dè – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      489 Résultats   62 Domaines
  4 Résultats www.pamplonaescultura.es  
Via Tornabuoni 93 / r. Tel: 055 214438
Via Tornabuoni dè 93 / R. Tél: 055 214438
Via Tornabuoni dè 93 / r. Tel.: 055 214438
  28 Résultats www.carmelitaniscalzi.com  
Address: Campo Fiori
Indirizzo: Piazza Aldo Bozzi
  30 Résultats antykikoneser.pl  
Address: Campo Fiori, 42
Indirizzo: Campo Dè Fiori, 42
  5 Résultats yellow.local.ch  
img12 images descr1) QUELLE EST MON APPROCHE DE LA MEDECINE ? Je pratique la médecine générale familiale, prenant en charge aussi bien les adultes que les enfants ...
img12 Images descr1) QUELLE EST MON APPROCHE DE LA MEDECINE ? Je pratique la médecine générale familiale, prenant en charge aussi bien les adultes que les enfants dè...
img12 Bilder descr1) QUELLE EST MON APPROCHE DE LA MEDECINE ? Je pratique la médecine générale familiale, prenant en charge aussi bien les adultes que les enfants dè...
  4 Résultats www.turismoroma.it  
A celebrated and picturesque market by day, Camp Fiori quickly turns into a hub for […]
La place de Campo de’ Fiori, animée tous le matin par un des plus pittoresques et […]
Der römische Platz Campo de’ Fiori ist tagsüber ein traditionsreicher und folkloristischer Markt, der am Abend […]
Histórico y típico mercado durante el día, Campo de’ Fiori se transforma en el centro neurálgico […]
  2 Résultats achatsetventes.gc.ca  
the inclusion of an Aboriginal Benefits Plan which will assist with socio-economic development projects which are wholly or partly in Môwhì Gogha Nîîtåèè ( NWT); or
l'inclusion d'un Plan d'avantages offerts aux Autochtones qui soutiendra les projets de développement socio-économique situés en totalité ou en partie au Môwhì Gogha Dè Nîîtåèè ( T.N.-O.); ou
  2 Résultats scandic-vest.aarhus-hotels.com  
Farmhouse “Locanda Senari” – Castelluccio di Norcia – tel +39.335.6423131
Agriturismo “Antica Cascina Brandimarte” – Castelluccio di Norcia – tel +39.331.8250761
  cute.finna.fi  
Yakob, 19 year Student from Cassina pecchi (MI), Lombardy, Italy searching for a Au Pair job in Spain
Yakob, 19 ans, Italienne Cassina dè pecchi (MI), Lombardy Italiecherche travail comme Au Pair
Yakob, ein 19 jähriges italienisches Au Pair zurzeit in Cassina dè pecchi (MI), Italien, sucht einen Job in Spanien
Yakob, 19 años,italiano/a, actualmente en Cassina dè pecchi (MI), Lombardy, Italia busca trabajo de Au Pair
Yakob, di anni 19,Italiano/a, attualmente in Cassina dè pecchi (MI), Lombardy, Italia cerca lavoro come Au Pair
Yakob, 19 anos,italiano, atualmente em Cassina dè pecchi (MI), Lombardy, Itália busca trabalho de Au Pair
mniej niż 1 rok, 1-5 lat, 6-10 lat, 11-14 lat, więcej niż 15 lat
  155 Résultats crm.math.ca  
Via Brunelleschi 4/N , Florence - distance from Florence 0.50 Km
Vicolo Dell'Oro 6R , Florence - distance depuis Florence 0.29 Km
  4 Résultats www.nordiclights.com  
Holiday Apartment Rome - Plaza Campo Fiori
Location appartement - Rome - Campo de Fiori
Mietwohnung - Rom - Campo de Fiori
Aluguer de apartamento - Roma - Campo de Fiori
Vakantiewoning - Rome - Campo de Fiori
Pronájem apartmánů vicolo aquila Řím
Udlejningslejligheder - Rom - Campo de Fiori
Vuokra-asunto - Rooma - Campo de Fiori
Wynajem mieszkania - Rzym - Campo de Fiori
Аренда квартир vicolo aquila Рим
Hyra lägenhet - Rom - Campo de Fiori
  2 Résultats www.fontedemedici.com  
The school offers basic courses focused on revealing secrets of the Tuscan culinary arts; traditional dishes under the guidance of Fonte Medici’s chef, and sophisticated preparations with the talented chef from Osteria di Passignano.
Die Schule bietet Grundkurse an, in denen die Geheimnisse der gastronomischen Kultur der Toskana entdeckt werden können: die traditionelle Küche mit dem Chefkoch von Fonte de Medici, die eher innovative mit dem Chefkoch der Osteria di Passignano.
L'idea fu quella di creare una scuola di cucina che avvicinasse ai fornelli tutti gli appassionati e i curiosi della tradizione culinaria toscana, interessati a vivere un'esperienza particolare.
  2 Résultats www.vesicapiscis.eu  
The Hotel Condotti is located on Via Mario Fiori, a very pretty cobble-stoned street, just before you get to the splendid Spanish Steps: one of the most suggestive and prestigious squares in Rome. Over the centuries it has inspired poets and travellers alike, some of whom, like Keats and Shelley, decided to make it their home.
L'Hôtel Condotti est situé en Via Mario de' Fiori, zone à circulation limitée, une très jolie rue pavée, qui vous trouvez juste avant de rejoindre la splendide Place d'Espagne: l'une des places les plus suggestives et prestigieuses de Rome. Cette place, à travers les siècles, fascina les poètes et les voyageurs, dont quelques-uns, comme Keats et Shelley, décidèrent de s'établir ici.
El Hotel Condotti se encuentra ubicado en la Via Mario dè Fiori, una hermosa calle empedrada, justo antes de llegar a la Plaza de España: una de las plazas más sugestivas y prestigiosas de Roma. A lo largo de los años, ha inspirado a poetas al igual que a viajeros, algunos de los cuales, como Keats y Shelley decidieron convertirla en su hogar.
  www.hotelslignanosabbiadoro.com  
Subsequently, in the '90s, the third generation of the Levoni family opened its two prosciutto factories, in Lesignano Bagni, in the province of Parma and in San Daniele del Friuli for the production of Prosciutto di Parma DOP and San Daniele DOP respectively, strictly complying with the Production Set of Rules.
Déjà en 1925 Ezechiello Levoni commence à affiner ses premiers jambons crus dans l’établissement de Castellucchio. Par la suite, au cours des années ‘90, la troisième génération de la Famille Levoni ouvre ses deux établissement de production des jambons, à Lesignano dè Bagni, en province de Parme et à San Daniele del Friuli pour la production respectivement du Prosciutto di Parma Dop et du San Daniele Dop, s’en tenant strictement aux Cahiers de charge de production. Depuis toujours la bonne qualité de nos jambons crus est le résultat du choix d’une matière première excellente et de notre patience : c’est en fait le respect des temps d’affinage corrects qui nous permet d’offrir des tranches exquises.
Schon im Jahre 1925 begann Ezechiello Levoni mit dem Abhängen der ersten rohen Schinken im Werk Castellucchio. Anschließend eröffnet die dritte Generation der Familie Levoni in den 90-er Jahren ihre beiden Schinkenfabriken in Lesignano dè Bagni in der Provinz Parma und in San Daniele del Friuli für die Herstellung der Schinken Parma DOP bzw. San Daniele DOP unter Einhaltung der Produktionsregeln. Seit je her ist der Wohlgeruch unserer rohen Schinken das Ergebnis eines vorzüglichen Rohstoffes und der Geduld, weil die Einhaltung der Reifezeiten die Zutat ist, die uns köstliche Scheiben schenkt.
  liberal.org.il  
A welcome sound, a sense of joy, this is the Bun of this hotel.
Vom Häuschen zu Après-Ski und Taverne, L'Murin, ein Mahlstein der Gefühle.
  digilander.libero.it  
On 27th November 1830 in RUE DU BAC, in France, the Holy Virgin appears to one young novice of the Sisters of S. Vincent Pauli, Sister Catherine Labourè.
La Madonna le chiede di far coniare una medaglia, come la visione che le appare dinnanzi e le dice:
  www.deleguescommerciaux.gc.ca  
Via F. P. Calboli, 5
Vitale & Partners
  www.osaka-kasei.co.jp  
Armées Privées, Armées État: Mercenaires et Auxiliaries d'Hier et d'Aujourd'hui
Armées privées, Armées d'État: Mercenaires et auxiliaires d'hier et d'aujourd'hui
  4 Résultats www.letarot.it  
Or, al nom de ,
pia u po’ quel pé.
  2 Résultats saintthomas.bg  
Piazza Renzi, 15 – Roma
Trattoria da Tonino
  www.lungarnocollection.com  
It will be wonderful to get lost on via Tornabuoni, where luxurty boutiques and artisans' shops abound everywhere, on via Maggio and via Fossi, to find antique stores and collectibles, as well as the in flea markets of San Lorenzo and Piazza del Mercato Nuovo, to purchase the best leather goods and, obviously, along Ponte Vecchio, to impress your better half with a piece of jewerly.
Shoppingliebhaber können vom 5. Januar bis zum 15. Februar den Zauber des Schlussverkaufes in Florenz für sich entdecken. Ein wahres Erlebnis in den verschiedenen Straßen zu schlendern, so etwa in der Via Tornabuoni, wo Luxusboutiquen und Handwerksladen en masse vorhanden sind. In der Via Maggio und Via Dè Fossi findet man zahlreiche Antiquariate und Sammlerstücke, dann gibt es noch die Märkte von San Lorenzo und Piazza del Mercato Nuovo, um qualitativ hochwertige Lederkleidung zu erwerben. Nicht zu vergessen, Ponte Vecchio, dort hat man die Möglichkeit seiner besseren Hälfte mit Schmuck eine kleine Freude zu machen.
Gli amanti dello shopping potranno scoprire la magia dei saldi a Firenze, dal 5 gennaio al 15 febbraio. Sarà magnifico perdersi tra via Tornabuoni, dove regnano boutique di lusso e botteghe artigiane, via Maggio e via Dè Fossi, per antiquariato e pezzi da collezione, i mercatini di San Lorenzo e Piazza del Mercato Nuovo, per acquistare i migliori capi in pelle e ovviamente Ponte Vecchio, per emozionare la dolce metà con un prezioso gioiello.
Os amantes das compras poderão descobrir a magia dos saldos em Florença, de 5 de Janeiro a 15 de Fevereiro. Será fantástico perder-se na via Tornabuoni, onde reinam as boutiques de luxo e as lojas de artesãos, a via Maggio e a via Dè Fossi, para o antiquariado e peças de coleção, os mercados de San Lorenzo e dacara Piazza del Mercato Nuovo, para comprar as melhores roupas de pele e obviamente, a Ponte Vecchio, para emocionar a sua doce cara metade com uma jóia preciosa.
  www.via-alpina.org  
The alpine refuge is the starting point of numerous excursions: Piazzi Peak (3439m) Pizzo Dosdè (3280m); Lake Spalmo Peaks (3291); Viola Peak (3374m); Pizzo Campaccio (3141m) Sasso Maurigno (3062m); Redasco Peaks (3139m).
Il rifugio è il punto di Partenza per numerose escursioni: Cima dè Piazzi (3439 m.); Pizzo Dosdè (3280 m.); Cime di Lago Spalmo (3291 m.); Cima Viola (3374 m.); Pizzo Campaccio (3141 m) Sasso Maurigno (3062 m); Cime di Redasco (3139 m). Dal rifugio si scorge il Passo di Verva (2301 m) dominato sulla sinistra dal Pizzo Dosdè. Qui termina la Val Grosina: sul versante opposto un sentiero scende in Valdidentro, a Semogo.
Il rifugio è il punto di Partenza per numerose escursioni: Cima dè Piazzi (3439 m.); Pizzo Dosdè (3280 m.); Cime di Lago Spalmo (3291 m.); Cima Viola (3374 m.); Pizzo Campaccio (3141 m) Sasso Maurigno (3062 m); Cime di Redasco (3139 m). Dal rifugio si scorge il Passo di Verva (2301 m) dominato sulla sinistra dal Pizzo Dosdè. Qui termina la Val Grosina: sul versante opposto un sentiero scende in Valdidentro, a Semogo.
Il rifugio è il punto di Partenza per numerose escursioni: Cima dè Piazzi (3439 m.); Pizzo Dosdè (3280 m.); Cime di Lago Spalmo (3291 m.); Cima Viola (3374 m.); Pizzo Campaccio (3141 m) Sasso Maurigno (3062 m); Cime di Redasco (3139 m). Dal rifugio si scorge il Passo di Verva (2301 m) dominato sulla sinistra dal Pizzo Dosdè. Qui termina la Val Grosina: sul versante opposto un sentiero scende in Valdidentro, a Semogo.
Il rifugio è il punto di Partenza per numerose escursioni: Cima dè Piazzi (3439 m.); Pizzo Dosdè (3280 m.); Cime di Lago Spalmo (3291 m.); Cima Viola (3374 m.); Pizzo Campaccio (3141 m) Sasso Maurigno (3062 m); Cime di Redasco (3139 m). Dal rifugio si scorge il Passo di Verva (2301 m) dominato sulla sinistra dal Pizzo Dosdè. Qui termina la Val Grosina: sul versante opposto un sentiero scende in Valdidentro, a Semogo.
  6 Résultats www.suka-berita.com  
Trastevere is the ideal starting point to discover the history of Rome, offering the possibility to reach everything on foot: Isola Tiberina, San Pietro, Castel Sant'Angelo, Campo dei Fiori, Piazza Navona, il Foro e il Colosseo Piazza di Spagna Trinità Monti e Fontana di Trevi.
Romantico appartamento de cuarenta mq, està en el sugestivo barrio de Trastevere, trans tiberim (allà del Tevere) un barrio que muchos consideran el mas autènticamente romano, porque en los monumentos, en la organizaciòn urbana, en las costumbres de los habitantes es quedado fundamentalmente auténtico y conserva mejor los aspectos de la tradiciòn y de la historia de Roma. El barrio es abundante de locals pùblios característicos y mercados, suyos famosos callejòns han conservado la atmosfera de una Roma antigua, y adornato de innumerables obras de arte que estàn. En Trastevere en primer lugar es importante introducirse, perderse en suyos callejòns, entrar cuando es possible en los patios de las casas y de los edificios como en los claustros de las Iglesias. Trastevere es el punto de partida ideal por descubrir la historia de Roma y ofrece la posibilidad de llegar todo a pie:Isla Tiberina, San Pedro, Castello S.Angelo, Campo De Fiori, Plaza Navona, El Foro, y el Coliseo, Plaza de España, Trinità Dè Monti y Fuente de Trevi. Trastevere es uno de los barrios mas vivos, característicos y independiente de la ciudad, y ofrece restaurantes característicos romanos muy famosos y muy pizzerias, cinema, mercados (S.Cosimato y Porta Portese), tallers y "hostarie" romanos, bancos, farmacias, supermercados, tallers de todo tipo y tiendas elegantes. El monumento a Gioacchino Belli caracteriza la zona, símbolo de Trastevere y la famosa Torre de los Anguillara.
  2 Résultats lenbat.narod.ru  
Just a fwe steps from the apartment you can find Campo Fiori which is located at the end of Via Giubbonari, on the eastern banks of the river Tevere. This square keeps the charm and the magic athomsphere it had in the Medium Age.
Juste FWE pas de l'appartement vous pouvez trouver Campo de Fiori, qui est situé à la fin de la Via de Giubbonari, sur la rive est de la rivière Tevere. Cette place conserve le charme et la magie athomsphere qu'il avait dans le Moyen Age.
Nur fwe Schritte von der Wohnung Campo de Fiori, die am Ende der Via de Giubbonari befindet, am östlichen Ufer des Flusses Tiber finden. Dieser Platz hält den Charme und die Magie athomsphere es im Mittelalter hatten.
Apenas fwe pasos del apartamento se puede encontrar Campo dei Fiori, ubicado al final de Via dè Giubbonari, en la ribera oriental del río Tevere. Esta plaza conserva el encanto y la magia athomsphere que tenía en la Edad Media.
A pochi passi dall'appartamento si trova l'affascinante Campo de' Fiori, situata alla fine di Via de' Giubbonari, sulla sponda orientale del fiume Tevere. Questa piazza mantiene il fascino e la magica atmosfera che aveva nel Medio Evo.
Slechts een FWE stappen van het appartement kunt u Campo de Fiori, die is gelegen aan het einde van de Via dè Giubbonari, aan de oostelijke oever van de rivier de Tiber te vinden. Dit plein houdt de charme en de magie athomsphere het had in de Medium Age.
  www.bourassaboyer.com  
The real attraction, however, is the astronomical clock tower located in front of the Lodge. You can check out the Macc lé ure ("lunatics of the hour" in Brescian dialect), two bronze machines that ring a bell at each given hour.
Brescia è famosa per i suoi laghi incastonati tra i monti e le colline vitate. Il primo è quello di Iseo, su cui si affacciano piacevoli cittadine come Lovere e Pisogne: imbarcati e dirigiti sull’isoletta di Monte Isola, un luogo fuori dal tempo, dove scovare villaggi di pescatori, oliveti e ammirare il panorama dall’alto del Santuario della Ceriola. Il secondo invece è il Lago di Garda, famoso per le sue limonaie e le rinomate località turistiche: Desenzano e Sirmione con le terme, per citarne solo due.
  www.adeko.or.kr  
This thesis looked at three generations of a Gaelic-speaking family, who were also the subject of her doctoral thesis at the University of Glasgow (thesis submitted July, 2012), entitled I’ve lost it now a bh’ agam: Language Shift, Maintenance, and Code-Switching in a Bilingual Family.
Rinn Stiùbhart Dunmore a chiad cheum aig Oilthigh Dhùn Èideann, anns an d’fhuair e Urram na Ciad Ìre ann an Ceiltis agus Cànanachas (2008), agus an sin thug e a-mach ceum maighstireachd ann an Ceiltis aig Oilthigh Oxford (2010). Na rannsachadh PhD, a bha air a mhaoineachadh le Soillse, rinn Stiùbhart sgrùdadh air buaidh foghlam tro mheadhan na Gàidhlig san fhad-ùine, a’ measadh cleachdaidhean, ideòlasan agus beachdan cànain a th’ aig inbhich a thòisich ann am foghlam bun-sgoile tro mheadhan na Gàidhlig eadar 1985 agus 1995.
  www.plama.de  
Over the course of 2016 the Moto Guzzi World Club: › organised a national rally in Bordighera; › supported various rallies organised by recognised clubs; › promoted and developed the “Moto Guzzi Trophy”, safe economy run, on 6 Italian circuits (Varano Melegari, Imola, Magione, Franciacorta, Vallelunga, Misano) and dedicated to vintage motorcycles; › offered organisational and logistic support to the inventors of the Aprilia Cup, the competition created following the example of the Moto Guzzi Trophy, on the same dates.
Nel corso del 2016 il Moto Guzzi World Club ha: › organizzato un raduno nazionale a Bordighera; › sostenuto diversi raduni organizzati dai club riconosciuti; › promosso e sviluppato il “Trofeo Moto Guzzi”, gara di regolarità in sicurezza, su 6 circuiti italiani (Varano dè Melegari, Imola, Magione, Franciacorta, Vallelunga, Misano) e dedicata alle moto d’epoca; › off erto supporto organizzativo e logistico agli ideatori dell’Aprilia Cup, competizione creata sulla falsariga del Trofeo Moto Guzzi, nelle stesse date.
  k-1sport.de  
We would like to inform our esteemed clientele that the central reception desk and check-in procedures are found exclusively at Hotel Condotti. It is located at Via Mario Fiori 37, only 20 metres from the Relais Condotti Palace Deluxe.
Nous informons notre chère clientèle que la réception et l'enregistrement des données seront effectués exclusivement auprès de: Hôtel Condotti situé Via Mario de' Fiori n° 37, à 20 mètres environs de l'emplacement du Relais Condotti Palace Deluxe.
Wir möchten unsere geschätzten Gäste darauf hinweisen, dass der Empfang und die Aufnahme der Daten ausschliesslich an folgendem Ort stattfinden: im Hotel Condotti, das sich in der Via Mario dè Fiori Nr. 37 befindet, ca. 20m vom Relais Condotti Palace Deluxe entfernt.
Informamos a nuestra distinguida clientela que la recepción y registro de los datos se efectuarán exclusivamente en: Hotel Condotti ubicado en Via Mario dè Fiori 37, a sólo 20 metros del Relais Condotti Palace Deluxe.
Stile classico e accostamenti tra elementi storici e tecnologici definiscono camere e suite, creando quell'originale mix che caratterizza tutti gli ambienti del Condotti Palace.
  www.coopcontrovento.it  
From 1990 to 1992, he worked for the US subsidiary Pharmetrix Corp as research project coordinator. In 1992 he was appointed Industrial Manager for Biochemicals with responsibility for biochemical/microbiological research and for the Cascina Pecchi biochemical/fermentation production site.
Alberto Recordati si laurea in Biochimica presso il King's College dell'Università di Londra nel 1977 e nel 1984 consegue un dottorato di ricerca presso il Dipartimento di Biochimica della Charing Cross Hospital Medical School della stessa università. Entra in Recordati nel 1984 come ricercatore nei laboratori di biochimica. Nel 1987 viene nominato Responsabile dell'ufficio Pianificazione e Sviluppo Prodotti. Dal 1990 al 1992 lavora presso la controllata statunitense Pharmetrix Corp. come coordinatore dei progetti di ricerca. Nel 1992 gli viene affidata la Direzione Industriale Biochimica con responsabilità della ricerca biochimica/microbiologica e del sito produttivo biochimico/fermentativo di Cassina de’ Pecchi. Nel 1995 diventa Direttore della Divisione Ricerca e Tecnologie Chimiche. Nel 1999 viene nominato Amministratore Delegato del settore chimica fine e nel 2004 Vice Presidente di Recordati S.p.A.. Dal 2008 gli è affidato il coordinamento delle attività delle direzioni “Drug Discovery” e “Drug Development” della Società e a decorrere dal 2011 anche delle attività di Licensing in. Nel 2016 viene nominato Presidente.
  ipev.ru  
As explained by the festival coordinator, Stefano Stefani, there are two main objectives of the event: the X° edition of Cortoselli, the exhibition dedicated to short films thanks to Punto Giovani Toselli who will present on Friday at 19.00 at San Gaetano eight works and the opportunity to bring young people closer to the use of new technological equipment.
Il successo dell’iniziativa sta anche nei numeri: già 400 allievi delle scuole superiori hanno prenotato per partecipare alle varie iniziative. Il festival è dedicato ai makers, digitalfabricators, videomakers, fotografi, grafici e artigiani digitali che comunicheranno le nuove frontiere espressive. Sarà un’occasione, una possibilità data ai giovani per incontrare esperti e professionisti artigiani digitali e makers per avvicinarsi alle nuove tendenze della produzione digitale a fini professionali, ricreativi o artistici. Come ha spiegato il coordinatore del festival, Stefano dè Stefani, due sono, principalmente, gli obiettivi dell’evento: la X° edizione di Cortoselli, la rassegna dedicata ai cortometraggi grazie al Punto Giovani Toselli che presenterà, al San Gaetano, venerdì, alle 19, otto lavori e la possibilità di avvicinare i giovani all’uso delle nuove dotazioni tecnologiche.