dis – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      16'063 Results   2'024 Domains   Page 8
  www.janpalach.cz  
« Je me suis dis qu´il fallait que je fasse quelque chose. Il m´est venu à l´esprit que je pouvais utiliser ce que je savais faire. J´ai contacté mon ami Vladimír Matějíček qui travaillait au service des grands brûlés. Il m´a permis d'accéder à la salle de dissection de la médecine légale. J´ai fait deux moules pour être sûr du résultat. Puis nous sommes partis dans mon atelier et j´ai fait un masque à partir du moule. Je l'ai placé sur une plaque noire et je l´ai emporté au Musée National où les étudiants menaient une grève de la faim en soutien aux demandes de Jan Palach. J´y ai rencontré probablement Jan Zajíc, qui était parmi les jeunes gens, mais je ne savais pas que c´était lui. »
“I told myself, I have to do something. It occurred to me that I could provide a service that I am capable of doing. I contacted my friend, Vladimír Matějíček, who worked in the burn treatment centre. He allowed me to enter the autopsy room in the forensic science building. I took a cast of Palach’s face twice to be sure that it turned out well. Then we went to the atelier where I made a positive out of one cast. I placed it on a black panel and brought it to the National Museum where students were on a hunger strike in reaction to Palach’s death. I probably met Jan Zajíc there who was among those young people. However, I didn’t know it was him.”
„Ich sagte mir, dass ich etwas tun muss. Es fiel mir ein, dass ich eine Diesntleistung anbieten könnte, die ich beherrsche. Ich nahm Kontakt mit meinem Freund Vladimír Matějíček auf, der in der Abteilung für Verbrennungen arbeitete. Er ermöglichte mir den Eingang in den Seziersaal der Gerichtsmedizin. Die Form nahm ich zweimal hintereinander ab um zu sichern, dass sie gelingt. Dann gingen wir ins Atelier, wo ich aus einer Form ein Positiv erstellte, legte es auf eine schwarze Tafel und brachte es zum Nationalmuseum mit, wo die Studenten in Hungerstreik für Jan Palach traten. Ich traf dort wahrscheinlich auch Jan Zajíc, der unter den jungen Menschen war, aber ich wusste nicht, dass er es ist.“
“Mi sono detto che dovevo fare qualcosa. Ho pensato che avrei potuto prestare un servizio che ero in grado di portare a termine. Ho contattato il mio amico Vladimír Matějíček, che lavorava al reparto ustioni. Mi ha permesso di entrare nella sala autoptica del reparto di medicina legale. Ho portato due stampi con me, per essere sicuro che uno andasse bene. Poi siamo andati all’atelier, dove da uno stampo ho ottenuto il positivo, l’ho applicato a una targa nera e l’ho portato al Museo Nazionale, dove gli studenti avevano indetto uno sciopero della fame in memoria di Jan Palach. Là incontrai anche Jan Zajíc, che si trovava in quel gruppo di giovani, senza sapere chi fosse.”
„Říkal jsem si, že musím něco udělat. Napadlo mě, že bych mohl poskytnout službu, kterou umím. Kontaktoval jsem svého kamaráda Vladimíra Matějíčka, který pracoval na popáleninách. Umožnil mi vstup do pitevny soudního lékařství. Formu jsem sňal dvakrát za sebou, abych si byl jistý, že se povede. Pak jsme odešli do ateliéru, kde jsem z jedné formy udělal pozitiv, umístil ho na černou destičku a odnesl k Národnímu muzeu, kde studenti drželi hladovku za Jana Palacha. Setkal jsem se tam nejspíš i s Janem Zajícem, který byl mezi těmi mladými lidmi, ale nevěděl jsem, že to je on.“
„Mówiłem sobie, że muszę coś zrobić. Wpadłem na pomysł, że mógłbym zaoferować rzecz, którą potrafię wykonać. Skontaktowałem się ze swoim kolegą Vladimírem Matějíčką, który pracował na oparzeniach. Umożliwił mi wejście do sali, w której wykonywano sekcje zwłok. Formę zdjąłem dwukrotnie, aby mieć pewność, że się uda. Potem poszliśmy do atelier, gdzie z jednej formy zrobiłem odlew, umieściłem go na czarnej deseczce i zaniosłem do Muzeum Narodowego, gdzie trwał studencki strajk głodowy za Jana Palacha. Spotkałem się tam prawdopodobnie z Janem Zajícem, który był wśród tych młodych ludzi, nie wiedziałem jednak, że to on.”
«Я должен был действовать. Мне пришло в голову, что я могу сделать то, что хорошо умею делать. Я связался со своим другом Владимиром Матейичиком, работавшим в ожоговом отделении. С его помощью я побывал в морге во время проведения судмедэкспертизы, и снял сразу две формы, чтобы быть уверенным в хорошем качестве. Потом мы отправились в мастерскую, где с помощью одной из них я сделал маску. Я поместил еe на чeрную дощечку и отнeс к Национальному музею, где находились студенты, объявившие голодовку в память о Яне Палахе. Скорее всего, среди тех, кого я встретил, был и Ян Зайиц, но тогда я его ещe не знал».
“ངས་རང་ཉིད་ལ་ཅིག་བྱེད་དགོས་འདུག་ཅེས་ཁེར་ལབ་བྱས་པ་ཡིན། ང་ལ་སོ་སོའི་འཇོན་ཚད་ཀྱི་ཞབས་ཞུ་ཞིག་སྒྲུབ་ཐུབ་པའི་བློ་སྐྱེས་བྱུང་བས། ངས་མེར་འཚིག་སྨན་བཅོས་ཁང་དུ་ལས་ཀ་བྱེད་མཁན་གྲོཊ་པོ་བི་ལ་ཌི་མིར་མེཊ་ཇིསེཀ་(Vladimir Matejicek)ལ་འབྲེལ་བ་བྱས་པས། ཁོང་གིས་ང་ཉེས་རྐྱེན་འཚོལ་ཞིབ་ཁང་གི་རོ་དཔྱད་ཁང་དུ་འཛུལ་བཅུག་བྱུང་། ངས་དེ་ཉིད་(འཆི་འབག་མིན་ནམ་སྙམ། སྒྱུར་པ་པོའི་མཆན།)ལེགས་པོ་ཡོང་བའི་ཆེད་ཡཱན་པ་ལ་ཁའི་གདོང་ལ་ཐེངས་གཉིས་ཙམ་བལྟས་པ་ཡིན། ངས་དེ་ཉིད་པང་ལེབ་ནག་པོ་ཞིག་གི་ཐོག་བཞག་ནས་རྒྱལ་ཡོངས་འགྲེམ་སྟོན་ཁང་དུ་འཁྱེར་ཡོང་བ་ཡིན། དེ་གར་སློབ་གཉེར་བ་ཚོས་ཡཱན་པ་ལ་ཁ་འདས་གྲོངས་སུ་གྱུར་པར་ཟས་བཅད་ངོ་རྒོལ་བྱེད་བཞིན་འདུག ། ངས་ཡཱན་ཛྷ་ཡི་ཙི་ཏན་ཏན་ན་གཞོན་དེ་དག་གི་ཁྲོད་ཐུག་ཡོད་ངེས་རེད། འོན་ཀྱང་ངས་དེ་ཁོང་ཡིན་པ་ངོ་ཤེས་མ་བྱུང་།”
  minside.flytoget.no  
À l'issue de chaque conversation, même d'ordre technique, il était avant tout question de restitution du signal, de la musique. Avec le recul, je me dis que cette entreprise a pu se développer autour d'un groupe soudé autour de cette idée.
Perhaps this is what fascinated me about this company from the very start. Although I was quite impressed by the meticulous precision with which the black boxes were made, I did not have the impression that the product was the sole concern of all activities. Every conversation, every technical description revealed clearly that the main task here was to make music sound good. And I dearly felt that this company had developed from a close-knit group.
Vielleicht war es das, was mich von Anfang an so faszinierte an dieser Firma. Zwar beeindruckte mich beim Gang durch die Räume die Akribie, mit der man hier zu Werke ging, doch hatte ich nicht den Eindruck, allein das Produkt stünde dabei im Mittelpunkt aller Aktivitäten. In jedem Gespräch, bei jeder technischen Beschreibung wurde deutlich, dass es hier eigentlich darum ging, Musik gut klingen zu lassen. Und es war spürbar, dass dieser Betrieb im kleinen Kreis entstanden war.
Forse è proprio questo che mi ha affascinato di questa azienda sin dall'inizio. Sebbene fossi rimasto colpito dalla meticolosa precisione con cui le casse nere venivano costruite, non ho mai avuto l'impressione che il prodotto finale fosse l'unico scopo di tutte quelle attività. Ogni conversazione, ogni descrizione tecnica, rivelavano chiaramente che l'interesse principale era che la musica suonasse bene. E la sensazione più spassionata era che l'azienda si fondasse su un gruppo molto affiatato.
  5 Résultats museum.gulagmemories.eu  
Comme je connaissais les travaux de la terre, je me suis dis qu’il n’y avait rien à faire, on allait le faire s’il le fallait, et on a vécu comme ça. Là-bas, nous avons retrouvé des Lituaniens qui avaient été amenés avant. Ils avaient donné une image particulièrement bonne des Lituaniens, les Russes savaient qu’on emmenait des gens qui n’étaient pas ennemis, bandits, etc., comme le déclaraient les autorités. Là-bas, les gens disaient : “On vous connait déjà…” Ce qui était bien pour nous, c’est qu’on nous a proposé des logements dès le début, car les Russes locaux fuyaient les kolkhozes pour la ville, mais ils avaient peur d’abandonner leurs maisons à on ne sait qui, c’était difficile. Ils demandaient donc de trouver des gens fiables qui pouvaient bien s’occuper des maisons, ne brûlaient pas les clôtures, ne cassaient pas les vitres. Ils demandaient d’aller vivre là et disaient qu’ils nous laissaient ça quelque temps. Les années 1951, 1952 et 1953 ont été difficiles, dans le sens qu’ils payaient très peu pour le travail. On manquait de pain… c’était essentiel le pain. Les pommes de terre, les gens en avaient, ils les plantaient eux-mêmes, mais c’était très difficile avec l’alimentation. Mais rien à faire, les gens se sont habitués. On travaillait dans les champs très tôt le matin. Au printemps, on semait, après suivait la préparation du foin, puis les moissons jusqu’à la tombée de la neige.»
“I was a student and suddenly, two weeks later, I was already working on a kolkhoz. And they said, ‘You’re going to work here, shifting the straw, etc.’ Since I knew about land work, I thought there was nothing for it, we would do it if we had to, and that’s how we lived. Out there we met some Lithuanians who had been taken there earlier. They had given a particularly good image of Lithuanians, the Russians knew that the people being brought were not enemies, bandits and so on as the authorities had said. The people there said, “We know you people already”. The good thing for us was that they offered us somewhere to stay at the outset, because the local Russians were leaving the kolkhoz for towns, but they were afraid of leaving their houses to just anyone, it was difficult. So they wanted to find reliable people who would look after the houses, and wouldn’t burn the fences or break the windows. They wanted to live somewhere else and said that they were leaving the place for a while. 1951, 1952 and 1953 were hard years, because they paid very little for the work. We were short of bread… bread was essential. Potatoes, people had, they planted them themselves, but getting food was hard. But there was nothing for it, people got used to it. We worked in the fields from very early in the morning. In the spring, we sowed, then there was hay-making, then harvesting until the snow fell.”
«Я был студентом и вдруг, всего две недели спустя оказался в колхозе. Мне сказали: “Будешь работать здесь. Будешь таскать солому и пр.” Я был знаком с работой на земле и сказал себе, что делать нечего, придется это делать, раз надо. Так мы и стали жить. Там уже были литовцы, сосланные раньше нас. Благодаря им у всех сложилось очень хорошее представление о литовцах. Русские знали, что мы не враги, не бандиты, как утверждали власти. Местные говорили: "Мы вас уже знаем". Нам повезло, нам сразу предложили жилье, потому что местные жители, русские, уходили из колхозов в города, но боялись оставить дом неизвестно кому, это было тяжело. Поэтому они просили найти надежных людей, которые заботились бы о домах, не сжигали перегородки, не били стекла. Они просили нас пойти к ним жить, говоря, что оставляют жилье на время. 1951, 1952 и 1953 гг. были тяжелыми, потому что за работу платили очень мало. Не хватало хлеба… Хлеб был самым важным. Картошка у людей была, ее сажали сами, но с едой было очень тяжело. Но делать нечего, люди привыкали. Работа в полях начиналась рано утром. Весной сеяли, потом заготавливали сено, а затем собирали урожай, до первого снега.»
  www.cantinamolina.com  
« La robustesse des plantes ainsi que leur durée de conservation et de floraison sont exceptionnelles. Chez Cartier, ils se sont montrés très surpris du fait que les orchidées d’Opti-flor fleurissaient depuis douze semaines déjà. Je dis toujours à mes clients que nos orchidées proviennent du meilleur producteur au monde. » Et ces expériences positives ne datent pas d’hier : Ritzinger est un client fidèle.
„Die Pflanze kennzeichnet sich durch außergewöhnliche Festigkeit, Haltbarkeit und eine lange Blüte. Bei Cartier waren sie völlig überrascht, dass die Orchideen von Opti-flor schon zwölf Wochen lang blühten. Den Kunden bei uns im Laden sage ich immer, dass unsere Orchideen vom besten Orchideenzüchter der Welt stammen.“ Die positiven Erfahrungen von Ritzinger und auch dessen Kunden sind der Grund dafür, dass er Opti-flor schon so lange die Treue hält. „Ich kaufe schon seit Jahren ausschließlich Phalaenopsis von Opti-flor.“
"La firmeza de la planta, su conservación y período de floración son extraordinarios. En Cartier estuvieron totalmente sorprendidos de que las orquídeas de Opti-flor llevaran doce semanas floreciendo. A los clientes de la tienda les digo siempre que nuestras orquídeas proceden del mejor cultivador de orquídeas del mundo." Las positivas experiencias tanto de Ritzinger como de sus clientes son debidas a que este es cliente asiduo de Opti-flor desde hace mucho tiempo. "Hace años que compro Phalaenopsis exclusivamente a Opti-flor."
"La robustezza della pianta, la durata e la lunga fioritura sono eccezionali. Da Cartier erano completamente sbalorditi dal fatto che le orchidee di Opti-flor continuavano ad essere fiorite già da dodici settimane. Anche ai clienti del nostro negozio dico sempre che le nostre orchidee provengono dal miglior coltivatore del mondo.” Le esperienze positive, sia di Ritzinger in persona che dei suoi clienti, sono dovute al fatto che è un fedele cliente di vecchia data di Opti-flor. "Sono anni che compro solo le Phalaenopsis di Opti-flor.”
"Bitki sağlamlığı, raf ömrü ve çiçeklenme süresi olağanüstü. Quartier'da Opti-flor orkidelerinin on iki hafta çiçeklendiği gerçeğine tamamen şaşırmışlardı. Mağazamıza gelenlere her zaman orkidelerimizin dünyadaki en iyi orkide üreticisinden geldiğini anlatıyorum." Hem Ritzinger hem de müşterilerinin olumlu deneyimleri, kendisinin uzun zamandır Opti-flor'a güvenmesinin nedenidir. "Yıllardır Phalaenopsis'i sadece Opti-flor'dan alıyorum."
  framasphere.org  
IntroductionThe major scenic spots of Jiaoshan mountain include Jiaoshan Great Wall, Hanmen Pass, and Qixian Temple, and so o­n. Jiaoshan Great Wall includes the huge flat top of the highest peak of Jiaoshan mountain. Ascending o­n top of Jiaoshan Great Wall, you will have a full view of the dis. ..2013-06-17 19:14
IntroductionThe major scenic spots of Jiaoshan mountain include Jiaoshan Great Wall, Hanmen Pass, and Qixian Temple, and so o­n. Jiaoshan Great Wall includes the huge flat top of the highest peak of Jiaoshan mountain. Ascending o­n top of Jiaoshan Great Wall, you will have a full view of the dis...2556-06-17 19:14
  janpalach.cz  
« Je me suis dis qu´il fallait que je fasse quelque chose. Il m´est venu à l´esprit que je pouvais utiliser ce que je savais faire. J´ai contacté mon ami Vladimír Matějíček qui travaillait au service des grands brûlés. Il m´a permis d'accéder à la salle de dissection de la médecine légale. J´ai fait deux moules pour être sûr du résultat. Puis nous sommes partis dans mon atelier et j´ai fait un masque à partir du moule. Je l'ai placé sur une plaque noire et je l´ai emporté au Musée National où les étudiants menaient une grève de la faim en soutien aux demandes de Jan Palach. J´y ai rencontré probablement Jan Zajíc, qui était parmi les jeunes gens, mais je ne savais pas que c´était lui. »
“I told myself, I have to do something. It occurred to me that I could provide a service that I am capable of doing. I contacted my friend, Vladimír Matějíček, who worked in the burn treatment centre. He allowed me to enter the autopsy room in the forensic science building. I took a cast of Palach’s face twice to be sure that it turned out well. Then we went to the atelier where I made a positive out of one cast. I placed it on a black panel and brought it to the National Museum where students were on a hunger strike in reaction to Palach’s death. I probably met Jan Zajíc there who was among those young people. However, I didn’t know it was him.”
„Ich sagte mir, dass ich etwas tun muss. Es fiel mir ein, dass ich eine Diesntleistung anbieten könnte, die ich beherrsche. Ich nahm Kontakt mit meinem Freund Vladimír Matějíček auf, der in der Abteilung für Verbrennungen arbeitete. Er ermöglichte mir den Eingang in den Seziersaal der Gerichtsmedizin. Die Form nahm ich zweimal hintereinander ab um zu sichern, dass sie gelingt. Dann gingen wir ins Atelier, wo ich aus einer Form ein Positiv erstellte, legte es auf eine schwarze Tafel und brachte es zum Nationalmuseum mit, wo die Studenten in Hungerstreik für Jan Palach traten. Ich traf dort wahrscheinlich auch Jan Zajíc, der unter den jungen Menschen war, aber ich wusste nicht, dass er es ist.“
“Mi sono detto che dovevo fare qualcosa. Ho pensato che avrei potuto prestare un servizio che ero in grado di portare a termine. Ho contattato il mio amico Vladimír Matějíček, che lavorava al reparto ustioni. Mi ha permesso di entrare nella sala autoptica del reparto di medicina legale. Ho portato due stampi con me, per essere sicuro che uno andasse bene. Poi siamo andati all’atelier, dove da uno stampo ho ottenuto il positivo, l’ho applicato a una targa nera e l’ho portato al Museo Nazionale, dove gli studenti avevano indetto uno sciopero della fame in memoria di Jan Palach. Là incontrai anche Jan Zajíc, che si trovava in quel gruppo di giovani, senza sapere chi fosse.”
„Říkal jsem si, že musím něco udělat. Napadlo mě, že bych mohl poskytnout službu, kterou umím. Kontaktoval jsem svého kamaráda Vladimíra Matějíčka, který pracoval na popáleninách. Umožnil mi vstup do pitevny soudního lékařství. Formu jsem sňal dvakrát za sebou, abych si byl jistý, že se povede. Pak jsme odešli do ateliéru, kde jsem z jedné formy udělal pozitiv, umístil ho na černou destičku a odnesl k Národnímu muzeu, kde studenti drželi hladovku za Jana Palacha. Setkal jsem se tam nejspíš i s Janem Zajícem, který byl mezi těmi mladými lidmi, ale nevěděl jsem, že to je on.“
„Mówiłem sobie, że muszę coś zrobić. Wpadłem na pomysł, że mógłbym zaoferować rzecz, którą potrafię wykonać. Skontaktowałem się ze swoim kolegą Vladimírem Matějíčką, który pracował na oparzeniach. Umożliwił mi wejście do sali, w której wykonywano sekcje zwłok. Formę zdjąłem dwukrotnie, aby mieć pewność, że się uda. Potem poszliśmy do atelier, gdzie z jednej formy zrobiłem odlew, umieściłem go na czarnej deseczce i zaniosłem do Muzeum Narodowego, gdzie trwał studencki strajk głodowy za Jana Palacha. Spotkałem się tam prawdopodobnie z Janem Zajícem, który był wśród tych młodych ludzi, nie wiedziałem jednak, że to on.”
«Я должен был действовать. Мне пришло в голову, что я могу сделать то, что хорошо умею делать. Я связался со своим другом Владимиром Матейичиком, работавшим в ожоговом отделении. С его помощью я побывал в морге во время проведения судмедэкспертизы, и снял сразу две формы, чтобы быть уверенным в хорошем качестве. Потом мы отправились в мастерскую, где с помощью одной из них я сделал маску. Я поместил еe на чeрную дощечку и отнeс к Национальному музею, где находились студенты, объявившие голодовку в память о Яне Палахе. Скорее всего, среди тех, кого я встретил, был и Ян Зайиц, но тогда я его ещe не знал».
“ངས་རང་ཉིད་ལ་ཅིག་བྱེད་དགོས་འདུག་ཅེས་ཁེར་ལབ་བྱས་པ་ཡིན། ང་ལ་སོ་སོའི་འཇོན་ཚད་ཀྱི་ཞབས་ཞུ་ཞིག་སྒྲུབ་ཐུབ་པའི་བློ་སྐྱེས་བྱུང་བས། ངས་མེར་འཚིག་སྨན་བཅོས་ཁང་དུ་ལས་ཀ་བྱེད་མཁན་གྲོཊ་པོ་བི་ལ་ཌི་མིར་མེཊ་ཇིསེཀ་(Vladimir Matejicek)ལ་འབྲེལ་བ་བྱས་པས། ཁོང་གིས་ང་ཉེས་རྐྱེན་འཚོལ་ཞིབ་ཁང་གི་རོ་དཔྱད་ཁང་དུ་འཛུལ་བཅུག་བྱུང་། ངས་དེ་ཉིད་(འཆི་འབག་མིན་ནམ་སྙམ། སྒྱུར་པ་པོའི་མཆན།)ལེགས་པོ་ཡོང་བའི་ཆེད་ཡཱན་པ་ལ་ཁའི་གདོང་ལ་ཐེངས་གཉིས་ཙམ་བལྟས་པ་ཡིན། ངས་དེ་ཉིད་པང་ལེབ་ནག་པོ་ཞིག་གི་ཐོག་བཞག་ནས་རྒྱལ་ཡོངས་འགྲེམ་སྟོན་ཁང་དུ་འཁྱེར་ཡོང་བ་ཡིན། དེ་གར་སློབ་གཉེར་བ་ཚོས་ཡཱན་པ་ལ་ཁ་འདས་གྲོངས་སུ་གྱུར་པར་ཟས་བཅད་ངོ་རྒོལ་བྱེད་བཞིན་འདུག ། ངས་ཡཱན་ཛྷ་ཡི་ཙི་ཏན་ཏན་ན་གཞོན་དེ་དག་གི་ཁྲོད་ཐུག་ཡོད་ངེས་རེད། འོན་ཀྱང་ངས་དེ་ཁོང་ཡིན་པ་ངོ་ཤེས་མ་བྱུང་།”
  13 Résultats www.gxjxsb.com  
Dis Maman, on peut faire des cochonneries avec tes trous?
Playing with the asshole of this mother-of-3
  www.cap.ca  
« Nous pourrions voir plus de matière et les étudiants apprendraient davantage de formules. J’ai cependant opté pour la profondeur afin de développer la capacité cérébrale. Je pourrais me contenter de donner les réponses aux étudiants qui répondraient correctement à l’examen, mais je veux les initier à un processus de réflexion, les amener à remettre en question ce que je dis et à se décarcasser pour trouver les réponses. Il faut qu’ils élaborent un labo, quitte à échouer, à recommencer, puis à réussir. Je veux que mes étudiants soient plus malins, et pas seulement qu’ils en sachent davantage. »
Ian emphasizes the importance of thinking problems through and applying the sciences to real life situations that now includes technology. “We could cover more material and students would know more formulas. However, I choose depth to develop the capacity of the brain. I could just tell students the answers and they would get them right on the test. But I want to take them on a thought process. I want them to question what I say and struggle with the answers. They need to design a lab, fail, retry and succeed. I want my students to be smarter, not just know more.”
  4 Résultats www.albuga.info  
Je leur dis tout bas, conjuguant humour et mystère : « Vous savez qu'avec les boules de cristal, on lit dans l'avenir ? Oui ! Eh bien avec les silex taillés, on lit dans le passé... » Les yeux des enfants s'ouvrent tout grand, ils commencent à sourire.
Suaudament, druebi la pòrta de la meravilha. Lor disi tot bas, conjugant umor e mistèri : « Sabètz qu'emb las bolas de cristal, òm legís dins l'avenidor ? Òc ! E ben emb los frejals talhats, òm legís dins lo passat... » Los dròlles escarcalhan los uèlhs, començan a sorire. « Quand òm tròba après la plòvia dins un camp laurat un esplech que lusís de totas sas facietas talhadas e qu'òm es lo prumièr a lo préner... alara òm tòca la man de l'òme preïstoric que l'a faiçonat. Volètz ensajar ? » Silenci, respècte e totala impaciéncia de tentar la granda experiéncia, lo prodigiós saut cap al grand passat.
  www.integral.co.at  
Après le magnifique voyage que j’avais fait à Baïkonour je m’étais dis que je devais voir un lancement de navette spatiale, surtout que la fin des vols est prévue pour bientôt (courant de l’année 2010).
After the wonderful journey I did to Baïkonour I said to myself that I had to see a launch of space shuttle, especially beccause the end of the flights is planned for soon (during the year 2010). I did not think of going back so early by chance (neither my bank account) but November seemed to be the good period to go. Indeed from 7 to 9 took place Astronaut Scolarship Foundation (at the Kennedy Space Center) then the departure of STS-126 to the ISS on 14. Several people from the space conquest forum were interested but we were finally only three. Unfortunatly, the day of the departure the third guy couldn’t be able to come due to personal problems.
  www.club2000.org  
Faites un aperçu de notre nouveau programme PRAMA Strength … ça arrive très, très bientôt. Ne dis pas à personne encore! Restez connecté en cliquant ici!
Schleichen Sie sich von unserem neuen PRAMA Strength Programm … es kommt sehr, sehr bald. Noch niemandem erzählen! Bleiben Sie hier dran!
Un vistazo a nuestro nuevo programa de entrenamiento: PRAMA Strength. ¡Saldrá a la luz muy, muy pronto! Mantente informado: click aquí
  10 Résultats www.bricknode.com  
Eh bien, dis-nous donc ce qui ne va pas!
Now tell me what’s wrong!
Jetzt sag schon, was los ist!
Dimmi cosa c’è che non va!
  ifsd.ca  
Cette douleur lancinante à la poitrine qui a résisté à tous les traitements est là pour me le rappeler. Puis, je me dis que j’aurais pu y passer. « Hey man, il y a quelque chose en toi que le monde entier t’envie. C’est ta résistance. Tu es un survivant. » A la fin de mon périple qui a duré plusieurs mois, je croyais voir des cadavres partout, nichés entre les dunes qui engloutissent nos rêves.
When I look back on the days spent in the Sahara desert, I cannot help crying. The memories come back: the constant harassment, the brutalities, the hunger, the lack of water, the cold nights in the desert. This nagging chest pain that has resisted all the mistreatments is here to remind me. Then, I tell myself that I could have passed. “Hey man, there’s something in you that the whole world envy you. It’s your resistance. You are a survivor.” At the end of my journey that lasted several months, I thought I saw corpses everywhere, nestled between the dunes that engulf our dreams. The most unbearable was the suffering inflicted on girls, continually assaulted and raped continuously. I saw all that. And then, one day, I went back home in Nigeria.
  www.lallierstefoy.com  
Il est en effet exact que les chiffres ne sont pas corrects. Cela fait deux ans que je le dis.  C’est précisément la raison pour laquelle j’ai bel et bien fait mon boulot.
Want, de cijfers kloppen inderdaad niet.  Dat zeg ik nu al twee jaar.  Net daarom heb ik wél mijn huiswerk gemaakt.
  3 Résultats www.vangteam.com  
Dis moi c'est quand...
Tell me this is when...
  8 Résultats www.showroomprivegroup.com  
scp -r monutilisateur@ip.dis.tan.te:~/mon /
scp -r myuser@re.mo.te.ip:~/my /
  3 Résultats latinalista.com  
Les parfums de crème glacée, comme tout le reste, ont un début et une fin. Tandis que certains de nos parfums ont vécu longtemps et heureux, d'autres ont été fauchés bien trop tôt (ou dans certains cas, bien assez tôt).
Ice cream flavours, like everything else, have a beginning & an end. While some of our flavours have proven to live long and happy lives, others were cut down before their time (or in some cases just in time). Here we pay tribute to our dearly de-pinted.
  www.siraindustrie.com  
8: Dis Bonjour à mon Petit Copain
8: Say Hello to my Little Friend
  digifinans.no  
Qu'est ce qu'il y a tu dis rien ?Cécile Raynal
Arms Raised Monumental Standing Figure IPierre Yermia
  www.msbd.histmuseum.by  
Prevtec Microbia signe une entente avec Elanco Santé animale pour la dis...
Prevtec Microbia signs a distribution agreement for its Coliprotec ® vac...
  www.makesense.org  
Quel nom donner à notre dis...
Institut du service civique
  17 Résultats www.zarb.de  
Quand je dis « SMART », je ne parle pas des capacités intellectuelles! Assurez-vous que vous évaluiez vos employées selon des critères :
And by “SMART” I don’t mean intellectual! Make sure that the criteria by which you are evaluating your employees are
  10 Résultats www.desjardins.com  
Homophobie, tu dis?
Homophobia, you say?
  mmhydraulic.info  
"Je n'exagère pas quand je dis que ma vie a changé quand j'ai découvert le déodorant SoapWalla! Quand mon pot est vide, je panique! Lorsque je l'utilise, je sais que je vais être fraîche, sans odeur, et même rester relativement sèche toute la journée! C'est de loin le seul produit de beauté sans lequel je ne peux pas (et ne veut pas) vivre."
"I'm not exaggerating when I say my life changed when I discovered SoapWalla deodorant! When I run out, I panic! When I use it, I know I'll be fresh, stink-free, and even fairly dry all day long! It's hands down the one beauty product I can't (and don't want to) live without." -Siobhan O'Connor, No More Dirty Look.
  22 Hits www.eu2005.lu  
Et de conclure: " Ceux qui pensent que des raisons autobiographiques me pousseraient à vouloir à tout prix un pacte de stabilité et de croissance amendé et revu se trompent lourdement. Je connais mieux que certains autres le pacte tel qu'il est. Si on m'invitait à des comportements irresponsables, si les gouvernements devaient continuer à croire que l'Europe est faite pour faire prévaloir leurs points de vue nationaux - je le dis pour les tenants d'une stabilité accrue et pour les tenants d'une flexibilité accrue - je ne serai pas l'artisan de leur volonté."
"We have the option of not reforming the pact" said Jean-Claude Juncker, "and I would not rule that out." Although the current pact and its implementation do not work well, the head of the Government of Luxembourg said that he has "no desire to replace a pact that works poorly with a pact that gives the impression of working but that will not work later." And, in conclusion: "Those who believe that autobiographic reasons would push me to want an amended and revised pact at any price are seriously mistaken. I am more familiar than some other people with the pact as it now stands. If I were asked to behave irresponsibly, if the governments continue to believe that Europe exists so that they can have their national viewpoints prevail – I am saying this for the advocates of increased stability and for the advocates of increased flexibility – I will not be the one who lets them have their way."
  2 Hits www.aqua.dtu.dk  
La maion Sinnari de la BA (au Caire) accueillera la célébration du 1er anniversaire de la création du forum Café Presse, conjointement organisée par le site Internet « Qoll » (Dis-le), le Syndicat des Journalistes et l’Union des Professionnelles des Médias d’Egypte.
يستضيف بيت السناري بالقاهرة؛ التابع لمكتبة الإسكندرية، منتدى قهوة الصحفيين وذلك احتفالًا بمرور عام على إنشائه، وذلك بالتعاون بين موقع (قل)، ونقابة الصحفيين، واتحاد إعلاميات مصر.
  9 Hits www.pc.gc.ca  
À plus long terme, sous réserve de la dis­ponibilité du financement requis, on projette de compléter la mise en valeur des haltes comme suit :
In the longer term, assuming that appropriate funding is available, plans call for developing the wayside stops as follows:
  www.jhsb.ca  
Je réponds rapidement à la demande de la personne, sinon je lui dis personnellement que l’on y répondra plus tard.
I respond quickly to a person’s request, and if I cannot do so, I let them know personally that it will be taken care of later.
  www.traintheater.co.il  
Il est en effet exact que les chiffres ne sont pas corrects. Cela fait deux ans que je le dis.  C’est précisément la raison pour laquelle j’ai bel et bien fait mon boulot.
Want, de cijfers kloppen inderdaad niet.  Dat zeg ik nu al twee jaar.  Net daarom heb ik wél mijn huiswerk gemaakt.
  12 Hits web-japan.org  
“Ce qui est le plus formidable dans la pêche à l’anguille de mer c’est d’essayer de repérer où il y en aura le plus. Lorsque j’ai deviné juste et que j’en ramène des masses, je me dis que je suis le meilleur du monde, et je ne suis pas peu fier de moi!
"The best thing about sea eel fishing is looking for where there are lots of them. When a hunch turns out right and the catch is big, I'm on top of the world and proud of myself!"
“Lo mejor en cuanto a las anguilas de mar es ir a buscarlas donde hay muchas. Cuando la intuición funciona y la captura es grande, me encuentro en la cima del mundo y me siento orgulloso de mí mismo.”
“Самое интересное при ловле морских угрей – искать места, где их много. Если интуиция меня не подводит, и улов велик, я на седьмом небе и доволен собой как слон!”
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow