dirent – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      582 Ergebnisse   139 Domänen
  9 Treffer www.mamalisa.com  
5. Ils dirent : Glouglou, glouglou, glouglou.
5. Dijeron: Gluglú, gluglú, gluglú.
  5 Treffer www.pep-muenchen.de  
« Les apôtres dirent au Seigneur, augmente notre foi » (Luc 17:5). Les hommes qui composaient le cercle le plus proche du Christ demandaient quelque chose d'important à leur maître. Il voulaient une plus grande compréhension de la signification et du fonctionnement de la foi.
"The apostles said unto the Lord, Increase our faith" (Luke 17:5). The men who comprised Christ's close circle were asking something important of their master. They wanted a greater understanding of the meaning and workings of faith. They were saying, in essence, "Lord, what sort of faith do you desire from us? Give us a revelation of the kind that pleases you. We want to grasp faith in its fullest meaning."
“Los apóstoles le dijeron al Señor, “aumenta nuestra fe” (Lucas 17:5). Los hombres que conformaban el estrecho círculo de Cristo preguntaban algo importante a su maestro. Ellos buscaban una mayor comprensión del significado y funcionamiento de la fe. En esencia, ellos estuvieron diciéndole, “Señor, ¿qué clase de fe deseas tú de nosotros? Danos una revelación de la clase de fe que te agrada a ti. Nosotros queremos apropiarnos de la fe en su más pleno significado.”
"Apostolit sanoivat Herralle: Lisää meille uskoa" (Luuk. 17:5). Miehet, jotka kuuluivat Kristuksen lähipiiriin, pyysivät jotain tärkeää Herraltaan. He tahtoivat suuremman ymmärryksen uskon tarkoituksesta ja teoista. He tarkoittivat, "Herra, minkälaista uskoa haluat meiltä? Paljasta meille, mikä on Sinun mielesi mukaista. Me tahdomme käsittää uskon sen täydellisimmässä merkityksessä."
"Og apostlene sa til Herren: Øk vår tro!" (Luk 17:5). De mennene som utgjorde Kristi innerste sirkel spurte sin mester om noe viktig. De ønsket å få en større forståelse av troens betydning og dens gjerninger. De sa i hovedsak: "Herre, hva slags tro ønsker du av oss? Gi oss en åpenbaring av den slags tro som behager deg. Vi ønsker å gripe troen i dens ytterste betydning."
"Sinabi ng mga apostoles sa Panginoon, Dagdagan mo ang aming pananampalataya" (Lukas 17:5). Ang mga taong bumubuo ng may katapatan kay Kristo ay nagtatanong ng isang bagay na mahalaga sa kanilang Guro. Nais nilang higit na maunawaan ang kahulugan at gawi o kaparaanan ng pananampalataya. Sinasabi nila sa pahiwatig ay ganito, " Panginoon, anong klaseng pananampalataya ang ninanais mo sa amin? Bigyan mo kami ng kapahayagan kung anong pananampalataya ang nakalulugod sa inyo. Gusto naming makamit ang buong kahulugan ng pananampalataya."
  www.moleiro.com  
La scène se déroule dans le Temple, et les scribes et les Pharisiens qui ont amené la femme devant Jésus sont présents : « Ils lui dirent : Maître, cette femme vient d'être surprise en adultère. Or Moïse nous a ordonné dans la loi de lapider les adultères : Quel est donc sur cela votre sentiment ? Ils disaient ceci en le tentant, afin d'avoir de quoi l'accuser. Mais Jésus, se baissant, écrivait avec son doigt sur la terre. Comme donc ils continuaient de l'interroger, il se releva et leur dit : Que celui d'entre vous qui est sans péché lui jette la première pierre. Puis se baissant de nouveau, il continua d'écrire sur la terre. L'ayant entendu parler de la sorte, ils se retirèrent l'un après l'autre, les vieillards sortant les premiers ; et ainsi Jésus demeura seul avec la femme, qui était au milieu de la place. Alors Jésus se relevant, lui dit : Femme, où sont vos accusateurs ? Personne ne vous a-t-il condamnée ? Elle lui dit: Non, Seigneur. Jésus lui répondit : Je ne vous condamnerai pas non plus. Allez-vous en, et ne pêchez plus à l'avenir ».
. Aunque normalmente el asunto de la imagen está tomado del evangelio del domingo, se ve que aquí se prefirió escoger esta famosísima historia, leída el sábado. La escena está ambientada en el Templo, y están presentes los escribas y fariseos que habían llevado a la mujer ante Jesús: «Y le dijeron: 'Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en flagrante adulterio. En la ley, Moisés nos manda apedrear a éstas. ¿Tú qué dices?' Esto lo decían para comprometerlo, para tener algo de qué acusarle. Jesús, inclinándose, se puso a escribir con el dedo en el suelo. Como ellos persistiesen en su pregunta, se incorporó y les dijo: 'El que de vosotros esté sin pecado, tire el primero sobre ella una piedra'. E inclinándose de nuevo, se puso a escribir en el suelo. Y ellos, al oírlo, comenzaron a irse uno a uno, empezando por los más viejos hasta los últimos, y quedó Jesús solo con la mujer, que estaba delante. Jesús, levantándose, le dijo: 'Mujer, ¿dónde están? ¿Nadie te ha condenado?' Ella respondió: 'Nadie, Señor'. Díjole Jesús: 'Tampoco yo te condeno: vete y en adelante no vuelvas a pecar'». El artista ilustra el momento inmediatamente anterior a las últimas palabras de Jesús a la mujer, cuando los escribas y fariseos se marchan «uno a uno». Hay una orla completa de la primera categoría, con ramas en oro y gris plata trenzadas y aves sobre fondo amarillo mate con punteado de oro.
  www.swissworld.org  
«Nous serions heureux de faire autre chose avec, mais quoi?» dirent ils.
"We'd be glad to do something else with it, but what?" they said.
むかしむかし、ブリゲルス(グラウビュンデン州)の農夫達が、現在行われているのと同じように牛を牧草地に放し、牛の乳を搾り酪農を営んでいた。一つ違っていたのは、昔の農夫達は牛乳を全てそのまま飲んでしまっていたことである。農夫達は牛乳をそのまま飲む以外に使い道を知らなかった。
  2 Treffer www.cantalamessa.org  
Ecoutons ce qu’ils se disaient entre eux en se mettant à l’ouvrage : « Ils dirent : « Allons ! Bâtissons-nous une ville, avec une tour dont le sommet soit dans les cieux. Faisons-nous un nom, pour ne pas être disséminés sur toute la surface de la terre ».
What then was their sin? Let us listen to what they said among themselves when they started to work on it: “They said, ‘Come, let us build ourselves a city, and a tower with its top in the heavens, and let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth’” (Gen 11:4). Martin Luther makes an illuminating observation about these words:
«”Construyamos una ciudad y una torre”: construyamos para nosotros —no para Dios […]. “Hagámonos un nombre”: hagámoslo para nosotros. No se dan prisa en que sea glorificado el nombre de Dios, ellos están preocupados de hacer grande su propio nombre» .
Dov’era allora il loro peccato? Ascoltiamo cosa dicono tra loro nel mettersi all’opera: “Dissero: “Venite, costruiamoci una città e una torre, la cui cima tocchi il cielo, e facciamoci un nome, per non disperderci su tutta la terra” (Gen 11, 4). Martin Lutero fa un’osservazione illuminante a proposito di queste parole:
  2 Treffer www.christusrex.org  
Alors, s'étant levé, il menaça les vents et la mer, et il se fit un grand calme. Saisis d'étonnement, les hommes se dirent alors:' Quel est celui-ci, que même les vents et la mer lui obéissent?' " (Mt 8,23-27).
"Subió a una barca y sus discípulos le siguieron. De pronto, se alborotó el lago de tal manera que las olas cubrían la barca. Jesús entre tanto dormía. Los discípulos se acercaron y le despertaron diciendo: - Señor, sálvanos, que perecemos. El les dijo: - ¿Por qué tembláis, hombres de poca fe? Entonces se levantó, increpó a los vientos y al lago, y sobrevino una gran calma. Y aquellos hombres, maravillados, decían: - ¿Qué clase de hombre es éste, que hasta los vientos y el lago le obedecen" (Mt 8,23-27)
Essendo poi salito su una barca, i suoi discepoli lo seguirono. Ed ecco scatenarsi nel mare una tempesta così violenta che la barca era ricoperta dalle onde; ed egli dormiva. Allora, accostatisi a lui, lo svegliarono dicendo: "Salvaci, Signore, siamo perduti!". Ed egli disse loro: "Perché avete paura, uomini di poca fede?" Quindi levatosi, sgridò i venti e il mare e si fece una grande bonaccia. I presenti furono presi da stupore e dicevano: "Chi è mai costui al quale i venti e il mare obbediscono?". (Mt 8,23-27)
  www.vatican.va  
« Ils [les anges] leur dirent: ‘Pourquoi cherchez-vous le Vivant parmi les morts? Il n’est pas ici; mais il est ressuscité. Rappelez-vous comment il vous a parlé, quand il était encore en Galilée: Il faut … que le Fils de l’homme soit … crucifié, et qu’il ressuscite le troisième jour’ » (Lc 24, 5-6).
“But the two men [the angels] said to them, ‘Why look among the dead for someone who is alive? He is not here; he has risen. Remember what he told you when he was still in Galilee: that the Son of Man had to be handed over into the power of sinful men and be crucified, and rise again on the third day’ ” (Luke 24:5-7).
«... dos hombres con vestidos refulgentes ... les dijeron: “¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive? Ha resucitado. Acordaos de lo que os dijo estando todavía en Galilea: El Hijo del hombre tiene que ser entregado en manos de pecadores, ser crucificado y al tercer día resucitará”» (Lc 24, 5-7).
«Essi (gli angeli) dissero loro: “Perché cercate tra i morti colui che è vivo? Non è qui, è risuscitato. Ricordatevi come vi parlò quando era ancora in Galilea, dicendo che bisognava che il Figlio dell’uomo fosse consegnato in mano ai peccatori, che fosse crocifisso e risuscitasse il terzo giorno» (Lc 24, 5-6).
  cookingtiki.com  
struct eio_dirent
structura eio_dirent
'dents'
  www.artsalive.ca  
« Ce n'est pas bien », dirent en chour Printemps, Été et Automne.
"It is not right," said Spring, Summer, and Autumn.
  2 Treffer servus.christusrex.org  
Alors, s'étant levé, il menaça les vents et la mer, et il se fit un grand calme. Saisis d'étonnement, les hommes se dirent alors:' Quel est celui-ci, que même les vents et la mer lui obéissent?' " (Mt 8,23-27).
"Subió a una barca y sus discípulos le siguieron. De pronto, se alborotó el lago de tal manera que las olas cubrían la barca. Jesús entre tanto dormía. Los discípulos se acercaron y le despertaron diciendo: - Señor, sálvanos, que perecemos. El les dijo: - ¿Por qué tembláis, hombres de poca fe? Entonces se levantó, increpó a los vientos y al lago, y sobrevino una gran calma. Y aquellos hombres, maravillados, decían: - ¿Qué clase de hombre es éste, que hasta los vientos y el lago le obedecen" (Mt 8,23-27)
Essendo poi salito su una barca, i suoi discepoli lo seguirono. Ed ecco scatenarsi nel mare una tempesta così violenta che la barca era ricoperta dalle onde; ed egli dormiva. Allora, accostatisi a lui, lo svegliarono dicendo: "Salvaci, Signore, siamo perduti!". Ed egli disse loro: "Perché avete paura, uomini di poca fede?" Quindi levatosi, sgridò i venti e il mare e si fece una grande bonaccia. I presenti furono presi da stupore e dicevano: "Chi è mai costui al quale i venti e il mare obbediscono?". (Mt 8,23-27)
  www.ocso.org  
1946 Les négociations furent menées rapidement et le 2 février 1946 le 7 pionniers envoyés par Roscré prirent possession du manoir et dirent la première messe. Un peu plus tard un second groupe arriva qui porta le nombre des moines à 26.
1946: Negotiations proceeded rapidly.  7 founders from Roscrea took possession of the manor on 7 February and celebrated the first Mass.  A little later, a second group arrived, which brought the number of monks to 26.  The community lived in the manor house and in temporary shelters.  The permanent monastery was being built a short distance away.
1946. Se iniciaron las negociaciones rápidamente y el   2 de febrero de  1946 los 7 pioneros  enviados  por Roscré toman posesión de la casa solariega y dicen la primera misa. Un poco más tarde llega un segundo grupo que lleva hasta  26 el número de monjes. La  comunidad vive en el castillo y en los barracones provisionales. El monasterio definitivo deberá ser construido a una pequeña distancia.
  14 Treffer www.clinicaviarnetto.ch  
" Après avoir entendu ce discours, ils eurent le cœur vivement touché, et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres: Hommes frères, que ferons-nous? Pierre leur dit: Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera."
"Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do? Then Peter said unto them, Repent, and be baptized everyone of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call."
"En als zij dit hoorden, werden zij verslagen in het hart, en zeiden tot Petrus en de andere apostelen: Wat zullen wij doen mannen broeders? En Petrus zeide tot hen: Bekeert u, en een iegelijk van u worde gedoopt in den Naam van Jezus Christus, tot vergeving der zonden; en gij zult de gave des Heiligen Geestes ontvangen. Want u komt de belofte toe, en uw kinderen, en allen, die daar verre zijn, zo velen als er de Heere, onze God, toe roepen zal."
  2 Treffer www.christusrex.com  
Alors, s'étant levé, il menaça les vents et la mer, et il se fit un grand calme. Saisis d'étonnement, les hommes se dirent alors:' Quel est celui-ci, que même les vents et la mer lui obéissent?' " (Mt 8,23-27).
"Subió a una barca y sus discípulos le siguieron. De pronto, se alborotó el lago de tal manera que las olas cubrían la barca. Jesús entre tanto dormía. Los discípulos se acercaron y le despertaron diciendo: - Señor, sálvanos, que perecemos. El les dijo: - ¿Por qué tembláis, hombres de poca fe? Entonces se levantó, increpó a los vientos y al lago, y sobrevino una gran calma. Y aquellos hombres, maravillados, decían: - ¿Qué clase de hombre es éste, que hasta los vientos y el lago le obedecen" (Mt 8,23-27)
Essendo poi salito su una barca, i suoi discepoli lo seguirono. Ed ecco scatenarsi nel mare una tempesta così violenta che la barca era ricoperta dalle onde; ed egli dormiva. Allora, accostatisi a lui, lo svegliarono dicendo: "Salvaci, Signore, siamo perduti!". Ed egli disse loro: "Perché avete paura, uomini di poca fede?" Quindi levatosi, sgridò i venti e il mare e si fece una grande bonaccia. I presenti furono presi da stupore e dicevano: "Chi è mai costui al quale i venti e il mare obbediscono?". (Mt 8,23-27)
  4 Treffer www.rozaslaw.com  
"Après avoir entendu ce discours, ils eurent le coeur vivement touché, et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres: Hommes frères, QUE FERONS NOUS? Pierre leur dit: REPENTEZ-VOUS, et que chacun de vous soit BAPTISE au nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous RECEVREZ le DON du SAINT-ESPRIT."
"A gdy to usłyszeli, byli poruszeni do głębi i rzekli do Piotra i pozostałych apostołów: CO MAMY CZYNIĆ, mężowie bracia? A Piotr do nich: UPAMIĘTAJCIE SIĘ i niechaj się każdy z was da OCHRZCIĆ w imię Jezusa Chrystusa na odpuszczenie grzechów waszych, a otrzymacie DAR DUCHA ŚWIĘTEGO"
"När de hörde detta, kände de ett styng i hjärtat. Och de sade till Petrus och de andra apostlarna: Bröder, VAD SKOLA VI GÖRA? Petrus svarade dem: GÖREN BÄTTRING, och låten alla DÖPA eder i Jesu Kristi namn till edra synders förlåtelse; då SKOLEN I såsom GÅVA undfå den HELIGE ANDE."
  condosaviva.ca  
struct eio_dirent
structura eio_dirent
  wirth-gmbh.com  
struct eio_dirent
structura eio_dirent
'dents'
  2 Treffer csc.lexum.org  
Dans une lettre en date du 23 août 1968, les procureurs du Fonds, en réponse à des demandes faites suivant les art. 36 et 37 de la Loi de l’indemnisation des victimes d’accidents d’automobile («la Loi» S.R.Q. c. 232), dirent aux procureurs des intimés:
As to the Highway Victims Indemnity Fund (“the Fund”), the action brought against it at the same time as against General Security was dismissed by the Superior Court and the Court of Appeal. At the hearing, leave to appeal against it was also granted to all the respondents. It should be added that the judgments against the estate of the driver of the automobile were delivered on May 10, 1968. In a letter dated August 23, 1968 attorneys for the Fund, in answer to applications made under ss. 36 and 37 of the Highway Victims Indemnity Act (“the Act”, R.S.Q. c. 232), told respondents’ solicitors:
  5 Treffer parl.gc.ca  
Hier seulement, il me semble que quelques dollars ont été affectés à la santé en raison des coûts croissants des soins de santé, des médicaments et de tout le reste. J'entends des gens dirent que nous ne disposons pas nécessairement des meilleurs moyens de déterminer si une personne a droit aux services ou non.
When we talk about health care delivery, we're always under the gun to spend more money. Just yesterday there seemed to be a few dollars that were put on the table for health care, for the escalating costs for health care, drug care, and all of those kinds of things. Then there are the stories I hear: that we don't necessarily have the best means to identify whether a person is entitled to that service or not.
  2 Treffer scc.lexum.org  
Dans une lettre en date du 23 août 1968, les procureurs du Fonds, en réponse à des demandes faites suivant les art. 36 et 37 de la Loi de l’indemnisation des victimes d’accidents d’automobile («la Loi» S.R.Q. c. 232), dirent aux procureurs des intimés:
As to the Highway Victims Indemnity Fund (“the Fund”), the action brought against it at the same time as against General Security was dismissed by the Superior Court and the Court of Appeal. At the hearing, leave to appeal against it was also granted to all the respondents. It should be added that the judgments against the estate of the driver of the automobile were delivered on May 10, 1968. In a letter dated August 23, 1968 attorneys for the Fund, in answer to applications made under ss. 36 and 37 of the Highway Victims Indemnity Act (“the Act”, R.S.Q. c. 232), told respondents’ solicitors:
  torregrosahome.com  
struct eio_dirent
structura eio_dirent
  www.raynox.co.jp  
struct eio_dirent
structura eio_dirent
'dents'
  3 Treffer startupfestival.com  
37 et, quand ils l'eurent trouvé, ils lui dirent: Tous te cherchent.
37 Und als sie ihn fanden, sprachen sie zu ihm: Jedermann sucht dich.
37 Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.
37 जब वह मिला, तो उस से कहा; कि सब लोग तुझे ढूंढ रहे हैं।
  artsalive.ca  
« Ce n'est pas bien », dirent en chour Printemps, Été et Automne.
"It is not right," said Spring, Summer, and Autumn.
  www.artsvivants.ca  
« Ce n'est pas bien », dirent en chour Printemps, Été et Automne.
"It is not right," said Spring, Summer, and Autumn.
  magdalinette.com  
struct eio_dirent
structura eio_dirent
  www.proezacampestre.pt  
struct eio_dirent
structura eio_dirent
  www.hotelbadl.com  
struct eio_dirent
structura eio_dirent
  4 Treffer users.skynet.be  
Ils se dirent l'un à l'autre: Allons! Faisons des briques et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre et le bitume leur servit de mortier.
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
  7 Treffer www.christiananswers.net  
"Lorsque les anges les eurent quittés pour retourner au ciel, les bergers se dirent les uns aux autres: Allons jusqu'à Bethléhem, et voyons ce qui est arrivé, ce que le Seigneur nous a fait connaître. Ils y allèrent en hâte, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et le petit enfant couché dans la crèche." —Luc 2:15-16
"Appena gli angeli si furono allontanati per tornare al cielo, i pastori dicevano fra loro: «Andiamo fino a Betlemme, vediamo questo avvenimento che il Signore ci ha fatto conoscere». Andarono dunque senz'indugio e trovarono Maria e Giuseppe e il bambino, che giaceva nella mangiatoia." —Luca 2:15-16
  christiananswers.net  
"Lorsque les anges les eurent quittés pour retourner au ciel, les bergers se dirent les uns aux autres: Allons jusqu'à Bethléhem, et voyons ce qui est arrivé, ce que le Seigneur nous a fait connaître. Ils y allèrent en hâte, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et le petit enfant couché dans la crèche." —Luc 2:15-16
"Appena gli angeli si furono allontanati per tornare al cielo, i pastori dicevano fra loro: «Andiamo fino a Betlemme, vediamo questo avvenimento che il Signore ci ha fatto conoscere». Andarono dunque senz'indugio e trovarono Maria e Giuseppe e il bambino, che giaceva nella mangiatoia." —Luca 2:15-16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow