de France, Alfred Comte (1895-1965) était un pionnier de l’aviation en Suisse, co-fondateur de la compagnie Swissair. Il était aussi passionné de photographie…
Let’s start with the grandfather. Trained at the Aéro-Club de France, Alfred Comte (1895–1965) was an aviation pioneer in Switzerland, co-founding the airline company Swissair. He was also an amateur…
  5 Résultats www.lineka.lt  
En plus d’une joyeude bande de « sorcières », Marc Inäbnit (Président de la FSVV), Edi Inäbnit (Président de l’Aéro-Club de Berne), Christoph Schläppi (Président du GVV Berne), Christophe Petitpierre de même que le couple Meylan de la firme Vtec prirent part à l’AG.
Nebst einer munteren Hexenschar nahmen auch Marc Inäbnit (Präsident des SFVS), Edi Inäbnit (Präsident des Aeroclub Bern), Christoph Schläppi (Präsident der SG Bern), Christophe Petitpierre sowie das Ehepaar Meylan von der Firma Vtec an der GV teil.
  www.cdi.fr  
Techspace Aéro
TAG Heuer
  www.are.admin.ch  
> Infrastructure aéro...
> Bundesrat genehmigt...
> Consiglio federale ...
  3 Résultats www.express.be  
Ryanair serait en train de préparer son retour à l'aéro...En savoir plus
Katoen Natie wil dat iedereen contractverplichtingen nakomt
  reflex.raadvst-consetat.be  
Arrêté royal du 12 avril 1940 réglementant la fabrication, l'importation, l'exportation, la vente, la cession, la distribution d'appareils, dispositifs ou produits destinés à protéger la population contre les dangers d'une agression aéro-chimique
Koninklijk besluit van 12 april 1940 houdende reglementering van het fabriceren, in- en uitvoeren, verkopen, afstaan, uitdelen van apparaten, toestellen en of producten tot bescherming van de bevolking tegen de gevaren van aëro-chemische aanval
  10 Résultats www.swadeshi.it  
« La chaleur a rendu la course très difficile, souffle Benoît ! En WEC, nous ne sommes pas rompus à de telles températures. Toutefois, nous avons moins souffert que la voiture concurrente. En fait, nous avons juste changé le capot avant par précaution car nous avions perdu un peu de charge aéro. Malgré la chaleur étouffante, André (Lotterer) a tout de même tenté un double relais, mais il était vraiment rincé en sortant de la voiture. A partir de là, nous avons décidé d’assurer avec des relais simples. Après une Safety Car, nous nous sommes aperçus que nous pouvions éviter un ravitaillement en essence. André a donc économisé du carburant après la neutralisation, et j’ai fait de même lors de mon relais. Malgré tout, nos temps étaient encore très bons ! »
“The heat made the race very difficult,” continued Benoît. “We are not used to such temperatures in the WEC. Nevertheless, we suffered less than the opposition. In fact, we only had to change the front nose, just to be on the safe side, as we had lost a bit of downforce. Despite the scorching heat André attempted a double stint, but he was totally knackered when he got out of the car. From that moment on we decided to only do single runs. Following a safety car period we also realised that we could avoid an additional fuel stop. When the race restarted André began to save fuel, something I continued to do during my stint. Even so, our lap times were still very competitive!”
  2 Résultats www.regione.vda.it  
portant nomination, aux termes de la loi régionale n° 11/1997, de M. Carlo Ferina en qualité de conseiller, représentant de la Région au sein du Conseil de direction de l’«Aéro Club Vallée d’Aoste», pour le mandat en cours.
Nomina, ai sensi della legge regionale n. 11/97 e per il mandato in corso, del Sig. Carlo Ferina quale componente del Consiglio direttivo di «Aéro Club Vallée d’Aoste», in qualità di rappresentante della Regione, con funzioni di consigliere.
  www.logicnets.com.ar  
- Attaches aéro pour monter les composants Missile EVO sur des cintres de 31.8 de diamètre
automatisch erstellte Übersetzung Ursprüngliche Beschreibung hier vorhanden
- Supporti aerodinamici per componenti Missile EVO da montare su manubri da 31,8
Tradução gerada automaticamente Ver descrição original em Inglês
Automatische vertaling Originele beschrijving is hier beschikbaar
Traducció Automàtica Veure la descripció original en anglès
Automatisk oversettelse Original beskrivelse tilgjengelig her
Automatyczne tłumaczenie Oryginaly opis dostępny tutaj
Automatisk översättning Ursprungliga beskrivningen är tillgänglig här
  www.masterandmargarita.eu  
Après avoir étudié comme Ingénieur Aéro-spatiale le Néerlandais Herman van Gestel a commencé à faire la photographie comme un autodidacte. Son talent a été vite remar-qué: après dix-huit mois il a été accepté à l'Académie D'art
After having studied Aerospace Engineering, the Dutchman Herman van Gestel started with photography as an autodidact. His talent was soon noticed: after eighteen months he was accepted at the
Na zijn studie Lucht- en Ruimtevaarttechniek is de Nederlander Herman van Gestel als autodidact met fotografie begonnen. Zijn ta-lent bleef niet onopgemerkt: binnen anderhalf jaar werd hij aangenomen op de Bredase Kunstacademie
After studying Aerospace Engineering the Dutchman Herman van Gestel started with photography as an autodidact. His talent was soon noticed: after eighteen months he was accepted at the Art Academy
  www.jugendmigrationsdienste.de  
À l’occasion de la Semaine internationale de l’aérospatiale – Montréal, Aéro Montréal et le Centre d’excellence sur les drones d’Alma, vous invitent à une journée dédiée à la réflexion et à la prise d’actions pour le développement de l’industrie du drone civil et commercial au Québec et au Canada.
Una gestione intelligente ed efficiente delle finanze pubbliche favorisce la crescita economica e la creazione di posti di lavoro. È questo il must del governo quebecchese che il giorno 28 marzo 2017, con un discorso del ministro delle finanze Carlos Leitão, ha presentato le misure del bilancio provinciale 2017-2018. Un bilancio pensato per valorizzare tutti (View More)
  www.telfer.uottawa.ca  
Suzanne Benoit, Présidente, Aéro Montréal
Suzanne Benoit, President , Aéro Montréal
  4 Résultats iclassicscollection.com  
Ottawa (Ontario), le 23 mai 2013 – Dans un discours prononcé aujourd’hui à l’occasion d’un événement Aéro Montréal, l’honorable Christian Paradis, ministre de l’Industrie, a réitéré l’engagement continu du gouvernement envers l’industrie canadienne de l’aérospatiale.
Ottawa (Ontario), May 23, 2013 – In a speech given at an Aéro Montréal event today, the Honourable Christian Paradis, Minister of Industry, reiterated the government’s ongoing commitment to Canada’s aerospace industry. In particular, he highlighted several key measures included in Economic Action Plan 2013 that support small and medium-sized enterprises (SMEs), including steps the government has taken to implement the recommendations made by the Honourable David Emerson, Head of the Aerospace Review, in the report that Mr. Emerson presented to the government in November 2012.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arrow