dv – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 41 Results  www.ecb.europa.eu
  ECB: Languages  
Následující dvě sekce, které si můžete zvolit pomocí navigační lišty, jsou v češtině k dispozici celé:
Следните две рубрики от хоризонталното навигационно меню са преведени на български.
  ECB: Výměna platidel  
května 2004 vstoupilo do EU deset zemí a po nich následovaly 1. ledna 2007 další dvě. Očekává se, že se všech dvanáct států bude účastnit Hospodářské a měnové unie a že zavede euro, jakmile splní konvergenční kritéria.
On 1 May 2004, ten countries joined the EU, followed on 1 January 2007 by a further two. All are expected to participate in Economic and Monetary Union and to introduce the euro as soon as they fulfil the convergence criteria.
Le 1er mai 2004, dix pays ont adhéré à l’Union européenne, suivis par deux autres le 1er janvier 2007. Ils ont tous vocation à participer à l’Union économique et monétaire et à introduire l’euro dès qu’ils remplissent les critères de convergence.
Az Európai Unió 2004. május 1-jén tíz taggal, 2007. január 1-jén pedig további két taggal bővült. Az új tagállamok várhatóan a Gazdasági és Monetáris Unióba is belépnek, vagyis a konvergenciakritériumok teljesítése után bevezetik az eurót.
2004. gada 1. maijā ES pievienojās 10 valstis un 2007. gada 1. janvārī – vēl divas. Paredzēts, ka tās visas piedalīsies Ekonomikas un monetārajā savienībā un ieviesīs euro, tiklīdz izpildīs konverģences kritērijus.
Fl-1 ta’ Mejju 2004, issieħbu għaxar pajjiżi fl-UE, u warajhom fl-1 ta' Jannar 2007 issieħbu żewġ pajjiżi oħra. Kollha huma mistennija jipparteċipaw fl-Unjoni Ekonomika u Monetarja u jintroduċu l-euro malli jissodisfaw il- kriterji tal-konverġenza.
  Udržitelnost  
Dvě vedlejší budovy tržnice (dva čtyřpatrové obytné bloky) byly následně po cihlách rozebrány, aby tak bylo možné každou z nich očistit a uložit pro budoucí využití při opravě poškozených částí pláště budovy.
I sommeren 2008 blev det indledende anlægsarbejde på grunden gennemført som forberedelse til det egentlige byggeri. Først fjernede man et lag jord, som blev analyseret, før jorden blev transporteret væk, for at sikre, at det blev bortskaffet så miljøvenligt som muligt. De to tilstødende bygninger til Grossmarkthalle (to fireetages lejlighedskomplekser) blev derefter nedrevet mursten for mursten, så hver enkelt mursten kunne rengøres og gemmes til den senere reparation af beskadigede dele af Grossmarkthalles facade.
2008. gada vasarā gruntsgabalā tika veikti būvniecības priekšdarbi, lai sagatavotu to galvenajiem būvdarbiem. Šie darbi sākās ar zemes izvešanu. Pirms transportēšanas bija jāveic zemes paraugu analīze, lai nodrošinātu tās deponēšanu iespējami dabai draudzīgā veidā. Divas Tirgus halles piebūves (četrstāvu dzīvojamās mājas) tika nojauktas ķieģeli pa ķieģelim, lai ikvienu ķieģeli atsevišķi varētu rūpīgi notīrīt un uzglabāt vēlākai izmantošanai Tirgus halles fasādes bojāto daļu restaurācijai.
  ECB: Oběžné pamětní min...  
Každá země eurozóny může vydat jen dvě oběžné pamětní mince za rok. Ve výjimečných případech lze vydat ještě třetí, jedná-li se o společně vydávanou minci, která připomíná události celoevropského významu.
Por norma, cada país da área do euro pode apenas emitir duas moedas comemorativas de €2 por ano. Em casos excecionais, é permitido que emitam três no mesmo ano, desde que se trate de uma emissão conjunta e comemore acontecimentos relevantes para toda a Europa.
Üldjuhul võivad euroala liikmesriigid välja lasta vaid kaks 2-eurost mälestusmünti aastas. Erandkorras võib emiteerida veel kolmanda mälestusmündi, tingimusel et selle annavad ühiselt välja kõik liikmesriigid üleeuroopalise tähtsusega sündmuse mälestuseks.
Z zasady każdy kraj strefy euro może wyemitować tylko dwie monety okolicznościowe w roku. Wyjątkowo dopuszcza się emisję trzeciej monety, pod warunkiem że jest to emisja wspólna, upamiętniająca wydarzenie o znaczeniu ogólnoeuropejskim.
Praviloma lahko vsaka država euroobmočja na leto izda samo dva priložnostna spominska kovanca. Izjemoma lahko izda še tretjega, če gre za skupno izdajo in je obeleženi dogodek evropskega pomena.
I regel får euroländerna bara ge ut två 2-euro jubileumsmynt om året. I speciella fall får de ge ut ett till om det är en gemensam utgivning och firar händelser av vikt för hela EU.
Parasti euro zonas valstis gadā drīkst emitēt tikai divas 2 euro piemiņas monētas. Izņēmuma kārtā drīkst emitēt vēl trešo monētu, ja to emitē vairākas valstis kopā, pieminot visai Eiropai nozīmīgus notikumus.
  ECB: Způsob řízení  
Evropský účetní dvůr.
European Court of Auditors
la Cour des comptes européenne.
der Europäische Rechnungshof.
el Tribunal de Cuentas Europeo.
la Corte dei conti europea
Europese Rekenkamer
Европейска сметна палата
Den Europæiske Revisionsret
Euroopa Kontrollikoda.
Euroopan tilintarkastustuomioistuin.
Európai Számvevõszék
Europejski Trybunał Obrachunkowy.
Európsky dvor audítorov
Evropsko računsko sodišče.
Europeiska revisionsrätten
Eiropas Revīzijas palāta
Qorti Ewropea tal-Awdituri
  Naše úkoly  
S tím, jak nařízení o SSM vstoupilo 4. listopadu 2014 v platnost, získala ECB makroobezřetnostní nástroje k řešení vzniku možných systémových rizik ve finančním systému. ECB plní v oblasti makroobezřetnostní politiky dvě hlavní úlohy:
Stupanjem na snagu Uredbe o SSM-u od 4. studenoga 2014. ESB je dobio makrobonitetne alate za rješavanje mogućih sistemskih rizika u financijskom sustavu. Na području makrobonitetne politike ESB ima dvije ovlasti.
Od 4 listopada 2014, gdy weszło w życie rozporządzenie w sprawie Jednolitego Mechanizmu Nadzorczego, EBC dysponuje narzędziami makroostrożnościowymi na wypadek wystąpienia ryzyka systemowego w systemie finansowym. Dwa główne środki oddziaływania EBC w dziedzinie polityki makroostrożnościowej to:
Līdz ar VUM regulas stāšanos spēkā 2014. gada 4. novembrī ECB rīcībā nonāca makroprudenciālās uzraudzības instrumenti iespējamu jaunu sistēmisko risku novēršanai finanšu sistēmā. ECB ir divi uzdevumi makroprudenciālās uzraudzības politikas jomā.
Bid-dħul fis-seħħ tar-Regolament MSU fl-4 ta’ Novembru 2014, il-BĊE kiseb għodod makroprudenzjali biex ikun jista’ jegħleb riskji sistemiċi potenzjali fis-sistema finanzjarja. Il-BĊE għandu żewġ mandati fil-qasam tal-politika makroprudenzjali:
  ECB: Household Finance ...  
Ke dvěma nejdůležitějším důvodům patří, že takové údaje:
The two most important reasons are that such data
Les deux raisons les plus importantes tiennent au fait que ces données :
¿Realizan encuestas similares los bancos centrales no pertenecientes a la zona del euro?
De twee belangrijkste redenen zijn dat zulke gegevens
Двете най-важни причини са, че тези данни
Household Finance and Consumption Survey
Näitä tietoja kerätään pääasiassa siksi, että
A két legfontosabb ok az, hogy az adatok segítségével
Istnieją dwa główne powody. Dane takie:
Dva hlavné dôvody sú, že tieto údaje
boljše razumevanje transmisijskega mehanizma denarne politike
De två viktigaste skälen är att sådana uppgifter
Kāds ir izlases aptvērums attiecībā uz mājsaimniecībām un attiecībā uz aktīviem un saistībām?
  ECB: Lotyšsko  
Zadní strana: kříž nad dvěma protínajícími se klíči, který překrývá plán středověkého města Rigy
Reverse: A cross above two intersected keys is superimposed on the city plan of the medieval Riga
Verso : une croix au-dessus de deux clés entrecroisées en surimpression sur le plan de la ville médiévale de Riga
Rückseite: Kreuz oberhalb von zwei sich überschneidenden Schlüsseln vor dem Stadtplan des mittelalterlichen Riga
Reverso: cruz sobre dos llaves cruzadas superpuesta sobre el plano de la ciudad medieval de Riga
Verso: Cruz acima de duas chaves cruzadas sobreposta a um mapa da cidade medieval de Riga
Achterzijde: Een kruis boven twee elkaar kruisende sleutels is bovenop de plattegrond van het middeleeuwse Riga geprojecteerd
Bagside: Et kors over to nøgler, der ligger over kors, og som samtidig ligger ind over et middelalderligt bykort over Riga
Tagakülg: keskaegse Riia linnaplaani taustal kujutatud kahe ristatud võtme kohal asuv rist
Takasivu: Avaimet ristissä ja niiden välissä pieni risti, taustalla keskiaikainen Riian kartta
Hátoldal: Riga középkori térképén két keresztben elhelyezett kulcs, fölöttük egy kereszt
Strona odwrotna: Krzyż nad dwoma skrzyżowanymi kluczami na tle planu średniowiecznej Rygi
Revers: O cruce deasupra a două chei care se intersectează este suprapusă pe harta oraşului Riga din perioada medievală
Rubová strana: kríž s dvomi prekríženými kľúčmi nad mapou stredovekej Rigy
Hrbtna stran: križ nad prekrižanima ključema, ki ležita na srednjeveškem zemljevidu mesta Rige
Baksida: Ett kors över två korsade nycklar ovanpå en karta över det medeltida Riga
Reversā: uz viduslaiku Rīgas pilsētas plāna fona vēsturiskais Rīgas mazais ģerbonis (divas sakrustotas atslēgas ar krustu virs tām)
Wara: Salib u żewġ ċwievet imsallbin superimposti fuq pjanta medjevali tal-belt ta' Riga
  ECB: 2010  
Stanovisko ke dvěma návrhům nařízení o profesionální přeshraniční silniční přepravě eurohotovosti mezi členskými státy eurozóny (CON/2010/72)
Opinion on a legislative framework enabling credit institutions to issue covered bonds (CON/2010/73)
Beschluss der EZB vom 16. September 2010 über die Prüfung der Echtheit und Umlauffähigkeit und über die Wiederausgabe von Euro-Banknoten (EZB/2010/14)
DO C 278 de 15.10.2010, p. 1, pdf 808 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Parecer sobre duas propostas de regulamentos relativos ao transporte rodoviário profissional transfronteiriço de notas e moedas de euro entre os Estados-Membros da área do euro (CON/2010/72)
PB C 278 van 15.10.2010, blz. 1, pdf 812 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Насоки на ЕЦБ от 16 септември 2010 година за изменение на Насоки ЕЦБ/2000/7 относно инструментите и процедурите на паричната политика на Евросистемата (ЕЦБ/2010/13)
EUT C 278 af 15.10.2010, s. 1, pdf 812 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Az EKB határozata (2010. szeptember 16.) az eurobankjegyek valódiság- és forgalomképesség szerinti vizsgálatáról, illetve visszaforgatásáról (EKB/2010/14)
Opinia w sprawie wymogów odnośnie rezerw obowiązkowych instytucji kredytowych (CON/2010/68)
Ú. v. EÚ C 278, 15. 10. 2010, s. 1, pdf 817 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
OV C 278, 15.10.2010, 1. lpp., pdf 829 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Opinjoni dwar żewġ proposti għal regolamenti dwar it-trasport professjonali transkonfini ta’ flus kontanti bis-sewqan bejn Stati Membri taż-żona euro (CON/2010/72)
  Etapy výběrového řízení  
Tento návrh promítá urbanistické osy do areálu a používá je k vytvoření různých terénních tvarů a architektonických prvků. Na jih od Grossmarkthalle jsou umístěny dvě odlišné výškové budovy ve tvaru desek s cílem „doplnit stávající panorama města“.
The design concept extends the urban axes into the site, using them to create different landscapes and architectural elements. Two different high-rise slabs are placed to the south of the Grossmarkthalle to “enrich the existing shape of the city”. The open space concept is highly developed. High-quality workplaces take account of energy and environmental considerations. The design concept makes good use of the site and the proportions of the new buildings do not overwhelm the Grossmarkthalle. The concept integrates well with the neighbourhood, incorporating many requirements of the functional programme.
Projekt koncepcyjny zakłada przedłużenie osi urbanistycznych na teren obiektu i wykorzystanie ich do stworzenia zróżnicowanych elementów krajobrazowych i architektonicznych. Od południowej strony Grossmarkthalle znajdują się dwa różnej wielkości płaskie wieżowce, mające „wzbogacić obecny kształt miasta”. Bardzo dopracowana jest koncepcja otwartej przestrzeni biurowej. Nowoczesne stanowiska robocze są zgodne z wymogami poszanowania energii i ochrony środowiska. W projekcie koncepcyjnym dobrze wykorzystano teren inwestycji, a proporcje nowych budynków nie przytłaczają Grossmarkthalle. Koncepcja współgra z otoczeniem i uwzględnia wiele wymogów programu funkcjonalnego.
Il-kunċett tad-disinn jestendi l-assi urbanistiċi għal ġewwa s-sit, u jużahom biex joħloq il-pajsaġġ u l-elementi arkitettoniċi differenti. Żewġ torrijiet b'għoli differenti jinsabu fin-Nofsinhar tal-Grossmarkthalle biex “isebbħu l-għamla eżistenti tal-belt”. Il-kunċett ta’ spazju miftuħ huwa żviluppat sew. Postijiet tax-xogħol tal-aqwa kwalità jqisu l-aspetti tal-enerġija u l-ambjent. Il-kunċett tad-disinn jagħmel użu tajjeb mis-sit u l-proporzjonijiet tal-binjiet ġodda ma joħonqux il-Grossmarkthalle. Il-kunċett jintegra sew mal-inħawi ta' madwaru u jinkorpora ħafna mir-rekwiżiti tal-programm funzjonali.
  ECB: Slide 9  
K dispozici jsou tyto dvě stálé facility:
Two standing facilities are available:
Deux facilités permanentes sont disponibles :
Man unterscheidet zwischen zwei ständigen Fazilitäten:
Existen dos facilidades permanentes:
Er worden twee permanente faciliteiten aangeboden:
На разположение са две ликвидни улеснения с постоянен достъп:
Der er to slags stående faciliteter:
Pakutakse kahte püsivõimalust:
Eurojärjestelmän maksuvalmiusjärjestelmä on kaksiosainen:
Kétféle ilyen konstrukció létezik:
Sunt disponibile două facilităţi permanente:
K dispozícii sú tieto druhy automatických operácií:
Na voljo sta naslednji odprti ponudbi:
Pieejamas divas pastāvīgās iespējas:
  ECB: Slovensko  
Motivy: Svatý Cyril a svatý Metoděj (líc) a dvě ruce, mezi kterými je středověký kostel v Dražovcích (rub)
Image: St. Cyril and St. Method (front) and two hands enclosing the medieval church at Dražovce (back)
Images : Saint-Cyrille et Saint-Méthode (recto) et deux mains entourant l’église médiévale de Dražovce (verso)
Motiv: Der Heilige Kyrill und der Heilige Method (Vorderseite) sowie zwei Hände, die die romanische Kirche in Dražovce umschließen (Rückseite)
Imágenes: San Cirilo y San Metodio (anverso) y dos manos que rodean la iglesia medieval de Dražovce (reverso)
Imagens: São Cirilo e São Metódio (frente) e duas mãos que circundam a igreja medieval de Dražovce (verso)
Afbeeldingen: St. Cyrillus en St. Methodius (voorzijde) en twee handen die de middeleeuwse kerk in Dražovce omsloten houden (achterzijde)
Motiv: Skt. Cyrillus og Skt. Methodius (forside) og to hænder, som omkranser middelalderkirken i Dražovce (bagside)
Motiiv: Püha Kyrillos ja Püha Methodios (esiküljel) ning kaks kätt ümbritsemas keskaegset Dražovce kirikut (tagaküljel)
Kuva-aihe: Pyhä Kyrillos ja Pyhä Metodios (etusivu) ja Dražovcen keskiaikainen kirkko kahden käden suojaamana (takasivu)
Kép: Szent Cirill és Szent Metód (előoldal), valamint két, a zobordarázsi középkori templomot oltalmazó kéz (hátoldal)
Wizerunki: św. Cyryl i św. Metody (strona przednia) oraz dłonie obejmujące średniowieczny kościół w miejscowości Drażowce (strona odwrotna)
Imagini: Sf. Chiril şi Sf. Metodie (pe avers) şi biserica medievală de la Dražovce încadrată de două mâini (pe revers)
Motív: Svätý Cyril a Metod (lícna strana) a dve ruky, medzi ktorými je stredoveký kostol v Dražovciach (rubová strana)
Podoba: sv. Ciril in Metod (sprednja stran) ter dve roki, ki objemata srednjeveško cerkev v kraju Dražovce (hrbtna stran)
Motiv: St. Cyril och St. Method (framsida) och två händer runt den medeltida kyrkan i Dražovce (baksida)
Xbiehat: San Ċirillu u San Metodju (quddiem) u l-knisja medjevali ta' Dražovce bejn żewġ idejn (wara)
  Strategie makroobezřetn...  
Měnová politika a makroobezřetnostní politika spolupůsobí především přes svůj společný transmisní kanál prostřednictvím finančního systému a zejména bankovního systému. Tyto dvě hlavní oblasti politiky se mohou při zajišťování jak cenové, tak finanční stability vzájemně doplňovat.
Polityka makroostrożnościowa i polityka pieniężna oddziałują na siebie wzajemnie głównie przez wspólny kanał transmisji, czyli system finansowy, w tym zwłaszcza – system bankowy. Te dwie dziedziny polityki mogą się nawzajem uzupełniać przy wspieraniu stabilności cen i stabilności finansowej.
Monetārās politikas un makroprudenciālās uzraudzības politikas mijiedarbība galvenokārt notiek saistībā ar to kopīgo transmisijas kanālu, darbojoties caur finanšu sistēmu un īpaši caur banku sistēmu. Abas politikas jomas var viena otru papildināt, nodrošinot gan cenu, gan finanšu stabilitāti.
  ECB: Hospodářská a měno...  
Dvě hlavní úlohy EMI:
Двете основни задачи на ЕПИ са:
EMI’s to hovedopgaver:
ERI kaks põhiülesannet olid:
EMIn kaksi päätehtävää olivat
Az EMI két fő feladata
Dwa główne zadania EIW obejmowały:
Dve hlavné úlohy EMI:
Glavni nalogi EMI sta bili:
EMI divi galvenie uzdevumi:
  ECB: Nezávislost  
k řešení sporů je příslušný Soudní dvůr Evropské unie.
la compétence de la Cour de Justice de l’UE pour régler tout litige.
in geval van geschillen is het Hof van Justitie van de Europese Unie de bevoegde rechter.
Съдът на Европейския съюз е компетентен да решава всякакви спорове.
kõik vaidlused lahendatakse Euroopa Liidu Kohtus.
EU:n tuomioistuin ratkaisee kaikki näissä asioissa syntyvät riidat.
príslušným súdom na riešenie sporov je Súdny dvor Európskej únie.
Europeiska unionens domstol är behörig att avgöra tvister.
Eiropas Savienības Tiesas kompetencē ir visu strīdu izskatīšana.
  ECB: Belgie  
Autorem návrhu belgických euromincí je ředitel městské akademie výtvarných umění v Turnhoutu, Jan Alfons Keustermans. V oběhu jsou dvě emise mincí, přičemž obě zůstávají v platnosti.
Die Gestaltung der belgischen Euro-Münzen stammt von Jan Alfons Keustermans, dem Direktor der Städtischen Akademie für Schöne Künste in Turnhout. Zwei Münzserien befinden sich im Umlauf; beide sind gültig.
As moedas de euro da Bélgica foram desenhadas por Jan Alfons Keustermans, Diretor da Academia Municipal de Belas-Artes de Turnhout. Encontram-se em circulação duas séries de moedas, ambas válidas.
Belgiens euromønter er designet af lederen af Det Kommunale Akademi for Skønne Kunster i Turnhout, Jan Alfons Keustermans. Der er to møntserier i omløb. De er begge gyldige.
Autorem projektu belgijskich monet euro jest Jan Alfons Keustermans, dyrektor Miejskiej Akademii Sztuk Pięknych w Turnhout. Obecnie w obiegu znajdują się dwie równorzędne serie monet.
Concepţia grafică a monedelor euro emise de Belgia a fost realizată de Jan Alfons Keustermans, directorul Academiei Municipale de Arte Frumoase din Turnhout. Există două serii de monede în circulaţie, ambele reprezentând mijloace legale de plată.
Belgické eurové mince navrhol Jan Alfons Keustermans, riaditeľ Mestskej akadémie výtvarného umenia v Turnhoute. V obehu sú dve rovnako platné série mincí.
  ECB: €CONOMIA  
dv
biagini
  ECB: Monako  
Obíhají dvě série mincí.
Der er to møntserier i omløb.
Két érmesorozat van forgalomban.
V obtoku sta dve seriji kovancev.
Apgrozībā ir divas monētu sērijas.
  Lotyšsko  
Zadní strana: kříž nad dvěma protínajícími se klíči, který překrývá plán středověkého města Rigy
Reverse: A cross above two intersected keys is superimposed on the city plan of the medieval Riga
Bagside: Et kors over to nøgler, der ligger over kors, og som samtidig ligger ind over et middelalderligt bykort over Riga
Strona odwrotna: krzyż nad dwoma skrzyżowanymi kluczami na tle planu średniowiecznej Rygi
Reversā: uz viduslaiku Rīgas pilsētas plāna fona vēsturiskais Rīgas mazais ģerbonis (divas sakrustotas atslēgas ar krustu virs tām)
Wara: Salib u żewġ ċwievet imsallbin superimposti fuq pjanta medjevali tal-belt ta' Riga
  ECB: Lotyšsko (2014)  
dvě krátké videonahrávky v angličtině, lotyšštině a ruštině o přechodu na hotovostní euro a o tom, jak zkontrolovat pravost eurobankovek a mincí,
two short videos in English, Latvian and Russian on the cash changeover and how to check euro banknotes and coins;
deux courtes vidéos en anglais, letton et russe sur le passage à l’euro fiduciaire et la manière de vérifier les billets et les pièces en euros ;
zwei kurze Videos zur Bargeldumstellung und zur Püfung der Echtheit von Euro-Banknoten und -Münzen in englischer, lettischer und russischer Sprache;
dos vídeos en inglés, letón y ruso sobre el cambio de moneda y cómo comprobar los billetes y monedas en euros;
due brevi audiovisivi in lingua inglese, lettone e russa sulla sostituzione del contante e su come verificare l’autenticità delle banconote e monete in euro
dois breves vídeos em inglês, letão e russo sobre a transição para o euro e como verificar as notas e moedas de euro;
twee korte filmpjes in het Engels, Lets en Russisch over de overgang op de chartale euro en over hoe de eurobankbiljetten en euromunten kunnen worden gecontroleerd;
To korte videoer på engelsk, lettisk og russisk, der handler om overgangen til eurosedler og -mønter og om, hvordan man kontrollerer, om eurosedler og -mønter er ægte.
kaks lühivideot (inglise, läti ja vene keeles) eurole ülemineku ning europangatähtede ja -müntide ehtsuse kontrollimise kohta;
kaksi lyhyttä videoesitystä (englanniksi, latviaksi ja venäjäksi) eurosetelien ja -kolikoiden käyttöönotosta ja niiden aitouden tarkastamisesta
két rövid videofilm angol, lett és orosz nyelven a készpénzcseréről és arról, hogyan ellenőrizhetők az eurobankjegyek és az euroérmék;
dwa spoty filmowe o wymianie pieniądza i sprawdzaniu banknotów i monet euro, opracowane w języku angielskim, łotewskim i rosyjskim;
două videoclipuri scurte, în limbile engleză, letonă şi rusă, privind preschimbarea monedei naţionale şi modalitatea de verificare a autenticităţii bancnotelor şi monedelor euro;
dve krátke videá v angličtine, lotyštine a ruštine o prechode na novú menu a o spôsobe overovania pravosti eurových bankoviek a mincí,
dva kratka video posnetka v angleščini, latvijščini in ruščini o zamenjavi gotovine in postopkih za preverjanje pristnosti bankovcev in kovancev eura;
Två korta videofilmer på engelska, lettiska och ryska om kontantövergången och hur man kontrollerar eurosedlar och -mynt.
divi īsi videomateriāli angļu, latviešu un krievu valodā par pāreju uz euro skaidro naudu un euro banknošu un monētu pārbaudes metodēm;
żewġ filmati qosra bl-Ingliż, bil-Latvjan u bir-Russu dwar il-bidla tal-flus u kif tiċċekkja l-karti tal-flus u l-muniti tal-euro;
  Etapy výběrového řízení  
Tento návrh promítá urbanistické osy do areálu a používá je k vytvoření různých terénních tvarů a architektonických prvků. Na jih od Grossmarkthalle jsou umístěny dvě odlišné výškové budovy deskového tvaru s cílem „doplnit stávající panorama města“.
The design concept extends the urban axes into the site, using them to create different landscapes and architectural elements. Two different high-rise slabs are placed to the south of the Grossmarkthalle to “enrich the existing shape of the city”. The open space concept is highly developed. High-quality workplaces take account of energy and environmental considerations. The design concept makes good use of the site and the proportions of the new buildings do not overwhelm the Grossmarkthalle. The concept integrates well with the neighbourhood, incorporating many requirements of the functional programme.
Projekt koncepcyjny zakłada przedłużenie osi urbanistycznych na teren obiektu i wykorzystanie ich do stworzenia zróżnicowanych elementów krajobrazowych i architektonicznych. Od południowej strony Grossmarkthalle znajdują się dwa różnej wielkości płaskie wieżowce, mające „wzbogacić obecny kształt miasta”. Bardzo dopracowana jest koncepcja otwartej przestrzeni biurowej. Nowoczesne stanowiska robocze są zgodne z wymogami poszanowania energii i ochrony środowiska. W projekcie koncepcyjnym dobrze wykorzystano teren działki, a proporcje nowych budynków nie przytłaczają Grossmarkthalle. Koncepcja współgra z otoczeniem i uwzględnia wiele wymogów programu funkcjonalnego.
Il-kunċett tad-disinn jestendi l-assi urbanistiċi għal ġewwa s-sit u jużahom biex joħloq ambjenti u elementi arkitettoniċi differenti. Żewġ torrijiet differenti jinsabu fin-Nofsinhar tal-Grossmarkthalle biex “isebbħu l-forma eżistenti tal-belt”. Il-kunċett ta’ spazju miftuħ huwa żviluppat sew. Postijiet tax-xogħol tal-aqwa kwalità jqisu l-aspetti tal-enerġija u l-ambjent. Il-kunċett tad-disinn jagħmel użu tajjeb mis-sit u l-proporzjonijiet tal-binjiet il-ġodda ma joħonqux il-Grossmarkthalle. Il-kunċett jintegra sew mal-inħawi ta' madwaru u jinkorpora ħafna mir-rekwiżiti tal-programm funzjonali.
  Highrise  
V zimě na přelomu roku 2010 a 2011 byla vybudována dvě podzemní podlaží dvojité výškové budovy a samostatné podzemní parkoviště pro zaměstnance. Ve dvoupodlažním parkovišti, které se nachází západně od výškové budovy, bude k dispozici přibližně 600 parkovacích míst.
The winter of 2010/2011 saw the construction of the two basement levels of the double office tower and the self-contained underground staff car park, which is to the west of the double office tower and will provide approximately 600 spaces over two levels.
През зимата на 2010/2011 г. бяха изградени двете сутеренни нива на двойната офисна кула и самостоятелният подземен паркинг за персонала, който се намира на запад от двойната офисна кула и осигурява приблизително шестстотин места на две нива.
Tijekom zime 2010./2011. izgrađena su dva podzemna kata dvostrukog uredskog tornja i zasebna garaža za zaposlenike smještena zapadno od tornja, u kojoj je dostupno oko 600 parkirnih mjesta na dvjema etažama.
Det dobbelte kontortårns to underjordiske etager og personalets underjordiske parkeringskælder blev bygget i vinteren 2010/2011. Parkeringskælderen er en selvstændig bygning i to etager vest for det dobbelte kontortårn med plads til 600 biler.
W zimie 2010/2011 wybudowano dwie kondygnacje podpiwniczenia wysokościowca oraz osobny parking podziemny dla pracowników. Parking, usytuowany od strony zachodniej, liczy ok. 600 miejsc rozmieszczonych na dwóch poziomach.
2010./2011. gada ziemā notika abu biroju torņu divu pagrabstāvu un atsevišķas pazemes autostāvvietas celtniecība. Autostāvvieta atrodas uz rietumiem no abiem biroju torņiem un tajā divos līmeņos būs vietas aptuveni 600 automobiļiem.
Fix-xitwa tal-2010/2011 inbnew żewġ sulari taħt l-art tat-torrijiet flimkien ma' parkeġġ awtonomu għall-istaff li jinsab fuq in-naħa tal-punent tat-torrijiet u jesa' madwar 600 karozza fuq żewġ livelli.
  ECB: Finsko  
Pro tuto minci vytvořil Pertti Mäkinen motiv znázorňující dvě letící labutě. Motiv byl převzat ze soutěže na návrh pamětní mince k oslavě 80. výročí nezávislosti Finska.
La moneda de 1€ recoge el vuelo de una pareja de cisnes, obra del artista Pertti Mäkinen. Este motivo fue presentado en un concurso convocado para el diseño de una moneda conmemorativa del 80 aniversario de la independencia de Finlandia.
Moneta da €1: due cigni in volo, opera dell'artista Pertti Mäkinen. L'immagine è stata selezionata sulla base di un concorso indetto per commemorare l'ottantesimo anniversario dell'indipendenza della Finlandia.
O elemento principal desta moeda são dois cisnes a voar e foi desenhado pelo artista Pertti Mäkinen. Os cisnes constavam da proposta apresentada por Maekinen no concurso para a criação de uma moeda comemorativa do 80.º aniversário da independência da Finlândia.
De kunstenaar Pertti Mäkinen creëerde voor deze munt een ontwerp met twee vliegende zwanen, dat oorspronkelijk was bedoeld voor een herdenkingsmunt ter gelegenheid van 80 jaar Finse onafhankelijkheid.
Художникът Перти Макинен е създател на основното изображение на тази монета – 2 летящи лебеда. Дизайнът се основава на неговия проект, участвал в конкурс за дизайн на възпоменателна монета по случай 80-годишнината от независимостта на Финландия.
Pentru această monedă, artistul Pertti Mäkinen a creat motivul ce redă imaginea a două lebede în zbor. Acest desen a fost prezentat cu ocazia concursului organizat pentru realizarea unei monede comemorative, dedicată aniversării a 80 de ani de independenţă a Finlandei.
Motív dvoch labutí od výtvarníka Perttiho Mäkinen pôvodne pochádza z jeho príspevku do súťaže o pamätnú mincu vydanú pri príležitosti 80. výročia fínskej nezávislosti.
Umetnik Pertti Mäkinen je za ta kovanec oblikoval motiv dveh labodov v letu. Motiv je prvič predstavil na natečaju za priložnostni kovanec ob 80. obletnici finske neodvisnosti.
) šai monētai radīja motīvu, kas attēlo divus lidojošus gulbjus. Šos zīmējumus izraudzījās no viņa darbiem, kas bija iesniegti konkursam par Somijas neatkarības 80. gadadienas piemiņas monētu.
  ECB: Upisování kapitálu  
Podíl každé národní centrální banky na tomto kapitálu se vypočítává podle klíče, který odráží podíl dané země na celkovém počtu obyvatel a na hrubém domácím produktu EU. Tyto dvě determinanty mají stejnou váhu.
The NCBs’ shares in this capital are calculated using a key which reflects the respective country’s share in the total population and gross domestic product of the EU. These two determinants have equal weighting. The ECB adjusts the shares every five years and whenever a new country joins the EU. The adjustment is made on the basis of data provided by the European Commission.
Der Anteil der NZBen an diesem Kapital wird mithilfe eines Schlüssels berechnet, der dem Anteil des jeweiligen Landes an der Gesamtbevölkerung und dem Bruttoinlandsprodukt der EU entspricht. Diese beiden Bestimmungsfaktoren werden bei der Berechnung gleich gewichtet. Die EZB passt die Kapitalanteile alle fünf Jahre und immer dann an, wenn ein neues Land der EU beitritt. Die Anpassung erfolgt auf der Grundlage von Daten, die von der Europäischen Kommission bereitgestellt werden.
Дяловете на НЦБ в този капитал се изчисляват чрез алгоритъм, който отразява дела на съответната държава в общото население и в брутния вътрешен продукт на ЕС. Двата фактора имат еднакво тегло. ЕЦБ коригира дяловете на всеки пет години и винаги когато нова държава се присъедини към ЕС. Корекцията се извършва въз основа на данни, предоставени от Европейската комисия.
Udio svake nacionalne središnje banke u tom kapitalu izračunava se pomoću ključa koji odražava udio dotične države u ukupnom stanovništvu i bruto domaćem proizvodu EU. Te dvije varijable imaju jednak ponder. ESB prilagođava udjele svakih pet godina i svaki put kad se EU pridruži nova država članica. Prilagodba se obavlja na osnovi podataka koje dostavlja Europska komisija.
Liikmesriikide keskpankade osa arvutamisel EKP kapitalis arvestatakse vastavate liikmesriikide osa Euroopa Liidu elanikkonnas ja sisemajanduse koguproduktis. Nendel kahel teguril on võrdne osatähtsus. EKP korrigeerib osakaalusid iga viie aasta järel ja iga kord, kui ELiga ühineb uus riik. Kohandus tehakse Euroopa Komisjonilt saadud andmete alusel.
Wysokość wkładu każdego banku centralnego oblicza się według klucza, który odpowiada udziałom danego państwa w łącznej liczbie ludności oraz w PKB całej Unii (oba czynniki mają równą wagę). Wkłady są korygowane przez EBC co pięć lat oraz każdorazowo po rozszerzeniu UE. Korekt dokonuje się na podstawie danych udostępnionych przez Komisję Europejską.
Cotele subscrise de fiecare BCN la acest capital se calculează pe baza unei grile de repartiţie, care reflectă ponderea fiecărei ţări în totalul populaţiei şi produsul intern brut al UE. Proporţiile celor doi factori determinanţi sunt egale. BCE ajustează aceste ponderi la fiecare cinci ani şi ori de câte ori o nouă ţară aderă la UE. Ajustarea se realizează pe baza datelor furnizate de Comisia Europeană.
De nationella centralbankernas kapitalandelar beräknas med hjälp av en fördelningsnyckel, som till lika del återspeglar respektive lands andel av EU:s totala invånarantal och av EU:s BNP. ECB justerar kapitalandelarna vart femte år och när ett nytt land går med i EU. Justeringen görs baserat på uppgifter från Europeiska kommissionen.
  ECB: Způsob řízení  
V rámci externího auditu je ověřována roční účetní závěrka ECB (čl. 27 odst. 1 statutu ESCB). Evropský účetní dvůr prověřuje provozní efektivitu řízení ECB (čl. 27 odst. 2).
The external auditors audit the annual accounts of the ECB (Article 27.1 of the Statute of the ESCB). The European Court of Auditors examines the operational efficiency of the management of the ECB (Article 27.2).
Les commissaires aux comptes extérieurs vérifient les comptes annuels de la BCE (article 27.1 des statuts du SEBC). La Cour des comptes européenne examine l’efficience de la gestion de la BCE (article 27.2).
Die externen Rechnungsprüfer prüfen den Jahresabschluss der EZB (Artikel 27.1 ESZB-Satzung), der Europäische Rechnungshof prüft die Effizienz der Verwaltung der EZB (Artikel 27.2).
Los auditores externos auditan las cuentas anuales del BCE (artículo 27.1 de los Estatutos del SEBC). El Tribunal de Cuentas Europeo examina la eficacia operativa de la gestión del BCE (artículo 27.2).
I revisori esterni esaminano i conti annuali della BCE (articolo 27.1 dello Statuto del SEBC), mentre la Corte dei Conti europea verifica l’efficienza operativa della gestione della BCE (articolo 27.2).
Os relatórios de auditoria dos auditores externos são publicados no Relatório Anual do BCE (ver a ligação
De externe accountants controleren de jaarrekening van de ECB (Artikel 27.1 van de Statuten van het ESCB). De Europese Rekenkamer waakt over de doelmatigheid van het operationeel beheer van de ECB (Artikel 27.2).
Външните одитори извършват одит на годишните отчети на ЕЦБ (член 27.1 от Устава на ЕСЦБ). Европейската сметна палата разглежда оперативната ефективност на управлението на ЕЦБ (член 27.2).
De eksterne revisorer reviderer ECB's årsregnskab (artikel 27.1 i ESCB-statutten). Den Europæiske Revisionsret efterprøver, hvor effektiv ECB's forvaltning er i operationel henseende (artikel 27.2).
Välisaudiitorid auditeerivad EKP iga-aastaseid finantsaruandeid (EKPSi põhikirja artikkel 27.1). Euroopa Kontrollikoda kontrollib EKP juhtimise efektiivsust (artikkel 27.2).
Ulkopuoliset tilintarkastajat tarkastavat EKP:n tilinpäätöksen (EKPJ:n perussäännön artikla 27.1). Euroopan tilintarkastustuomioistuin tarkastaa EKP:n hallinnon tehokkuuden (artikla 27.2).
A külső könyvvizsgálók az EKB éves pénzügyi kimutatását auditálják (lásd KBER alapokmány, 27.1 cikk), míg az Európai Számvevőszék az EKB gazdálkodásának működési hatékonyságát vizsgálja (27.2 cikk).
Biegły rewident bada roczne sprawozdania finansowe EBC (art. 27 ust. 1 statutu ESBC), a Europejski Trybunał Obrachunkowy ocenia skuteczność zarządzania EBC (art. 27 ust. 2).
Externí audítori overujú ročnú účtovnú závierku ECB (článok 27.1 štatútu ESCB). Európsky účtovný dvor skúma efektívnosť riadenia ECB (článok 27.2).
Zunanji revizorji revidirajo letne računovodske izkaze ECB (člen 27.1 Statuta ESCB). Evropsko računsko sodišče preverja učinkovitost upravljanja ECB (člen 27.2).
De externa revisorerna granskar ECB:s årsredovisning (artikel 27.1 i ECBS-stadgan). Revisionsrätten granskar den operativa effektiviteten i ECB:s förvaltning (artikel 27.2).
Ārējie revidenti revidē ECB gada pārskatus (ECBS Statūtu 27. panta 1. punkts). Eiropas Revīzijas palāta pārbauda ECB vadības darba efektivitāti (27. panta 2. punkts).
L-awdituri esterni jivverifikaw il-kontijiet annwali tal-BĊE (Artikolu 27.1 tal-Istatut tas-SEBĊ). Il-Qorti Ewropea tal-Awdituri teżamina l-effiċjenza operattiva tal-amministrazzjoni tal-BĊE (Artikolu 27.2).
  ECB: Přehled údajů  
První prezentace přibližuje evropskou integraci během posledních 50 let. Druhá a největší (devatenáctistránková) prezentace popisuje, jak jsou v EU organizovány centrální banky. Zbývající dvě prezentace jsou věnovány měnové politice a bankovkám a mincím.
FEITEN bestaat uit 4 series sheets en hand-outs. De eerste serie gaat over de Europese integratie gedurende de afgelopen 50 jaar. De tweede en langste serie van in totaal 19 sheets beschrijft hoe het centrale-bankwezen in de EU is georganiseerd. De resterende sheets, verdeeld over twee onderwerpen, gaan over monetair beleid en de eurobankbiljetten en euromunten.
ФАКТИ се състои от 4 групи слайдове и съответни текстове към тях. Първата група обхваща европейската интеграция през последните 50 години. Втората и най-голяма група се състои от 19 слайда и съдържа описание на организацията на централните банки в ЕС. Останалите слайдове, разделени на две теми, представят паричната политика и евробанкнотите и монетите.
FACTS consists of 4 sets of slides and hand-outs. The first set covers Europe's integration over the past 50 years. The second and largest set, comprising 19 slides, describes how the EU's central banks are organised. The remaining slides, divided into two areas, cover monetary policy and the euro banknotes and coins.
FAKTA-materialet består af fire sæt slides og handouts. Det første sæt gennemgår den europæiske integrationsproces de seneste 50 år. Det andet og mest omfattende sæt (19 slides) beskriver, hvordan EUs centralbanker er organiserede. De sidste to sæt dækker områderne pengepolitik og eurosedler og -mønter.
FAKTY obejmują cztery zestawy slajdów i materiałów opisowych. Pierwszy zestaw przedstawia historię integracji europejskiej w ciągu minionych 50 lat. Drugi, najobszerniejszy zestaw (19 slajdów) opisuje organizację banków centralnych w Unii Europejskiej. Zestawy trzeci i czwarty dotyczą polityki pieniężnej oraz banknotów i monet euro.
Osnovni podatki obsegajo štiri sklope diapozitivov in izročkov. V prvem sklopu je na kratko zajeta zgodovina evropskega povezovanja v zadnjih petdesetih letih. Drugi in obenem največji sklop, ki obsega 19 diapozitivov, opisuje, kako so organizirane centralne banke v EU. Zadnja dva sklopa pa predstavljata denarno politiko ter bankovce in kovance eura.
  Demoliční práce  
Od jara do podzimu 2008 probíhaly přípravné stavební práce v areálu bývalé tržnice Grossmarkthalle a nového sídla Evropské centrální banky (ECB), aby mohly být následně zahájeny hlavní stavební práce. Nepoužívaná železniční rampa a dvě čtyřpodlažní přístavby byly zbourány.
Between the spring and autumn of 2008, preliminary construction work was carried out on the site of the former Grossmarkthalle and the new premises of the European Central Bank (ECB) to prepare the ground for the main construction works. The disused railway platform and the two four-storey annexe buildings were demolished. Parts of the annexe buildings were carefully pulled down by hand so that the bricks can be used to renovate the facade of the former Grossmarkthalle. The reason for this is that the colour of new bricks would not match that of the old ones owing to different manufacturing techniques and materials.
Между пролетта и есента на 2008 г. на строителната площадка на бившата Гросмарктхале и новата сграда на Европейската централна банка (ЕЦБ) бяха извършени предварителни строителни работи, като подготовка за основните строителни дейности. Разрушени бяха излезлият от експлоатация железопътен перон и двете четириетажни пристройки. Някои части от пристройките бяха внимателно демонтирани ръчно, така че тухлите да може да бъдат използвани за обновяване на фасадата на Гросмарктхале. Причината за това бе, че цветът на новите тухли няма да съответства на цвета на старите тухли поради използваните различни техники и материали.
Som forberedelse til selve byggearbejdet gennemførtes de indledende byggearbejder på den tidligere Grossmarkthalle-grund, hvor Den Europæiske Centralbank (ECB) opfører sit nye hovedsæde, i sommerhalvåret 2008. Den ubenyttede jernbaneperron og de to fireetagers anneksbygninger blev revet ned. Dele af anneksbygningerne blev omhyggeligt demonteret med håndkraft, så murstenene kan anvendes til renoveringen af facaden på den tidligere Grossmarkthalle. Årsagen hertil var, at farven på de nye mursten ellers ikke ville passe til de gamle mursten på grund af forskellige fremstillingsteknikker og materialer.
Od wiosny do jesieni 2008 r. na terenie Grossmarkthalle i przyszłej siedziby EBC trwały roboty przygotowawcze pod główne prace budowlane. Wyburzono nieużywany już peron kolejowy i dwa czterokondygnacyjne aneksy. Elementy aneksów zostały rozebrane ręcznie, tak by cegły z rozbiórki mogły zostać wykorzystane do renowacji elewacji Grossmarkthalle. Nie zdecydowano się na użycie cegieł nowych, gdyż z powodu różnic w materiałach i technikach produkcji nie odpowiadałyby kolorem cegłom starym.
Bħala tħejjija għax-xogħol ewlieni tal-kostruzzjoni, bejn ir-rebbiegħa u l-ħarifa tal-2008 sar ix-xogħol preliminari tal-kostruzzjoni fis-sit ta' dak li qabel kien il-Grossmarkthalle u fejn se jkun il-bini l-ġdid tal-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE). Twaqqgħu l-pjattaforma tal-ferrovija li m'għadhix tintuża u ż-żewġ binjiet annessi, ta' erba' sulari l-wieħed. Partijiet tal-binjiet annessi nħattu bil-galbu bl-idejn biex il-briks setgħu jintużaw għar-restawr tal-faċċata tal-Grossmarkthalle. Dan sar għaliex il-kulur tal-briks il-ġodda ma jaqbilx ma' dak tal-qodma minħabba teknika u materjali differenti tal-manifattura.
  ECB: Slide 8  
Kromě toho má Evropský účetní dvůr za úkol prověřovat provozní efektivitu řízení ECB a výsledky svých prověrek zveřejňuje ve výroční zprávě. ECB podléhá také šetřením prováděným Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF).
In addition, the European Court of Auditors is entrusted with examining the operational efficiency of the management of the ECB and publishes the results of such examination in its annual report. Finally, the ECB is also subject to control by OLAF, the European Anti-Fraud Office.
Par ailleurs, la Cour des comptes européenne est chargée d’examiner l'efficacité de la gestion de la BCE et publie les résultats de cet examen dans son rapport annuel. Enfin, les activités de la BCE sont soumises au contrôle de l’Office européen de lutte antifraude (OLAF).
Darüber hinaus obliegt dem Europäischen Rechnungshof die Prüfung der Effizienz der Verwaltung der EZB. Er veröffentlicht die Ergebnisse dieser Prüfungen in seinem Jahresbericht. Schließlich unterliegt die EZB noch der Kontrolle durch das Europäische Amt für Betrugsbekämpfung (Office européen de lutte anti-fraude, OLAF).
Asimismo, el Tribunal de Cuentas Europeo tiene encomendada la tarea de examinar la eficiencia operativa de la gestión del BCE y pública los resultados de dicho examen en su informe anual. Por último, el BCE también está sujeto al control de la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF).
Inoltre, la Corte dei conti europea è incaricata di verificare l’efficienza operativa della gestione della BCE; i risultati sono pubblicati nella relazione annuale stilata dalla Corte. Infine, la BCE è soggetta al controllo dell’Ufficio europeo per la lotta antifrode (OLAF).
Daarnaast heeft de Europese Rekenkamer tot taak de operationele doelmatigheid van het beheer van de ECB te onderzoeken en de resultaten van dit onderzoek in haar jaarverslag bekend te maken. Tot slot wordt de ECB ook gecontroleerd door OLAF, het Europees Bureau voor Fraudebestrijding.
Endvidere er det Revisionsrettens opgave at vurdere den operationelle effektivitet vedrørende forvaltningen af ECB og offentliggøre resultaterne heraf i sin årsberetning. Endelig er ECB også underlagt OLAF's (Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig) kontrol.
Lisaks kontrollib Euroopa Kontrollikoda EKP juhtimise tulemuslikkust ja avaldab tulemused oma aastaaruandes. EKP tegevuse üle teostab järelevalvet ka Euroopa Pettustevastane Amet (OLAF).
Lisäksi Euroopan tilintarkastustuomioistuin arvioi EKP:n hallinnon operatiivista tehokkuutta ja julkaisee arvionsa vuotuisessa kertomuksessaan. Myös Euroopan petostentorjuntavirasto (OLAF) valvoo EKP:n toimintaa.
Az Európai Számvevőszék feladata, hogy megvizsgálja, milyen hatékonyan működik az EKB ügyvezetése. A vizsgálat eredményéről éves jelentésében tájékoztat. Az EKB-t végül az Európai Csalásellenes Hivatal (OLAF) is ellenőrzi.
Turklāt Eiropas Revīzijas palātai uzticēts uzdevums pārbaudīt ECB vadības darbības efektivitāti, un tā publicē šīs pārbaudes rezultātus savā gada pārskatā. Visbeidzot, ECB pakļauta arī Eiropas Krāpšanas apkarošanas biroja (OLAF) kontrolei.
  ECB: Oběžné pamětní min...  
Od samotného zavedení hotovostního eura mohla každá ze zemí eurozóny vydat jednou za rok oběžnou pamětní minci 2 €. Od července 2012 může každá země vydat za rok tyto mince dvě. Mince mají stejné znaky a vlastnosti a také stejnou společnou stranu jako běžné mince 2 €.
As moedas comemorativas têm os mesmos elementos e propriedades, bem como a mesma face comum, que as moedas de €2 normais. O que as distingue é o desenho comemorativo exibido na face nacional. Só é permitida a emissão de moedas comemorativas de €2. As moedas comemorativas têm curso legal no conjunto da área do euro, podendo – e devendo – ser aceites como qualquer outra moeda de euro.
Eurosularaha kasutuselevõtust saati on kõigil euroala liikmesriikidel olnud õigus kord aastas emiteerida üks 2-eurose nimiväärtusega mälestusmünt. Alates 2012. aasta juulist võib iga riik aastas emiteerida kaks mälestusmünti. Nendel müntidel on samad tunnusjooned ja omadused ning sama ühine külg nagu tavalistel 2-eurostel müntidel. Eriliseks muudab mündid mälestust jäädvustav motiiv rahvuslikul küljel. Mälestusmüntide nimiväärtuseks võib olla ainult 2 eurot. Need kehtivad seadusliku maksevahendina kogu euroalal, mis tähendab, et neid võib kasutada ja tuleb vastu võtta nagu mis tahes muid euromünte.
Każdy kraj w strefie euro mógł od początku emitować co roku jedną monetę okolicznościową 2 euro. Od lipca 2012 kraje mają prawo do emisji dwóch monet okolicznościowych rocznie. Są to zawsze monety o nominale 2 euro, mające te same cechy i właściwości oraz identyczną stronę wspólną jak zwykłe monety 2 euro. Wyróżnia je natomiast motyw okolicznościowy umieszczony na stronie narodowej. Są one prawnym środkiem płatniczym w całej strefie euro, co oznacza, że można się nimi posługiwać – i trzeba akceptować – na równi ze zwykłymi monetami obiegowymi.
V začetku je vsaka država euroobmočja na leto lahko izdala po en priložnostni spominski kovanec za 2 €. Od julija 2012 lahko vsaka izda pa dva takšna kovanca. Priložnostni spominski kovanci imajo enake fizične lastnosti in enako skupno evropsko stran kot običajni kovanci za 2 €. Razlikujejo se samo po spominski podobi na nacionalni strani. Za spominske kovance se lahko uporabi samo apoen za 2 €. Vsi so zakonito plačilno sredstvo v vseh državah euroobmočja, kar pomeni, da se lahko uporabljajo – in morajo biti sprejeti – enako kot vsi drugi kovanci.
Varje euroland får ge ut ett 2-euro jubileumsmynt om året. Dessa mynt har samma kännetecken och egenskaper på den gemensamma sidan som ett vanligt 2-euromynt. Sedan juli 2012 får varje land ge ut två jubileumsmynt varje år. Vad som gör dem annorlunda är deras jubileumsutformning på den nationella sidan. Bara 2-euromynten kan användas som jubileumsmynt. De är lagliga betalningsmedel i hela euroområdet. Det innebär att de kan användas, och ska accepteras, precis som alla andra euromynt.
Sākotnēji katra euro zonas valsts reizi gadā varēja emitēt vienu 2 euro piemiņas monētu. Kopš 2012. gada jūlija katra valsts gadā var emitēt divas šādas monētas. Monētām ir tādas pašas īpašības, iezīmes un kopīgā puse kā parastajām 2 euro monētām. Piemiņas monētu nacionālās puses motīvs ir atšķirīgs. Kā piemiņas monētas var izlaist tikai 2 euro monētas. Tās ir likumīgs maksāšanas līdzeklis euro zonā. Tas nozīmē, ka šīs monētas var izmantot un tās jāpieņem tāpat kā visas pārējās euro monētas.
  ECB: Vliv eurobankovek ...  
ECB vyhodnocovala vliv eurobankovek na životní prostředí již v roce 2003 a zabývala se také tím, jak je možné tento vliv omezit nebo zlepšit výrobní postupy. Vzhledem k tomu, že eurobankovky se používají denně, srovnávaly se se dvěma dalšími výrobky a službami, jež denně využíváme: soukromé vozidlo a žárovka o výkonu 60 W.
Dès 2003, la BCE a procédé à une évaluation en vue de connaître les effets de la production et de l’utilisation des billets en euros sur l’environnement et de savoir s’il était possible d’apporter à cet égard des améliorations au produit ou aux procédés de fabrication. Les billets en euros étant utilisés quotidiennement, on les a comparés à deux autres produits et services d’usage courant, à savoir la conduite d’une voiture et l’utilisation d’une ampoule de 60 W.
En su evaluación del 2003, el BCE determinó el impacto ambiental de los billetes en euros y la posibilidad de mejorar el producto o los procesos a este respecto. El uso de los billetes en euros se comparó con otras dos actividades cotidianas como conducir un coche y encender una bombilla de 60W.
Nel 2003 la BCE aveva già svolto una valutazione tesa a individuare l’impatto ambientale delle banconote in euro e possibili soluzioni per il miglioramento del prodotto e dei processi da tale punto di vista. L’uso dei biglietti in euro, in quanto parte della vita di ogni giorno, è stato confrontato con altre attività quotidiane: guidare un autoveicolo privato e alimentare una lampadina da 60 W.
Em 2003, o BCE procedeu a uma avaliação destinada a identificar o impacto ambiental das notas de euro e a estudar a possibilidade de aperfeiçoar o produto ou os processos de produção neste domínio. Como as notas de euro são utilizadas no dia a dia, foram comparadas com outros dois produtos e serviços utilizados no quotidiano: conduzir um automóvel particular e acender uma lâmpada de 60W.
Al in 2003 heeft de ECB een beoordeling uitgevoerd om de invloed van eurobankbiljetten op het milieu in kaart te brengen en om uit te vinden of het product of processen in dit opzicht eventueel verbeterd konden worden. Aangezien de eurobankbiljetten producten zijn voor alledaags gebruik, werden zij vergeleken met twee andere alledaagse producten en diensten: het rijden van een particuliere auto en het branden van een 60-watt lamp.
Изследването е направено в съответствие с международния стандарт ISO 14040 и обхваща пълния жизнен цикъл на банкнотите – от производството, складирането и пускането им в обращение до обработката в края на цикъла.
EKP arvioi eurosetelien ympäristövaikutuksia jo vuonna 2003 selvittääkseen, miten seteleitä tai niiden valmistusprosessia voitaisiin parantaa. Koska setelit ovat jokapäiväisessä käytössä, niitä verrattiin kahteen muuhun päivittäiseen ympäristövaikuttajaan: yksityisautoiluun ja 60 watin hehkulamppuun.
BCE a realizat, încă din 2003, o evaluare în vederea identificării impactului de mediu al bancnotelor euro şi a posibilităţii îmbunătăţirii produsului sau proceselor, din acest punct de vedere. Fiind produse de uz cotidian, bancnotele euro au fost comparate cu două alte produse şi servicii folosite zilnic: conducerea unui automobil şi aprinderea unui bec de 60 W.
ECB vykonala hodnotenie vplyvu eurobankoviek na životné prostredie už v roku 2003, pričom zároveň hľadala možnosti ako svoje produkty a výrobné procesy v tomto smere zlepšiť. Vzhľadom na to, že eurobankovky sú určené na bežné používanie, boli porovnané s dvomi ďalšími bežnými produktmi a službami: osobným autom a žiarovkou s výkonom 60 W.
Redan 2003 utförde ECB en analys för identifiera eurosedlarnas påverkan på naturen och om produkten eller processerna kan förbättras i det hänseendet. Eurosedlarna är vardagsprodukter och jämfördes därför med två andra dagligvaror och tjänster: att köra en privatbil och tända en 60-wattslampa.
1 2 3 Arrow