|
“Mahal Kong Mga Anak! Sa panahong ito na sa mahalagang pamamaraan ay hinahanap ninyo ang aking pamamagitan, tinatawagan ko kayo, munti kong mga anak, na manalangin, upang sa inyong mga panalangin ay matulungan ko kayo na magkaroon ng mga puso na bukas sa aking mga pahayag. Manalangin kayo para sa aking mga hangarin. Ako ay palaging sumasainyo at namamagitan sa harap ng aking Anak para sa bawa't isa sa inyo. Salamat sa pagtugon ninyo sa aking panawagan. ”
|
|
“Dear children! In this time of grace, I call you to prayer. Pray and seek peace, little children. He who came here on earth to give you His peace, regardless of who you are and what you are – He, my Son, your Brother – through me is calling you to conversion, because without God you do not have a future or eternal life. Therefore, believe and pray and live in grace and the expectation of your personal meeting with Him. Thank you for having responded to my call. ”
|
|
«Chers enfants, en ce temps de grâce je vous appelle à la prière. Priez et recherchez la paix, petits enfants. Lui qui est venu ici sur la terre pour vous donner Sa paix, sans faire de différence : qui que vous soyez et quoi que vous soyez. Lui, mon fils,votre frère,vous appelle à la conversion à travers moi, car sans Dieu vous n'avez ni avenir ni vie éternelle. C'est pourquoi, croyez et priez, vivez dans la grâce et dans l'attente de votre rencontre personnelle avec Lui. Merci d’avoir répondu à mon appel. »
|
|
„Liebe Kinder! In dieser Gnadenzeit rufe ich euch zum Gebet auf. Betet und sucht den Frieden, meine lieben Kinder. Er, der hier auf die Erde gekommen ist, um euch wer oder was ihr auch seid, Seinen Frieden zu geben; Er, mein Sohn, euer Bruder, ruft euch durch mich zur Umkehr auf, denn ohne Gott habt ihr keine Zukunft und kein ewiges Leben. Deshalb, glaubt und betet und lebt in der Gnade und in der Erwartung eurer persönlichen Begegnung mit Ihm. Danke, dass ihr meinem Ruf gefolgt seid. “
|
|
“Queridos hijos! En este tiempo de gracia, los invito a orar. Oren y busquen la paz, hijitos. Él, que vino aquí a la Tierra para darles Su paz, sin importar quiénes son ni lo que son - Él, mi Hijo, su Hermano - a través de mí los invita a la conversión, porque sin Dios no tienen futuro ni vida eterna. Por eso, crean y oren, y vivan en gracia y en la expectativa de su encuentro personal con Él. Gracias por haber respondido a mi llamado. ”
|
|
"Cari figli! In questo tempo di grazia vi invito alla preghiera. Pregate e cercate la pace, figlioli. Lui che è venuto qui sulla terra per donarvi la Sua pace, senza far differenza di chi siete o che cosa siete - Lui, mio Figlio, vostro fratello - tramite me vi invita alla conversione perché senza Dio non avete né futuro né vita eterna. Perciò credete, pregate e vivete nella grazia e nell'attesa del vostro incontro personale con Lui. Grazie per aver risposto alla mia chiamata. "
|
|
“Queridos filhos! Neste tempo de graça, eu os convido à oração. Rezem e busquem a paz, filhinhos. Ele, que veio a aqui na terra para dar a vocês a Sua paz, sem distinção de quem são e do que são. Ele, meu filho, seu irmão, através de mim, convida vocês a conversão, pois sem Deus não terão nem futuro e nem a vida eterna. Por isso, creiam, rezem e vivam na graça e na espera de seu encontro pessoal com Ele. Obrigada por terem atendido ao meu chamado. ”
|
|
“أولادي الأحبّة، في زمنِ النعمةِ هذا، أدعوكم إلى الصلاة. صلُّوا صغاري، واسعَوا إلى السلام. الّذي جاء إلى هنا على الأرض ليعطيَكم سلامَه، بغضّ النظر عن من تكونون وما تكونون - هو، ابني، أخوكم - يدعوكم من خلالي إلى الارتداد، لأنّه بدون الله ليس لديكم مستقبل ولا حياة أبديّة. لذلك، آمِنُوا وصلُّوا وعيشُوا في النعمة وفي انتظارِ لقائِكم الشخصيّ معه. أشكرُكم على تلبيتِكم ندائي. ”
|
|
“Lieve kinderen, Vandaag nodig ik jullie uit om edelmoedig te zijn in versterving, vasten en gebed voor allen die beproefd worden en die jullie broeders en zusters zijn. In het bijzonder vraag ik jullie om voor de priesters en alle gewijde personen te bidden, opdat ze Jezus nog vuriger beminnen; opdat de Heilige Geest hun harten met vreugde vult; opdat ze getuigen van de Hemel en de hemelse mysteries. Veel zielen leven in zonde omdat er geen mensen zijn die zich voor hen opofferen en voor hun bekering bidden. Ik ben met jullie en bid voor jullie, opdat jullie harten van vreugde vervuld mogen zijn. Dank dat jullie aan mijn oproep gehoor hebben gegeven. ”
|
|
“Liewe kinders, ook vandag roep ek jou op, God in jou hart te dank vir alle barmhartigheid wat Hy jou gee. Dank God ook vir die tekens en kleure wat daar in die natuur wees. God sou jy graag nader na Hom toe bring en Hy moedig jou aan, Hom eer en dank te betuig. Daarom roep ek jou weer op, my liewe kinders: bid, bid, bid en vergeet nie dat ek by julle is. Ek praat by God so lank ten beste vir elkeen van julle tot jou vreugde in Hom volkome is. Dankie dat jy aan my oproep gehoor gegee het. ”
|
|
“فرزندان عزيزم دعاهاي من امروز براي همه شماست كه تشنه صلح و آرامش براي تغيير هستيد. شما به درب قلبم ضربه ميزنيد اما بدون اميد و دعا، در گناه و بدون قرباني و آشتي با خدا و ترك گناه و فرزندان كوچكم تصميمگيري براي زندگي مقدس . تنها در اين راه است كه ميتوانم به شما كمك كنم دعاهايتان را بشنوم و به دنبال شفاعت بيشتر باشم. متشكرم از اينكه پيغام مرا شنيديد. ”
|
|
«Мили деца! Желая да ви благодаря от сърцето си за вашите великопостни пожертвувания. Желая да ви въодушевя да продължите да живеете поста с отворено сърце. Чрез поста и жертвите, дечица, ще бъдете по-силни във вярата. В Бога ще намерите истински мир чрез всекидневна молитва. Аз съм с вас и не съм изморена. Желая всички вас да взема с мене в рая, затова всекидневно се решавайте за светост. Благодаря ви че сте отговорили на моя призив. »
|
|
“Estimats fills, en aquest temps de renúncia, pregària i penitència us invito novament: aneu a confessar els vostres pecats per tal que la gràcia pugui obrir els vostres cors i permeteu que aquesta gràcia us canviï. Convertiu-vos, fillets, obriu-vos a Déu i al seu pla per a cadascun de vosaltres. Gràcies per haver respost a la meva crida. ”
|
|
“Draga djeco! U ovom milosnom vremenu pozivam vas na molitvu. Molite i tražite mir, dječice. On koji je došao ovdje na zemlju da vam da mir svoj, bez razlike tko ste i što ste. On, moj sin, vaš brat, preko mene poziva vas na obraćenje jer bez Boga nemate budućnosti ni života vječnog. Zato, vjerujte i molite i živite u milosti i očekivanju vašeg osobnog susreta s Njim. Hvala vam što ste se odazvali mome pozivu. ”
|
|
„Drahé děti! V tomto milostiplném čase vás volám k modlitbě. Modlete se a hledejte mír, dítka. On, který přišel sem na zemi, aby vám přinesl svůj mír, bez rozdílu kdo jste a co jste. On, můj syn, váš bratr, vás skrze mne vyzývá k obrácení, protože bez Boha nemáte budoucnost ani život věčný. Proto, věřte a modlete se a žijte v milosti a očekávání vašeho osobního setkání s Ním. Děkuji vám, že jste přijaly mou výzvu. “
|
|
"Rakkaat lapset! Tänä armon aikana kutsun teitä rukoukseen. Rukoilkaa ja etsikää rauhaa, pienet lapset. Hän, joka tuli maan päälle antaakseen teille rauhansa, henkilöön katsomatta, Hän, minun Poikani ja teidän veljenne, kutsuu teitä kääntymykseen minun kauttani, sillä ilman Jumalaa teillä ei ole tulevaisuutta eikä iankaikkista elämää. Sen tähden uskokaa, rukoilkaa ja eläkää armossa sekä Hänen henkilökohtaisen tapaamisensa odotuksessa. Kiitos siitä, että olette vastanneet kutsuuni. "
|
|
“Drága gyermekek! Ebben a kegyelmi időben imádságra hívlak benneteket. Gyermekeim, imádkozzatok és keressétek a békét. Ő, aki azért jött erre a földre, hogy békéjét adja nektek, függetlenül attól, hogy kik és mik vagytok, Ő, a Fiam, a ti testvéretek rajtam keresztül a megtérésre hív benneteket, mert Isten nélkül nincs jövőtök, sem örök életetek. Ezért, higgyetek és imádkozzatok és éljetek kegyelemben, várakozva a vele való személyes találkozásra. Köszönöm, hogy válaszoltatok hívásomra. ”
|
|
"Kjære barn! Idag kaller jeg dere til det 'gode' ! Vær bærere av fred og godhet i denne verden. Be om at Gud må gi dere styrke slik at håp og stolthet alltid kan råde i hjertet og livet deres, for dere er Guds barn og bærere av Hans håp til denne verden som er uten håp i hjertet og som er uten en framtid, fordi den ikke har hjertet åpent for Gud som er frelsen deres. Takk for at dere har svart på mitt kall. "
|
|
„Drogie dzieci! W tym czasie łaski wzywam was do modlitwy. Módlcie się i szukajcie pokoju, dziatki. Ten, który przyszedł tu na ziemię, by wam dać swój pokój, bez względu na to, kim i czym jesteście. On - mój Syn i wasz brat, przeze Mnie wzywa was do nawrócenia, bo bez Boga nie ma dla was przyszłości ani życia wiecznego. Dlatego też wierzcie, módlcie się i żyjcie w łasce oczekując waszego osobistego z Nim spotkania. Dziękuję wam, że odpowiedzieliście na moje wezwanie. ”
|
|
„Dragi copii, vă invit ca în acest timp de har să fiți rugăciune. Toți aveți probleme și nevoi, suferințe și neliniști. Fie ca sfinții să vă fie exemplu și impuls spre sfințenie. În timp ce căutați convertirea personală Dumnezeu vă va fi aproape, iar voi veți fi înnoiți, credința vă va fi speranță și bucuria va domni în inimile voastre. Vă mulțumesc că ați răspuns la chemarea mea. ”
|
|
"Дорогие дети! В это благодатное время Я призываю вас к молитве. Детки, молитесь и ищите мира. Он, Который пришёл сюда на землю, чтобы дать вам Свой мир, независимо от того, кто вы и что вы. Он, Мой Сын, ваш Брат, призывает вас к обращению через Меня, потому что без Бога у вас нет ни будущего, ни жизни вечной. Поэтому веруйте и молитесь, и живите в благодати и ожидании вашей личной встречи с Ним. Спасибо, что ответили на Мой призыв! "
|
|
"Drahé deti! V tomto milostivom čase pozývam vás k modlitbe. Milé deti, modlite sa a hľadajte pokoj. On, ktorý prišiel sem na zem, aby vám dal svoj pokoj bez rozdielu kým alebo čím ste; on, môj Syn, váš brat, mojím prostredníctvom vás pozýva k obráteniu, pretože bez Boha nemáte budúcnosť ani večný život. Preto verte, modlite sa a žite v milosti a v očakávaní svojho osobného stretnutia s ním. Ďakujem vám, že ste prijali moje pozvanie. "
|
|
“Kära barn! I denna tid av nåd kallar jag er att förnya bönen i familjen. Förbered er med glädje på Jesu ankomst. Små barn, må era hjärtan vara rena och mottagliga, så att kärlek och värme fl ödar genom er till varje hjärta som är långt från Hans kärlek. Små barn, var mina utsträckta händer, kärleksfulla händer mot alla som gått vilse, som inte längre har någon tro eller något hopp. Tack för att ni har svarat på min kallelse. ”
|
|
"Дарагія дзеці! Я заклікаю вас, каб былі шчодрымі ў адрачэнні, пасте і малітве за ўсіх тых, хто ў спакушэньні, вашых братоў і сястёр. Асаблівым чынам я прашу вас маліцца за святароў і ўсіх высвенчаных асоб, бо яны могуць любіць Езуса яшчэ больш палымяна; бо Святы Дух можа напоўніць іх сэрцы радасцю; бо яны могуць стаць сведкамі неба і нябесных таямніц. Многія душы ў граху, таму што не маюць тых, хто ахвяруе сабой і моліцца за іх пераўтварэнне. Я з вамі, і я малюся, каб вашыя сэрцы маглі быць напоўнены радасцю. Дзякуй за тое, што адказалі на мой заклік. "
|
|
“Mīļie bērni! Šodien es jūs aicinu būt par lūgšanas cilvēkiem. Lūdzieties, līdz lūgšana jums kļūst par prieku un sastapšanos ar Visaugstāko. Viņš pārveidos jūsu sirdi, un jūs kļūsiet par mīlestības un miera cilvēkiem. Neaizmirstiet, bērniņi, ka sātans ir stiprs un vēlas panākt, lai jūs novērstos no lūgšanas. Jūs neaizmirstiet, ka lūgšana ir noslēpumaina tikšanās ar Dievu atslēga. Šī iemesla dēļ es esmu kopā ar jums, lai jūs vadītu. Nepametiet lūgšanu! Paldies, ka atbildējāt uz manu aicinājumu! ”
|
|
"Дорогі діти! У цьому благодатному часі закликаю вас до молитви. Моліться й шукайте миру, діточки. Він, Який прийшов сюди на землю, щоб дати вам Свій мир, без різниці хто ви і що ви, Він, мій Син, ваш брат, через мене закликає вас до навернення, бо без Бога не маєте майбутнього, ні життя вічного. Тому віруйте, і моліться, і живіть у благодаті та очікуванні вашої особистої зустрічі з Ним. Дякую вам, що відповіли на мій заклик. "
|
|
“Għeżież uliedi! B' ferħ kbir illum ukoll nixtieq insejħilkom mill-ġdid: itolbu, itolbu, itolbu. Jalla dan ikun żmien ta' talb personali għalikom. Matul il-jum, sibu post fejn tistgħu tinġabru u titolbu bil-ferħ. Jiena nħobbkom u nberikkom ilkoll. Grazzi talli smajtu s-sejħa tiegħi. ”
|
|
“Wanangu wapendwa! Katika kipindi hiki cha neema ninawaalika kusali. Salini na tafuteni amani, wanangu. Yeye aliyekuja hapa duniani awatoe amani, pasipo kuwabagua kuwa ninyi ni nani na ni kitu gani - Yeye, Mwanangu, ndugu yenu, kwa njia yangu anawaalika kuongoka maana pasipo Mungu hamna baadaye wala uzima wa milele. Kwa hiyo aminini, salini na isheni katika neema na mkingojea mkutano wenu wa binafsi pamoja naye. Asanteni kwa kuitikia wito wangu. ”
|