ciña – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      56 Results   47 Domains
  www.fn-hotelaria.pt  
Una treintena de abogados y catedráticos pidieron al sector independentista que se ciña al estado de derecho y que cualquier cambio político se haga “en el marco de la ...
Una trentena d’advocats i catedràtics van demanar al sector independentista que se cenyís a l’estat de dret i que qualsevol canvi polític es faci “dins del ...
  www.thehighlanderhotel.com  
• Ciña de llave plástica 469.39.00.00
• Hook plastic 469.180.100
• Plastdübel 469.39.00.00
• Clavija plástica NGPL
• Крючок пластмассовый 469.180.100
  www.macba.cat  
La música "normal" que escuchamos habitualmente está desafinada, especialmente cuando está "afinada". ¿Es mejor pues que la música esté en armonía con las leyes de la física o que se ciña a los deseos de la notación musical?
All the 'normal' music we listen to is out of tune, especially when it’s 'in tune'. So, should music be in harmony with the laws of physics, or adjusted to fit the wishful thinking of stave notation?
La música "normal" que escoltem habitualment està desafinada, especialment quan està "afinada". Així, seria millor que la música estigués en harmonia amb les lleis de la física, o cenyida als desitjos de la notació musical?
  www.bizkaia.net  
También se pretende que el mensaje que se transmita no solamente se ciña a su contenido, sino que tenga continuidad en la visita a alguno de estos lugares que se relacionen con la exposición, incluyendose como oferta, especialmente, los relacionados con el Parque Natural del Gorbeia.
Museoak proposamen interaktiboak, partehartzea bultzatzen dutenak egiten ditu, eta bisitariei, bisita ludiko eta hezigarriak eskaintzen dizkio, ikus-entzunezko eta informaziozko bitartekoen bidez. Halaber, igorri nahi den mezua ez da bere edukira mugatu nahi; aitzitik, bisitaldiak jarraipena izan dezan nahi da, eta erakusketa honekin zerikusia duten lekuak bistatzea proposatzen da.
  2 Hits www.estoppey-addor.ch  
La comunicación debería ser diferente entre los ISFP y los tipos de personalidad sensitiva/pensativa (ST), incluyendo a los ESTJ, ISTJ, ESTP e ISTP. Al comunicarse con las personas ST es mejor que un ISFP se ciña principalmente a la comunicación que se basa en temas concretos, hechos y conclusiones lógicas.
Communication between ISFPs and sensory/thinking (ST) personality types, including ESTJ, ISTJ, ESTP, and ISTP should be different. When communicating with ST people it is best for an ISFP to mostly keep to communication based upon concrete topics, facts and logical conclusions. This type of communication may be perceived by ISFPs as dry, but is most effective when it comes to communicating with ST people as it is best suited to their way of thinking and is easy for them to understand.
  whqlibdoc.who.int  
A los fabricantes y distribui-dores de productos englobados dentro del Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna (1981) se les deben recordar sus responsabilidades conforme al Código y hay que seguir tomando las acciones necesarias para asegurar que su comportamiento a todos los niveles se ciña a los principios y al objetivo del Código.
Manufacturers and distributors of products which fall within the scope of the International Code of Marketing of Breast-milk Substitutes (1981) should be reminded of their responsibilities under the Code and continue to take the necessary action to ensure that their conduct at every level conforms to the principles and aim of the Code.
4. Eviter les pressions commerciales en faveur de l’allaitement artificiel Les fabricants et distributeurs de produits qui relèvent du Code international relatif à la Commercialisation des Substituts du Lait maternel (1981) doivent être rappelés à leurs responsabilités dans ce domaine et continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour se conformer aux principes et objectifs du Code.
  www.unaids.org  
A los fabricantes y distribui-dores de productos englobados dentro del Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna (1981) se les deben recordar sus responsabilidades conforme al Código y hay que seguir tomando las acciones necesarias para asegurar que su comportamiento a todos los niveles se ciña a los principios y al objetivo del Código.
Manufacturers and distributors of products which fall within the scope of the International Code of Marketing of Breast-milk Substitutes (1981) should be reminded of their responsibilities under the Code and continue to take the necessary action to ensure that their conduct at every level conforms to the principles and aim of the Code.
4. Eviter les pressions commerciales en faveur de l’allaitement artificiel Les fabricants et distributeurs de produits qui relèvent du Code international relatif à la Commercialisation des Substituts du Lait maternel (1981) doivent être rappelés à leurs responsabilités dans ce domaine et continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour se conformer aux principes et objectifs du Code.
  www.uniccomp.de  
Cuando el cliente deposite la cantidad adeudada en una cuenta corriente, apartará la cantidad que adeude a BAUER del saldo final, para reembolsar a BAUER la parte correspondiente que se ciña a la copropiedad del bien reenajenado.
Nell'ambito di una normale attività commerciale il Cliente sarà autorizzato a rivendere e a trasferire la proprietà dei beni forniti da BAUER. Il Cliente cede fin da ora a BAUER i crediti frutto della rivendita dei beni forniti da BAUER. Se il Cliente verserà i crediti risultanti dalla rivendita dei beni in un conto corrente, cederà poi a BAUER il credito insorgente dal saldo finale, il cui importo sarà limitato al credito di BAUER generato dal prezzo di acquisto per i beni rivenduti dal Cliente. BAUER accetterà tali cessioni.
  www.uniccomp.com  
Cuando el cliente deposite la cantidad adeudada en una cuenta corriente, apartará la cantidad que adeude a BAUER del saldo final, para reembolsar a BAUER la parte correspondiente que se ciña a la copropiedad del bien reenajenado.
Nell'ambito di una normale attività commerciale il Cliente sarà autorizzato a rivendere e a trasferire la proprietà dei beni forniti da BAUER. Il Cliente cede fin da ora a BAUER i crediti frutto della rivendita dei beni forniti da BAUER. Se il Cliente verserà i crediti risultanti dalla rivendita dei beni in un conto corrente, cederà poi a BAUER il credito insorgente dal saldo finale, il cui importo sarà limitato al credito di BAUER generato dal prezzo di acquisto per i beni rivenduti dal Cliente. BAUER accetterà tali cessioni.
  www.zv-export.de  
También se pretende que el mensaje que se transmita no solamente se ciña a su contenido, sino que tenga continuidad en la visita a algunos de estos lugares que se relacionan con la exposición, incluyéndose como oferta, especialmente, los relacionados con el Parque Natural de Gorbeia.
Museo honek bailarako bizimoduaren elementu, agiri eta lekukotasun desberdinak batzen ditu. Ikuspegi desberdinak jorratzen ditu, horrela egungo errealitatea sortu duten arrazoi eta ondorioak ezagutzeko aukera ematen digularik. Museoak proposamen interaktiboak, partehartzea bultzatzen dutenak egiten ditu, eta informaziozko zein ikus-entzunezko bitartekoak erabiliz bisitariari bisita ludiko eta hezigarriak eskaintzen dizkio. Halaber, igorri nahi den mezua ez da bere edukira mugatu nahi, aitzitik, bisitaldiak jarraipena izan dezan nahi da erakusketa honekin zerikusia duten lekuak bisitatzea proposatuz. Eskaintzen artean, eta batez ere, Gorbeiako Parke Naturalarekin lotura dutenak sartzen dira.
  www.tlaxcala.es  
Es probable que Washington nade contracorriente insistiendo en que Israel se ciña a las normas del resto del mundo en cuanto a respeto de los derechos humanos y aceptación del derecho internacional, pero esto va a ser difícil de conseguir en la práctica.
Washington might well buck that trend by insisting that Israel conform to the standards of the rest of the world in terms of human rights and acceptance of international law, but that is in practice difficult to achieve. As long as Israel’s numerous friends in congress and the press provide it with political cover and media cooperation, Tel Aviv will continue to behave recklessly towards its own Arabs and its neighbors with impunity. The sense of Israeli exceptionalism and entitlement that drive the process, which has been noted and challenged even by many liberal Israelis and diaspora Jews, is without a doubt racist in origin.
  www.citizenshipworks.org  
De todos modos, el tiempo de cocción también depende de la estructura de la olla. Nuestra recomendación: Confíe en ollas de acero vitrificado o acero inoxidable con el grosor adecuado. Tenga cuidado que la base caliente de las ollas se ciña plana a la placa vitrocerámica.
Basicamente, o tempo de pré-cozimento em placas vitrocerâmicas é mais curto se comparado às placas de vitrocerâmicos convencionais constituídas de outros materiais. Isto deve-se sobretudo à excelente condutividade térmica do material. No entanto, o tempo de pré-cozimento também é determinado pelo material do recipiente. Nossa recomendação: confie em panelas de aço esmaltado ou de aço inoxidável com a espessura certa. Certifique-se de que o fundo das panelas fique plano quando estiver quente.
  data.unaids.org  
A los fabricantes y distribui-dores de productos englobados dentro del Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna (1981) se les deben recordar sus responsabilidades conforme al Código y hay que seguir tomando las acciones necesarias para asegurar que su comportamiento a todos los niveles se ciña a los principios y al objetivo del Código.
Manufacturers and distributors of products which fall within the scope of the International Code of Marketing of Breast-milk Substitutes (1981) should be reminded of their responsibilities under the Code and continue to take the necessary action to ensure that their conduct at every level conforms to the principles and aim of the Code.
Les fabricants et distributeurs de produits qui relèvent du Code international relatif à la Commercialisation des Substituts du Lait maternel (1981) doivent être rappelés à leurs responsabilités dans ce domaine et continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour se conformer aux principes et objectifs du Code.
  www.bauer-compressors.com.eg  
Cuando el cliente deposite la cantidad adeudada en una cuenta corriente, apartará la cantidad que adeude a BAUER del saldo final, para reembolsar a BAUER la parte correspondiente que se ciña a la copropiedad del bien reenajenado.
Nell'ambito di una normale attività commerciale il Cliente sarà autorizzato a rivendere e a trasferire la proprietà dei beni forniti da BAUER. Il Cliente cede fin da ora a BAUER i crediti frutto della rivendita dei beni forniti da BAUER. Se il Cliente verserà i crediti risultanti dalla rivendita dei beni in un conto corrente, cederà poi a BAUER il credito insorgente dal saldo finale, il cui importo sarà limitato al credito di BAUER generato dal prezzo di acquisto per i beni rivenduti dal Cliente. BAUER accetterà tali cessioni.
  bauer-group.de  
Cuando el cliente deposite la cantidad adeudada en una cuenta corriente, apartará la cantidad que adeude a BAUER del saldo final, para reembolsar a BAUER la parte correspondiente que se ciña a la copropiedad del bien reenajenado.
Nell'ambito di una normale attività commerciale il Cliente sarà autorizzato a rivendere e a trasferire la proprietà dei beni forniti da BAUER. Il Cliente cede fin da ora a BAUER i crediti frutto della rivendita dei beni forniti da BAUER. Se il Cliente verserà i crediti risultanti dalla rivendita dei beni in un conto corrente, cederà poi a BAUER il credito insorgente dal saldo finale, il cui importo sarà limitato al credito di BAUER generato dal prezzo di acquisto per i beni rivenduti dal Cliente. BAUER accetterà tali cessioni.
  bauer-compressors.eg  
Cuando el cliente deposite la cantidad adeudada en una cuenta corriente, apartará la cantidad que adeude a BAUER del saldo final, para reembolsar a BAUER la parte correspondiente que se ciña a la copropiedad del bien reenajenado.
Nell'ambito di una normale attività commerciale il Cliente sarà autorizzato a rivendere e a trasferire la proprietà dei beni forniti da BAUER. Il Cliente cede fin da ora a BAUER i crediti frutto della rivendita dei beni forniti da BAUER. Se il Cliente verserà i crediti risultanti dalla rivendita dei beni in un conto corrente, cederà poi a BAUER il credito insorgente dal saldo finale, il cui importo sarà limitato al credito di BAUER generato dal prezzo di acquisto per i beni rivenduti dal Cliente. BAUER accetterà tali cessioni.
  www.bauer-kompressoren.info  
Cuando el cliente deposite la cantidad adeudada en una cuenta corriente, apartará la cantidad que adeude a BAUER del saldo final, para reembolsar a BAUER la parte correspondiente que se ciña a la copropiedad del bien reenajenado.
Nell'ambito di una normale attività commerciale il Cliente sarà autorizzato a rivendere e a trasferire la proprietà dei beni forniti da BAUER. Il Cliente cede fin da ora a BAUER i crediti frutto della rivendita dei beni forniti da BAUER. Se il Cliente verserà i crediti risultanti dalla rivendita dei beni in un conto corrente, cederà poi a BAUER il credito insorgente dal saldo finale, il cui importo sarà limitato al credito di BAUER generato dal prezzo di acquisto per i beni rivenduti dal Cliente. BAUER accetterà tali cessioni.
  www.vila-real.es  
Por lo que respecta a las intervenciones de los diferentes concejales durante los plenos, Benlloch ha lamentado la tensión de las últimas sesiones. Para evitar estas situaciones, el primer edil ha solicitado a los portavoces que se eviten en todo momento los ataques personales y que el Pleno se ciña a una discusión o confrontación política.
Pel que fa a les intervencions dels diferents regidors durant els plens, Benlloch ha lamentat la tensió de les últimes sessions. Per a evitar aquestes situacions, el primer edil ha sol·licitat als portaveus que s'eviten en tot moment els atacs personals i que el Ple se cenyesca a una discussió o confrontació política. "El Ple municipal ha de reflectir un debat polític i plural, però sempre des de l'educació i el respecte i evitant que la sessió plenària es convertesca mai en un circ", adverteix. "Com a màxim responsable del funcionament i l'ordre, és la meua obligació vetlar pel desenvolupament correcte dels plens", assenyala l'alcalde. Per a això, argumenta, és necessari establir una sèrie de normes de funcionament que "garantesquen sempre l'absoluta llibertat d'expressió política, però també el màxim respecte a la institució i els ciutadans que representem i evitar que els plens acaben convertits en un circ", conclou.
  www.bauer-compressors.com  
Cuando el cliente deposite la cantidad adeudada en una cuenta corriente, apartará la cantidad que adeude a BAUER del saldo final, para reembolsar a BAUER la parte correspondiente que se ciña a la copropiedad del bien reenajenado.
Nell'ambito di una normale attività commerciale il Cliente sarà autorizzato a rivendere e a trasferire la proprietà dei beni forniti da BAUER. Il Cliente cede fin da ora a BAUER i crediti frutto della rivendita dei beni forniti da BAUER. Se il Cliente verserà i crediti risultanti dalla rivendita dei beni in un conto corrente, cederà poi a BAUER il credito insorgente dal saldo finale, il cui importo sarà limitato al credito di BAUER generato dal prezzo di acquisto per i beni rivenduti dal Cliente. BAUER accetterà tali cessioni.
  www.bauer-kompressoren.org  
Cuando el cliente deposite la cantidad adeudada en una cuenta corriente, apartará la cantidad que adeude a BAUER del saldo final, para reembolsar a BAUER la parte correspondiente que se ciña a la copropiedad del bien reenajenado.
Nell'ambito di una normale attività commerciale il Cliente sarà autorizzato a rivendere e a trasferire la proprietà dei beni forniti da BAUER. Il Cliente cede fin da ora a BAUER i crediti frutto della rivendita dei beni forniti da BAUER. Se il Cliente verserà i crediti risultanti dalla rivendita dei beni in un conto corrente, cederà poi a BAUER il credito insorgente dal saldo finale, il cui importo sarà limitato al credito di BAUER generato dal prezzo di acquisto per i beni rivenduti dal Cliente. BAUER accetterà tali cessioni.
  www.bauer-kompressoren.biz  
Cuando el cliente deposite la cantidad adeudada en una cuenta corriente, apartará la cantidad que adeude a BAUER del saldo final, para reembolsar a BAUER la parte correspondiente que se ciña a la copropiedad del bien reenajenado.
Nell'ambito di una normale attività commerciale il Cliente sarà autorizzato a rivendere e a trasferire la proprietà dei beni forniti da BAUER. Il Cliente cede fin da ora a BAUER i crediti frutto della rivendita dei beni forniti da BAUER. Se il Cliente verserà i crediti risultanti dalla rivendita dei beni in un conto corrente, cederà poi a BAUER il credito insorgente dal saldo finale, il cui importo sarà limitato al credito di BAUER generato dal prezzo di acquisto per i beni rivenduti dal Cliente. BAUER accetterà tali cessioni.
  www.bauer-compressori.it  
Cuando el cliente deposite la cantidad adeudada en una cuenta corriente, apartará la cantidad que adeude a BAUER del saldo final, para reembolsar a BAUER la parte correspondiente que se ciña a la copropiedad del bien reenajenado.
Nell'ambito di una normale attività commerciale il Cliente sarà autorizzato a rivendere e a trasferire la proprietà dei beni forniti da BAUER. Il Cliente cede fin da ora a BAUER i crediti frutto della rivendita dei beni forniti da BAUER. Se il Cliente verserà i crediti risultanti dalla rivendita dei beni in un conto corrente, cederà poi a BAUER il credito insorgente dal saldo finale, il cui importo sarà limitato al credito di BAUER generato dal prezzo di acquisto per i beni rivenduti dal Cliente. BAUER accetterà tali cessioni.
  www.bauer-kompressoren.net  
Cuando el cliente deposite la cantidad adeudada en una cuenta corriente, apartará la cantidad que adeude a BAUER del saldo final, para reembolsar a BAUER la parte correspondiente que se ciña a la copropiedad del bien reenajenado.
Nell'ambito di una normale attività commerciale il Cliente sarà autorizzato a rivendere e a trasferire la proprietà dei beni forniti da BAUER. Il Cliente cede fin da ora a BAUER i crediti frutto della rivendita dei beni forniti da BAUER. Se il Cliente verserà i crediti risultanti dalla rivendita dei beni in un conto corrente, cederà poi a BAUER il credito insorgente dal saldo finale, il cui importo sarà limitato al credito di BAUER generato dal prezzo di acquisto per i beni rivenduti dal Cliente. BAUER accetterà tali cessioni.
  bauer-kompressoren.de  
Cuando el cliente deposite la cantidad adeudada en una cuenta corriente, apartará la cantidad que adeude a BAUER del saldo final, para reembolsar a BAUER la parte correspondiente que se ciña a la copropiedad del bien reenajenado.
Nell'ambito di una normale attività commerciale il Cliente sarà autorizzato a rivendere e a trasferire la proprietà dei beni forniti da BAUER. Il Cliente cede fin da ora a BAUER i crediti frutto della rivendita dei beni forniti da BAUER. Se il Cliente verserà i crediti risultanti dalla rivendita dei beni in un conto corrente, cederà poi a BAUER il credito insorgente dal saldo finale, il cui importo sarà limitato al credito di BAUER generato dal prezzo di acquisto per i beni rivenduti dal Cliente. BAUER accetterà tali cessioni.
  bauer-compressors.com.eg  
Cuando el cliente deposite la cantidad adeudada en una cuenta corriente, apartará la cantidad que adeude a BAUER del saldo final, para reembolsar a BAUER la parte correspondiente que se ciña a la copropiedad del bien reenajenado.
Nell'ambito di una normale attività commerciale il Cliente sarà autorizzato a rivendere e a trasferire la proprietà dei beni forniti da BAUER. Il Cliente cede fin da ora a BAUER i crediti frutto della rivendita dei beni forniti da BAUER. Se il Cliente verserà i crediti risultanti dalla rivendita dei beni in un conto corrente, cederà poi a BAUER il credito insorgente dal saldo finale, il cui importo sarà limitato al credito di BAUER generato dal prezzo di acquisto per i beni rivenduti dal Cliente. BAUER accetterà tali cessioni.
  www.bauer-compressori.com  
Cuando el cliente deposite la cantidad adeudada en una cuenta corriente, apartará la cantidad que adeude a BAUER del saldo final, para reembolsar a BAUER la parte correspondiente que se ciña a la copropiedad del bien reenajenado.
Nell'ambito di una normale attività commerciale il Cliente sarà autorizzato a rivendere e a trasferire la proprietà dei beni forniti da BAUER. Il Cliente cede fin da ora a BAUER i crediti frutto della rivendita dei beni forniti da BAUER. Se il Cliente verserà i crediti risultanti dalla rivendita dei beni in un conto corrente, cederà poi a BAUER il credito insorgente dal saldo finale, il cui importo sarà limitato al credito di BAUER generato dal prezzo di acquisto per i beni rivenduti dal Cliente. BAUER accetterà tali cessioni.
  www.bauer-kompressoren.de  
Cuando el cliente deposite la cantidad adeudada en una cuenta corriente, apartará la cantidad que adeude a BAUER del saldo final, para reembolsar a BAUER la parte correspondiente que se ciña a la copropiedad del bien reenajenado.
Le client est en droit, dans le cadre de l’activité ordinaire de l’entreprise, de revendre ou de céder à autrui la nouvelle chose fabriquée par transformation. Le client cède à BAUER sa créance issue d’une telle revente, proportionnellement à la quote-part en copropriété de BAUER sur la chose vendue. Si le client suspend sa créance dans un compte courant, il cède à BAUER sa créance du solde final, limitée à la hauteur de la part de sa propre créance correspondant à la quote-part en copropriété de BAUER sur la chose vendue. BAUER accepte la cession.
Nell'ambito di una normale attività commerciale il Cliente sarà autorizzato a rivendere e a trasferire la proprietà dei beni forniti da BAUER. Il Cliente cede fin da ora a BAUER i crediti frutto della rivendita dei beni forniti da BAUER. Se il Cliente verserà i crediti risultanti dalla rivendita dei beni in un conto corrente, cederà poi a BAUER il credito insorgente dal saldo finale, il cui importo sarà limitato al credito di BAUER generato dal prezzo di acquisto per i beni rivenduti dal Cliente. BAUER accetterà tali cessioni.
  2 Hits www.wto.int  
En tercer lugar, deberíamos orientarnos por aproximaciones razonables para hacer juicios a ese respecto. He sugerido algunas posibilidades en el documento-reto. No hay por qué limitarse a esas sugerencias, pero me imagino que necesitaremos algo que más o menos se ciña a esas pautas.
108. On the quantity trigger, if we are to deal with agreement that we not disrupt "normal" trade or make the mechanism over-sensitive to relatively minor movements, you need a reasonable benchmark against which to judge that. Previous 3 or 5 years? If the trigger is sitting too close to that historical level, virtually any increase will trigger it, but obviously it needs to be able to apply if levels fluctuate too rapidly or excessively. Somewhere around 110 per cent?
114. Deuxièmement, aucun Membre n'a l'obligation de "distinguer" les produits de "diversification". Mais certains Membres ont effectivement indiqué qu'ils étaient prêts à identifier ceux-ci, et j'estime que cela constituerait en effet une démarche utile s'ils étaient en mesure de mener à bien cette tâche.
  3 Hits noctua.at  
Esto no supone ningún problema con los módulos RAM de altura estándar (hasta 33mm). Por eso, mientras se ciña a estos módulos, no tendrá que preocuparse acerca de la compatibilidad RAM en ningún momento.
RAM compatibility: With some of our bigger cooler models, either the heatsink itself or one of the fans may overhang the RAM slots on some motherboards. This is not a problem with standard height RAM modules (up to 33mm), so as long as you stick to these, you won’t have to worry about RAM compatibility at all. It can, however, limit the compatibility with memory modules that feature taller heat-spreaders (more than 33mm height). If you would like to use RAM with taller heat-spreaders, please check our remarks regarding RAM height restrictions in the cooler descriptions and choose an appropriate cooler model. For example, the NH-D15S is compatible with RAM modules of up to 64mm height, and popular models such as the NH-U12S, NH-U9S and NH-D9L are compact enough not to overhang the memory slots at all and thus offer 100% compatibility with RAM modules of any height.
Compatibilité avec les modules mémoire : Dans le cas de certains ventirads imposants, il faut noter que le dissipateur ou bien un des ventilateurs dont il est équipé peuvent parfois empiéter sur la zone dédiée à la RAM présente sur votre carte mère. Ceci n’est pas problématique avec les modules mémoire standards (jusqu’à 33mm) donc si vous avez opté pour ce format sachez que vous êtes prémuni de tout problème de compatibilité de ce genre. Des limitations peuvent néanmoins apparaître avec des modules équipés de dissipateurs plus hauts (au delà de 33mm). Si vous deviez choisir ce type de barrettes mémoire, veuillez consulter les remarques faites à ce propos dans le descriptif des ventirads visés et choisissez le modèle adapté. Par exemple, le NH-D15S est compatible avec des modules pouvant atteindre une hauteur de 64mm. Quant aux modèles populaires tels que les NH-U12S, NH-U9S et NH-D9L , ils sont suffisamment compacts, n’empiètent pas sur les zones dédiées aux modules mémoire et offrent ainsi une compatibilité totale quelle que soit la hauteur des barrettes mémoire.
RAM-Kompatibilität: Bei größeren Kühlermodellen kann es auf manchen Mainboards vorkommen, dass entweder der Kühlkörper selbst oder einer der Lüfter über die Speicherbänke ragt. Bei der Verwendung von Speichermodulen in Standard-Höhe (bis 33mm) stellt das keinerlei Problem dar, d.h. es ist stets volle RAM-Kompatibilität gewährleistet. Die Kompatibilität mit Speichermodulen mit hohen Heatspreadern (über 33mm Bauhöhe) kann damit jedoch eingeschränkt werden. Wenn Sie Speichermodule mit hohen Heatspreadern verwenden möchten, beachten Sie bitte unsere Anmerkungen bezüglich Einschränkungen der RAM-Kompatibilität in der Produktbeschreibung und wählen Sie ein passendes Kühlermodell. Beispielsweise bietet der NH-D15S volle Kompatibilität zu Modulen mit bis zu 64mm Bauhöhe und beliebte Kühler wie der NH-U12S, NH-U9S und NH-D9L sind so kompakt, dass sie nicht über die Speicherbänke ragen und daher 100% Kompatibilität zu Speichermodulen jeglicher Bauhöhe bieten.
  www.orderofmalta.int  
«Que se ciña cada cual a la parte que le corresponde», escribía León XIII en 1891, añadiendo: «Por lo que respecta a la Iglesia, nunca ni bajo ningún aspecto regateará su esfuerzo»[18]. Esta convicción acompaña también hoy el quehacer de la Iglesia para con los pobres, en los cuales contempla a Cristo[19], sintiendo cómo resuena en su corazón el mandato del Príncipe de la paz a los Apóstoles: «Vos date illis manducare» dadles vosotros de comer» (Lc 9,13).
« Que chacun joue le rôle qui lui revient et qu’il ne tarde pas », écrivait en 1891 Léon XIII, en ajoutant: « Quant à l’Église, jamais elle n’abandonnera, en aucune manière, son œuvre ».[19] Cette conscience accompagne encore aujourd’hui l’action de l’Église envers les pauvres, en qui elle reconnaît le Christ,[20] et elle entend sans cesse résonner en son cœur le commandement du Prince de la paix à ses Apôtres: « Vos date illis manducare « donnez-leur vous-mêmes à manger » (Lc 9,13). Fidèle à cette invitation de son Seigneur, la Communauté chrétienne ne manquera jamais de donner à la famille humaine tout entière son soutien dans les élans de solidarité créative, non seulement pour donner le superflu mais surtout pour que changent « les styles de vie, les modèles de production et de consommation, les structures de pouvoir établies qui régissent aujourd’hui les sociétés ».[21] À chaque disciple du Christ, comme aussi à toute personne de bonne volonté, j’adresse donc en ce début d’année un chaleureux appel à élargir l’espace de son cœur vers les nécessités des pauvres et à faire tout ce qu’il est concrètement possible de faire pour leur venir en aide. Car demeure incontestablement vrai le principe selon lequel « combattre la pauvreté, c’est construire la paix ».
,,Jeder trage ohne Zögern den Teil bei, der ihm obliegt”, schrieb Leo XIII. 1891 und fügte hinzu: ,,Was die Kirche betrifft, wird sie niemals und in keiner Weise von ihrem Werk ablassen”.[18] Dieses Bewußtsein begleitet auch heute das Handeln der Kirche gegenüber den Armen, in denen sie Christus sieht,[19] da sie in ihrem Herzen ständig den Auftrag des Friedensfürsten an die Apostel nachklingen hört: ,,Vos date illis manducare – gebt ihr ihnen zu essen” (Lk 9, 13). In der Treue zu dieser Aufforderung ihres Herrn wird die Kirche deshalb niemals versäumen, der gesamten Menschheitsfamilie ihre Unterstützung in den Impulsen zu kreativer Solidarität zu versichern, nicht nur um aus dem Überfluß zu spenden, sondern vor allem um ,,die Lebensweisen, die Modelle von Produktion und Konsum und die verfestigten Machtstrukturen zu ändern, die heute die Gesellschaften beherrschen”.[20] Darum richte ich zu Beginn eines neuen Jahres an alle Jünger Christi wie auch an jeden Menschen guten Willens die dringende Einladung, gegenüber den Bedürfnissen der Armen das Herz zu öffnen und alles konkret Mögliche zu unternehmen, um ihnen zu Hilfe zu kommen. Unumstößlich wahr bleibt nämlich das Axiom: ,,Die Armut bekämpfen heißt den Frieden schaffen”.
« Ciascuno faccia la parte che gli spetta e non indugi », scriveva nel 1891 Leone XIII, aggiungendo: « Quanto alla Chiesa, essa non lascerà mancare mai e in nessun modo l’opera sua » [18]. Questa consapevolezza accompagna anche oggi l’azione della Chiesa verso i poveri, nei quali vede Cristo [19], sentendo risuonare costantemente nel suo cuore il mandato del Principe della pace agli Apostoli: « Vos date illis manducare « date loro voi stessi da mangiare » (Lc 9,13). Fedele a quest’invito del suo Signore, la Comunità cristiana non mancherà pertanto di assicurare all’intera famiglia umana il proprio sostegno negli slanci di solidarietà creativa non solo per elargire il superfluo, ma soprattutto per cambiare « gli stili di vita, i modelli di produzione e di consumo, le strutture consolidate di potere che oggi reggono le società » [20]. Ad ogni discepolo di Cristo, come anche ad ogni persona di buona volontà, rivolgo pertanto all’inizio di un nuovo anno il caldo invito ad allargare il cuore verso le necessità dei poveri e a fare quanto è concretamente possibile per venire in loro soccorso. Resta infatti incontestabilmente vero l’assioma secondo cui « combattere la povertà è costruire la pace ».
1 2 3 Arrow