|
Questa naturale simpatia per le città che hanno preso quasi tutto, ai perdenti che assapora la sconfitta nel fiele dei giorni del vino e delle rose, viaggiatore si adopera per Axum. Nel mio notebook, la città è un viale pavimentato con piccole palme grigia-osservanti e una fila di negozi pieni di oggetti antichi e souvenir per i turisti.
|
|
That natural sympathy for the cities that have taken almost everything, to the losers who savored in defeating the gall of the days of wine and roses, Traveller takes steps towards Axum. In my notebook, the city is a small palm avenue paved with gray aspect and a row of shops filled with antiques and souvenirs. We headed Stele Park, one step away from the church of St. Mary of Zion, where the Ethiopian clergy swears that guards the Ark of the Covenant stolen from Solomon by the Queen of Sheba, but that's another story that will be told in another time.
|
|
Cette sympathie naturelle pour les villes qui ont pris presque tout, pour les perdants qui savoure la défaite dans le fiel des jours de vin et des roses, voyageur prend des mesures pour Axum. Dans mon bloc-notes, la ville est une avenue pavée de petits palmiers gris à la recherche et une rangée de boutiques remplies d'antiquités et de souvenirs pour les touristes. Nous nous sommes dirigés Stèle Park, une étape de l'église de Sainte-Marie de Sion, où le clergé éthiopien jure que les gardiens de l'Arche de l'Alliance volés de Salomon de la Reine de Saba, mais c'est une autre histoire qui sera plus tard.
|
|
Das natürliche Sympathie für die Städte, die fast alle genommen haben, zu den Verlierern, die die Bitterkeit der Niederlage in den Tagen des Weines und der Rosen genießen, Reisende unternimmt Schritte, um Axum. In meinem Notebook, Die Stadt ist ein Weg gepflastert mit kleinen grauen suchen Palmen und eine Reihe von Läden mit Antiquitäten und Souvenirs an Touristen gefüllt. Wir fuhren Stele Park, ein Schritt weg von der Kirche St. Maria von Zion, wo die äthiopischen Geistlichen schwört, dass die Wächter der Bundeslade aus Salomons Königin von Saba gestohlen, aber das ist eine andere Geschichte, die sie später.
|
|
Que a simpatia natural para as cidades que tiveram quase todos, para os perdedores que saboreado a amargura da derrota nos dias de vinho e rosas, viajante toma medidas para Axum. No meu notebook, a cidade é uma estrada pavimentada com pequenas placas cinza palmeiras procura e uma fileira de lojas repleto de antiguidades e souvenirs para turistas. Nós dirigimos Estela Parque, um passo para longe da igreja de Santa Maria de Sião, onde o clero etíopes jura que guardas a Arca da Aliança roubada de Salomão Rainha de Sabá, mas isso é outra história que mais tarde ela.
|
|
Deze natuurlijke sympathie voor de steden die hebben bijna alles, de verliezers die de nederlaag geproefd in de gal van de dagen van wijn en rozen, reiziger neemt stappen naar Axum. In mijn notebook, de stad is een laan geplaveid met kleine grijze-looking palmbomen en een rij van winkels gevuld met antiek en souvenirs voor toeristen. We gingen Stele Park, een stap verwijderd van de kerk van St. Maria van Zion, waar de Ethiopische geestelijkheid zweert dat de bewakers van de Ark van het Verbond gestolen uit Salomo koningin van Sheba, maar dat is een ander verhaal, dat komt later.
|
|
Aquesta simpatia natural cap a les ciutats a les quals han arrabassat gairebé tot, cap als perdedors que paladegen en la derrota la fel dels dies de vi i roses, porta els passos del viatger cap Axum. En la meva llibreta de notes, la ciutat és una avinguda asfaltada amb petites palmeres d'aspecte cendrós i una filera de comerços plens d'antiguitats i records per a turistes. Ens dirigim al Parc de les Esteles, a un pas de l'església de Santa Maria de Sió, on el clergat etíop jura i perjura que es custodia l'arca de l'aliança robada a Salomó per la reina de Saba, encara que aquesta és una altra història que es comptarà en un altre moment.
|
|
Ova prirodna simpatija za gradove koji su se gotovo sve, za gubitnicima koji okus poraza u žuči i Dani vina i ruža, putnik poduzima korake kako bi Axum. U moje bilježnice, Grad je drvored popločan s malim sivim izgleda palme i niz dućana ispunjen sa antikviteti i suveniri za turiste. Mi na čelu Stele Park, jedan korak daleko od crkve Svete Marije Sion, gdje Etiopljanin klera zaklinje da čuva Kovčeg Saveza ukradene iz Salomona Kraljica od Sabe, ali to je druga priča koja će se kasnije.
|
|
Esa simpatía natural hacia las ciudades a las que han arrebatado casi todo, hacia los perdedores que paladean en la derrota la hiel de los días de vino y rosas, lleva los pasos del viajero hacia Axum. En mi libreta de notas, la ciudad es una avenida asfaltada con pequeñas palmeras de aspecto ceniciento y una hilera de comercios repletos de antigüedades y recuerdos para turistas. Мы пошли в Стела парк, a un paso de la iglesia de Santa María de Sión, donde el clero etíope jura y perjura que se custodia el arca de la alianza robada a Salomón por la reina de Saba, aunque esa es otra historia que se contará en otro momento.
|
|
Izan diren ia guztiak hiri natural sinpatia, duten porrota gorrotorik savored, ardo egun eta arrosak galtzaile, bidaiari hartzen urrats Axum. Nire koadernoa, hiriko errepide gris txiki bilatzen palmondoek eta zolatu, antiques eta turista oroigarriak betetako denda ilara bat. Joan gara Hilarri Park, , Zion Santa Maria eliza kanpoan zapaldu bat, non Etiopiako kleroaren swears goardia Ark the, Solomon Xeba Queen lapurtutako Itunaren, baina hori beste istorio bat zuen, geroago.
|