fim – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 174 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 10
  EUROPA - A Declaração S...  
As negociações indispensáveis a fim de precisar as medidas de aplicação serão realizadas com a assistência de um mediador designado por comum acordo; este terá a missão de velar para que os acordos sejam conformes com os principios e, em caso de oposição irredutivel, fixará a solução a adoptar.
The essential principles and undertakings defined above will be the subject of a treaty signed between the States and submitted for the ratification of their parliaments. The negotiations required to settle details of applications will be undertaken with the help of an arbitrator appointed by common agreement. He will be entrusted with the task of seeing that the agreements reached conform with the principles laid down, and, in the event of a deadlock, he will decide what solution is to be adopted.
Les principes et les engagements essentiels ci-dessus définis feront l'objet d'un traité signé entre les Etats et soumis à la ratification des parlements. Les négociations indispensables pour préciser les mesures d'application seront poursuivies avec l'assistance d'un arbitre désigné d'un commun accord; celui-ci aura charge de veiller à ce que les accords soient conformes aux principes et, en cas d'opposition irréductible, fixera la solution qui sera adoptée.
Die Grundsätze und wesentlichen Vertragspunkte, die hiermit umrissen sind, sollen Gegenstand eines Vertrages werden, der von den Staaten unterzeichnet und durch die Parlamente ratifiziert wird. Die Verhandlungen, die zur Ausarbeitung der Ausführungsbestimmungen unerläßlich sind, werden mit Hilfe eines Schiedsrichters geführt werden, der durch ein gemeinsames Abkommen ernannt wird. Dieser Schiedsrichter wird darüber zu wachen haben, daß die Abkommen den Grundsätzen entsprechen, und hat im Falle eines unausgleichbaren Gegensatzes die endgültige Lösung zu bestimmen, die dann angenommen werden wird.
Los principios y compromisos esenciales anteriormente expuestos serán objeto de un tratado firmado entre los Estados. Las negociaciones indispensables para precisar las normas de aplicación se llevarán a cabo con ayuda de un árbitro designado de común acuerdo, cuya misión consistirá en velar por que los acuerdos se ajusten a los principios y, en caso de desacuerdo insalvable, decidirá la solución que deba adoptarse.
I principi e gli impegni essenziali sopra definiti saranno oggetto di un trattato firmato tra gli stati e sottoposto alla ratifica dei parlamenti. I negoziati indispensabili per precisare le misure d'applicazione si svolgeranno con l'assistenza di un arbitro designato di comune accordo : costui sarà incaricato di verificare che gli accordi siano conformi ai principi e, in caso di contrasto irriducibile, fisserà la soluzione che sarà adottata.
Οι βασικές αρχές και δεσμεύσεις που καθορίστηκαν ανωτέρω θα αποτελέσουν αντικείμενο συνθήκης που θα υπογραφεί από τα κράτη και θα κυρωθεί από τα κοινοβούλιά τους. Οι απαραίτητες διαπραγματεύσεις για τον ακριβή καθορισμό των μέτρων εφαρμογής θα συνεχιστούν με τη βοήθεια διαιτητή που θα οριστεί με κοινή συμφωνία. Έργο του θα είναι να μεριμνά ώστε οι συμφωνίες να εναρμονίζονται με τις αρχές και, στην περίπτωση ανεπίλυτης διαφοράς, να αποφασίζει για τη λύση που θα υιοθετηθεί.
De essentiële beginselen en verplichtingen welke hierboven zijn omschreven, zullen worden vastgelegd in een Verdrag, dat door de staten zal worden ondertekend (...). De onderhandeling welke noodzakelijk zijn om de uitvoeringsmaatregelen nader vast te leggen, zullen worden gevoerd met behulp van een in gemeenschappelijk overleg aangewezen scheidsman; deze zal tot taak hebben ervoor te waken dat de akkoorden overeenstemmen met de principes en, zo er onoverkomelijke belangentegenstellingen optreden, zal beslissen welke oplossing hieraan dient te worden gegeven.
Prethodno navedena bitna načela i obveze bit će predmet sporazuma koji će države potpisati i podastrijeti svojim parlamentima na ratifikaciju. Pregovori koji su potrebni za rješavanje pojedinosti u vezi s primjenom provest će se uz pomoć arbitra koji će se imenovati uzajamnim dogovorom. Njemu će se povjeriti zadaća da osigura da ostvareni sporazumi budu u skladu s utvrđenim načelima, a u slučaju da pregovori dosegnu mrtvu točku, on će odlučiti o tome koje se rješenje treba prihvatiti.
Výše definované základní principy a záruky budou obsaženy ve smlouvě, která bude podepsána státy a projde ratifikacemi jejich parlamentů. Jednání potřebná k dohodnutí detailů budou podstoupena za přispění arbitra ustanoveného společnou dohodou. Ten bude pověřen dohledem nad tím, že dosažená ujednání odpovídají uvedeným principům a, v případě, že jednání uvíznou na mrtvém bodě, rozhodne o tom, jaké řešení bude přijato.
De væsentlige principper og forpligtelser, der er fremlagt i det foregående, vil blive indeholdt i en traktat mellem staterne. De nødvendige forhandlinger for nærmere at fastlægge gennemførelsesbestemmelserne vil foregå med bistand fra en voldgiftsmand, der udpeges efter fælles overenskomst. Denne vil få til opgave at påse, at aftalerne svarer til principperne og i tilfælde af vedvarende uoverensstemmelse skal han finde frem til den løsning, der skal vedtages.
Eespool määratletud põhiprintsiibid ja –kohustused kinnitatakse riikidevahelise lepinguga, mis esitatakse riikide parlamentidele ratifitseerimiseks. Rakendusmeetmete täpsustamiseks vajalikud läbirääkimised toimuvad ühisel kokkuleppel nimetatud vahemehe kaasabil. Vahemehe ülesanne on jälgida, et sõlmitavad kokkulepped vastaksid üldistele põhimõtetele. Lahendamatu olukorra puhul otsustab vahemees, kuidas edasi tegutseda.
Päinvastoin kuin kansainvälinen kartelli, joka pyrkii kansallisten markkinoiden jakamiseen ja hyödyntämiseen kilpailua rajoittavien toimien ja suurten voittojen avulla, ehdotuksessa hahmoteltu korkea viranomainen takaa samalla sekä markkinoiden yhdistämisen että tuotannon kasvun.
A fent leírt alapvető elvek és kezdeményezések az államok által aláírandó szerződés tárgyát képeznék, amelyet azok parlamentjei ratifikálnának. A megvalósítás lépéseinek pontosítása céljából feltétlenül szükséges tárgyalásokat közös akarattal kijelölt döntőbíró közreműködése mellett szervezik meg, akinek feladata az lesz, hogy biztosítsa, a megállapodások megfelelnek az alapelveknek, illetve feloldhatatlan ellentét esetében döntsön az alkalmazandó megoldásról.
Najważniejsze zasady i zobowiązania określone wyżej będą stanowić przedmiot traktatu sygnowanego przez państwa. Negocjacje konieczne dla określenia sposobów ich realizacji będą prowadzone z udziałem arbitra wyznaczonego za wspólną zgodą. Jego zadaniem będzie czuwanie nad tym, by porozumienie było zgodne z zasadami, a w razie niepokonalnego sporu, wskaże rozstrzygnięcie, które zostanie przyjęte.
Principiile şi acţiunile esenţiale definite mai sus vor face obiectul unui tratat semnat între state şi înaintat spre ratificare parlamentelor din fiecare ţară. Negocierile necesare pentru stabilirea detaliilor legate de aplicarea acestor prevederi se vor desfăşura cu ajutorul unui arbitru numit de comun acord. Acesta va avea sarcina de a se asigura că acordurile convenite corespund principiilor enunţate şi, în cazul în care se ajunge la un impas, va decide ce soluţie urmează să fie adoptată.
Vyššie uvedené základné princípy a záväzky budú predmetom zmluvy, ktorú štáty medzi sebou podpíšu a ktorá bude predložená na ratifikáciu ich parlamentmi. Rokovania potrebné pre dojednanie podrobností mechanizmov sa uskutočnia za pomoci arbitra, stanoveného spoločnou dohodou. Tomuto arbitrovi bude zverená úloha dohliadať, aby sa dosiahnuté dohody zhodovali s ustanovenými princípmi, a v prípade, že sa dospeje k mŕtvemu bodu, on rozhodne o tom, aké riešenie sa prijme.
Pomembna načela in zaveze, določena zgoraj, bodo predmet pogodbe, ki je bila podpisana med državami in bila predložena za ratifikacijo njihovih parlamentov. Pogajanja, obvezujoča za obdelavo izvedbenih določb, bodo izpeljana s pomočjo razsodnika, ki ga je imenoval skupni sporazum. Razsodnik bo pooblaščen za preverjanje, če so sporazumi v skladu z določenimi načeli, ali bo v primeru zastoja odločal, katera rešitev mora biti sprejeta.
Den gemensamma höga myndigheten med ansvar för hela ordningen kommer att vara sammansatt av oavhängiga personer som utses på jämställd grund av regeringarna; en ordförande kommer att väljas gemensamt av regeringarna; dess beslut kommer att gälla i Frankrike, Tyskland och övriga anslutna länder. Avpassade bestämmelser kommer att säkerställa de nödvändiga möjligheterna att överklaga den höga myndighetens beslut.
Svarīgākie iepriekš noteiktie principi un saistības tiks iekļautas līgumā, ko parakstīs valstis un ko iesniegs ratificēšanai valstu parlamentiem. Nepieciešamās sarunas par piemērošanas noteikumiem notiks ar šķīrējtiesneša palīdzību, ko iecels pēc kopīgas vienošanās. Viņa uzdevums būs sekot, lai panāktās vienošanās atbilstu noteiktajiem principiem, un strīdīgos gadījumos viņš izlems, kāds risinājums jāpieņem.
Il-principji u l-impenji essenzjali definiti hawn fuq se jkunu s-suggett ta' trattat iffirmat bejn l-Istati u sottomess ghar-ratifika mill-parlamenti taghhom. In-negozjati rikjesti biex jinghataw id-dettalji tal-mizuri ta' applikazzjoni jsiru permezz ta' arbitru mahtur bi ftehim komuni; dan ikun responsabbli li jara li l-ftehimiet milhuqa jikkonformaw mal-principji minquxa u f'kaz ta' kunflitt, isib is-soluzzjoni li tigi adottata.
Beidh na bunphrionsabail agus gealltanais a sainíodh thuas mar ábhar ag conradh a shíneoidh na Stáit agus a chuirfear faoi bhráid a bparlaimintí lena dhaingniú. Le cabhair eadránaí, a cheapfar de thoil a chéile, a thabharfar faoin gcaibidlíocht is gá chun sonraí na bhfeidhmeanna a shocrú. Beidh de chúram air a chinntiú gur de réir na bprionsabal a leagadh síos a bheidh na comhaontuithe a shroichfear, agus, i gcás leamhsháinne, cinnfidh sé cén réiteach a nglacfar leis.
  EUROPA - Parlamento Eur...  
exerce um controlo sobre outras instituições da UE, nomeadamente a Comissão, a fim de assegurar que funcionam de forma democrática
vykonává dohled nad dalšími orgány EU, zejména Evropskou komisí, a kontroluje tak demokratičnost jejich fungování
keskustelee EU:n lainsäädäntöaloitteista ja hyväksyy säädökset yhdessä neuvoston kanssa
nadzoruje druge evropske institucije, zlasti Evropsko komisijo, in preverja demokratičnost njihovega delovanja;
Europaparlamentet företräder folket och väljs i allmänna och direkta val vart femte år. Parlamentet är tillsammans med ministerrådet en av EU:s viktigaste lagstiftande institutioner.
pārbauda citu ES iestāžu, īpaši Komisijas, darbu, lai pārliecinātos, ka tiek ievēroti demokrātijas principi,
  Europa - Domínios de in...  
com os seus parceiros, a fim de facilitar a cooperação prática em domínios como a transmissão de informações e a realização de inquéritos.
con sus socios con el fin de facilitar la colaboración cotidiana en ámbitos como la transmisión de información y la realización de investigaciones.
per facilitare la cooperazione giornaliera in settori quali la trasmissione di informazioni e lo svolgimento di indagini.
με τους εταίρους της προκειμένου να διευκολυνθεί η καθημερινή συνεργασία σε τομείς όπως η διαβίβαση πληροφοριών και η διεξαγωγή ερευνών.
met zijn partners om vlotter informatie te kunnen doorgeven en onderzoeken uit te voeren.
, které usnadňují každodenní spolupráci například při sdílení informací či provádění vyšetřování.
med sine partnere for at lette det daglige samarbejde i forbindelse med blandt andet fremsendelse af oplysninger og gennemførelse af undersøgelser.
, et hõlbustada igapäevast koostööd sellistes valdkondades nagu teabe edastamine ja juurdluste läbiviimine.
kumppaneidensa kanssa, jotta voidaan helpottaa päivittäistä yhteistyötä esimerkiksi tietojen toimittamisessa ja tutkimuksessa.
köt partnereivel, hogy megkönnyítse a napi szintű együttműködést az olyan területeken, mint pl. az információátadás, illetve a vizsgálatok lebonyolítása.
, aby uprościć regularną współpracę w takich dziedzinach, jak przekazywanie informacji lub prowadzenie dochodzeń.
cu partenerii săi pentru a facilita cooperarea de zi cu zi în domenii precum transmiterea de informaţii şi efectuarea investigaţiilor.
so svojimi partnermi s cieľom uľahčiť každodennú spoluprácu v oblastiach, ako je napr. prenos informácií a uskutočňovanie vyšetrovaní.
, da bi tako omogočil lažje vsakodnevno sodelovanje pri posredovanju informacij in izvajanju preiskav.
, lai atvieglotu ikdienas sadarbību, piemēram, informācijas pārsūtīšanu un izmeklēšanas veikšanu.
mal-imsieħba tiegħu sabiex jiffaċilita l-kooperazzjoni ta’ kuljum f’oqsma li jinkludu t-trażmissjoni ta’ informazzjoni u t-tmexxija tal-investigazzjonijiet.
ag OLAF lena chomhpháirtithe chun comhar laethúil eatarthu a éascú i réimsí mar tharchur faisnéise agus déanamh imscrúduithe.
  UE - Procurar trabalho ...  
Solicite a prorrogação com a maior antecedência possível, antes do fim do período inicial de 3 meses.
Please note that if you come from Romania or Bulgaria, there may be rules temporarily restricting your right to work in some other EU countries.
NB: se vieni dalla Romania o dalla Bulgaria, in alcuni paesi dell'UE il tuo diritto a lavorare potrebbe essere soggetto a una serie di restrizioni transitorie.
Vraag de verlenging zo vroeg mogelijk aan. U moet de verlenging vóór het einde van de oorspronkelijke periode van drie maanden aanvragen.
Anmod om forlængelse så tidligt som muligt. Du skal anmode om forlængelse inden udgangen af den første 3-månedersperiode.
Taotlege pikendust nii varakult kui võimalik. Pikendust tuleb taotleda enne esialgse kolmekuulise perioodi lõppu.
Hae oleskeluajan pidentämistä mahdollisimman pian. Oleskeluajan pidentämistä on haettava ennen ensimmäisen kolmen kuukauden jakson päättymistä.
Kérvényezze a hosszabbítást minél hamarabb. A hosszabbítást még az első 3 hónapos időszak lejárta előtt kérvényeznie kell.
Pamietaj, ze jesli jestes obywatelem Rumunii lub Bulgarii, moga Cie obowiazywac zasady tymczasowo ograniczajace Twoje prawo do pracy w innych krajach UE.
Vă recomandăm să solicitaţi prelungirea cât mai repede posibil, înainte de încheierea perioadei iniţiale de 3 luni.
O predĺženie požiadajte čo najskôr. Musíte tak urobiť pred uplynutím pôvodnej 3-mesačnej lehoty.
Za podaljšanje zaprosite čim prej, vsekakor pa pred iztekom trimesečnega obdobja.
Ansök om förlängning i god tid. Du måste ansöka före utgången av den första tremånadersperioden.
Pagarinajumu ludziet pec iespejas atrak. Turklat nemiet vera, ka jums tas jaludz, pirms ir pagajis sakotnejais 3 menešus garais terminš.
Applika għall-estensjoni malajr kemm jista' jkun. Inti għandek tapplika għall-estensjoni qabel ma jagħlaq iż-żmien tal-ewwel tliet xhur.
  EUROPA - Advertência ju...  
Quais as informações que são recolhidas, para que fins e através de que meios técnicos. A UE recolhe apenas as informações pessoais estritamente necessárias para um determinado fim. As informações não voltarão a ser utilizadas para fins incompatíveis;
Une déclaration sur la politique en matière de respect de la vie privée contient les informations suivantes sur l'utilisation qui est faite des données vous concernant:
Dienste der interaktiven Kommunikation, die einen besseren Kontakt zwischen den Bürgern, Unternehmen, der Zivilgesellschaft und anderen Akteuren ermöglichen sollen, die damit zur Gestaltung der Ziele, Tätigkeiten und Dienste der EU beitragen können;
Servicios de transacción, que permiten el acceso a todas las formas básicas de transacciones con la UE, por ejemplo: contratación, operaciones financieras, contratación de personal, inscripción en actos, obtención o compra de documentos, etc.
Interactieve communicatiediensten, die het contact bevorderen met burgers, bedrijven, maatschappelijke organisaties en openbare personen, met als doel het bevorderen van raadplegingen over te volgen beleid en mechanismen voor het geven van feedback. Dit moet een bijdrage leveren tot de beleidsvorming, de activiteiten en de diensten van de EU;
jaké informace jsou shromažďovány, za jakým účelem a pomocí jakých technických nástrojů. EU shromažďuje osobní údaje výhradně jen v rozsahu nutném pro splnění daného účelu. Údaje nebudou opětovně použity pro jiný, neslučitelný účel;
Tranzakciós szolgáltatások, melyek lehetővé teszik az EU-val való főbb tranzakciótípusokhoz való hozzáférést, például közbeszerzések, pénzügyi műveletek, munkaerő felvétel, feliratkozás eseményekre, dokumentumok beszerzése vagy vétele stb. kapcsán.
Aké informácie sa zhromažďujú, za akým účelom, aké technické prostriedky sa používajú na zhromažďovanie osobných údajov, aby sa použili len na nevyhnutné účely a ciele. Informácie nebudú znovu použité na nenáležité účely;
Kateri podatki se zbirajo, namen uporabe teh podatkov in vrsto tehničnega sredstva, ki ga EU uporablja za zbiranje osebnih podatkov, in sicer izključno v obsegu, ki je nujno potreben za doseganje določenega namena. Podatki ne bodo uporabljeni za karkoli, kar bi bilo nezdružljivo s tem namenom;
Till vem uppgifterna får lämnas ut. EU lämnar ut uppgifter till tredje man endast om det är nödvändigt för att uppfylla det särskilda ändamålet och till angivna (kategorier av) mottagare. EU lämnar inte ut dina personuppgifter för direkt marknadsföring.
  Vender - A ...  
isenções fiscais para os investimentos dos trabalhadores nas suas empresas (a fim facilitar a compra das empresas pelos seus trabalhadores).
Steuerbefreiung für Investitionen durch die Arbeitnehmer des Unternehmens (bei Übernahme des Unternehmens durch die Belegschaft).
exenciones fiscales de las inversiones de los trabajadores en sus propias empresas (para facilitar las compras de empresas por los propios trabajadores).
riforma delle imposte su successioni e donazioni (per i trasferimenti all’interno della famiglia);
φορολογικές απαλλαγές για επενδύσεις των εργαζομένων στις επιχειρήσεις όπου απασχολούνται (σε περίπτωση αγοράς της επιχείρησης από τους εργαζομένους της).
een belastingvrijstelling voor investeringen van werknemers die het bedrijf waarin zij werken, willen overnemen
skattefritagelser for ansattes investeringer i deres virksomhed (medarbejderovertagelse).
az alkalmazotti befektetésekre vonatkozó adómentesség abban az esetben, amikor a vállalatot saját dolgozói vásárolják meg-
zwolnieniu z podatku dla pracowników inwestujących w swoje przedsiębiorstwa (w przypadku wykupów przez pracowników).
scutire de impozit pentru capitalul investit de angajaţi în companiile lor (pentru pachetele de acţiuni achiziţionate de către angajaţi).
reforma dane z dedičstva a z darovania (v prípade prevodov na iných rodinných príslušníkov),
I ett meddelande från 2006 framhöll EU-kommissionen att bara drygt hälften av EU-länderna hade genomfört kommissionens rekommendationer från 1994 i denna fråga. Det återstår alltså mycket att göra.
  EUROPA - A Declaração S...  
Em 1950, cinco anos depois do fim da Segunda Guerra Mundial, as nações europeias continuavam a braços com a devastação causada pelo conflito.
The ECSC (founding members: France, West Germany, Italy, the Netherlands, Belgium and Luxembourg) was the first of a series of supranational European institutions that would ultimately become today's "European Union".
Die EGKS (Gründungsmitglieder: Frankreich, Deutschland, Italien, Niederlande, Belgien und Luxemburg) war die erste einer Reihe supranationaler europäischer Institutionen, die schließlich zur heutigen Europäischen Union wurden.
La CECA (paesi fondatori: Francia, Germania occidentale, Italia, Paesi Bassi, Belgio e Lussemburgo) è stata la prima di una serie di istituzioni europee sovranazionali che avrebbero condotto a quella che si chiama oggi "Unione europea".
Schumani deklaratsiooni esitas 9. mail 1950. aastal Prantsusmaa välisminister Robert Schuman. Ta tegi ettepaneku luua Euroopa Söe- ja Teraseühendus (ESTÜ), mille liikmed koondaksid oma söe- ja terasetootmise.
Euroopan hiili- ja teräsyhteisön (EHTY) perustajajäseniä olivat Ranska, Länsi-Saksa, Italia, Alankomaat, Belgia ja Luxemburg. Siitä tuli ensimmäinen ylikansallinen eurooppalainen elin, joka loi perustan nykyiselle Euroopan unionille.
W 1950 r., w pięć lat po zakończeniu II wojny światowej Europa nadal zmagała się z jej konsekwencjami.
În 1950, naţiunile Europei făceau încă eforturi pentru a înlătura consecinţele dezastruoase ale celui de-al Doilea Război Mondial, care încetase cu 5 ani în urmă.
V roku 1950 sa národy v Európe stále vyrovnávali s ničivými následkami druhej svetovej vojny, od konca ktorej uplynulo len 5 rokov.
Leta 1950 so si narodi Evrope še vedno prizadevali, da bi odpravili strahotne posledice druge svetovne vojne, ki se je končala pred petimi leti.
Ar Šūmaņa deklarāciju nāca klajā Francijas ārlietu ministrs Robērs Šūmanis 1950. gada 9. maijā. Tajā bija ierosināts izveidot Eiropas Ogļu un tērauda kopienu, kuras dalībnieki apvienotu savu akmeņogļu un tērauda ražošanu.
Bhí an CEGC (baill-bunaitheoirí: an Fhrainc, an Ghearmáin Thiar, an Iodáil, an Ísiltír, an Bheilg agus Lucsamburg) ar an gcéad cheann de shraith institiúidí Eorpacha fornáisiúnta as a d'eascródh "Aontas Eorpach" an lae inniu.
  Interações entre a indú...  
Veículos em fim de vida
End-of-life vehicles
Véhicules hors d'usage
Vehículos al final de su vida útil
Veicoli fuori uso
Afgedankte voertuigen
Vozidla s ukončenou životností
Udrangerede køretøjer
Elhasználódott járművek
Pojazdy wycofane z eksploatacji
Vehiculele scoase din uz
Vozidlá po dobe životnosti
Izrabljena vozila
Uttjänta fordon
Feithiclí a bhfuil a ré caite
  EUROPA - A Declaração S...  
O Governo francês, a fim de prosseguir a realização dos objectivos assim definidos, está disposto a iniciar negociações nas seguintes bases.
To promote the realization of the objectives defined, the French Government is ready to open negotiations on the following bases.
Pour poursuivre la réalisation des objectifs ainsi définis, le gouvernement français est prêt à ouvrir des négociations sur les bases suivantes.
Um die Verwirklichung der so umrissenen Ziele zu betreiben, ist die französische Regierung bereit, Verhandlungen auf den folgenden Grundlagen aufzunehmen.
Para proseguir la realización de tales objetivos, el Gobierno francés está dispuesto a iniciar negociaciones según las siguientes bases.
Για να επιτύχει τους ανωτέρω στόχους, η γαλλική κυβέρνηση είναι έτοιμη να ξεκινήσει διαπραγματεύσεις στις εξής βάσεις.
Met het oog op de verwezenlijking van de aldus omschreven doelstellingen is de Franse regering bereid onderhandelingen te openen op de volgende basis.
U svrhu promicanja ostvarenja definiranih ciljeva, francuska je vlada spremna započeti pregovore na sljedećim osnovama:
Aby se mohlo pokračovat v realizaci takto vytyčených cílů, je francouzská vláda připravena zahájit jednání na těchto základech:
For at fortsætte iværksættelsen af de således fastlagte mål er den franske regering rede til at indlede forhandlinger på følgende grundlag.
Aby kontynuować realizację tak nakreślonych celów, rząd francuski gotowy jest na przystąpienie do negocjacji na następujących podstawach.
Pentru a promova realizarea obiectivelor astfel definite, guvernul francez este pregătit să iniţieze negocieri pornind de la următoarele considerente.
Da bi spodbudila uresničitev določenih ciljev, je francoska vlada pripravljena začeti pogajanja na naslednjih temeljih.
Biex jippromwovi t-twettiq tal-għanijiet hawnhekk definiti, il-Gvern Franċiż jinsab lest biex jiftaħ negozjati abbażi ta' dan li ġej hawn taħt.
Chun baint amach na gcuspóirí a sainíodh a chur chun cinn, tá Rialtas na Fraince ullamh chun caibidlíocht a oscailt ar na boinn seo:
  Direito  
trabalhar em coordenação com as autoridades dos Estados-Membros a fim de melhorar a legislação nacional
coordinate with EU national authorities to improve national legislation
de travailler en coordination avec les autorités nationales afin d'améliorer la législation des différents pays de l'UE;
Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten zur Verbesserung ihrer einzelstaatlichen Rechtsvorschriften
colaborar con las autoridades nacionales de la UE para mejorar la legislación nacional,
coordinare le attività con le autorità nazionali con l'obiettivo di migliorare la legislazione nazionale
τον συντονισμό με τις αρχές των κρατών μελών της ΕΕ για τη βελτίωση των εθνικών νομοθεσιών
de nationale wetgeving te verbeteren door coördinatie met de nationale autoriteiten;
сътрудничество с властите на страните от ЕС за усъвършенстване на националното законодателство;
koordinaci s vnitrostátními orgány v rámci EU za účelem zlepšení vnitrostátních právních předpisů
koordinere med nationale myndigheder i EU med henblik på at forbedre national lovgivning
kooskõlastada tegevust ELi liikmesriikide asutustega riikliku seadusandluse parandamiseks;
EU:n toimielimet laativat lainsäädäntöä, joka vaikuttaa 28 EU-maan yhteensä 500 miljoonan kansalaisen elämään.
a tagállami jogszabályok javítása érdekében egyeztetés az uniós nemzeti hatóságokkal
prowadzeniem koordynacji z organami krajowymi w UE w celu poprawy ustawodawstwa krajowego;
colaborarea cu autorităţile naţionale pentru îmbunătăţirea legislaţiei naţionale
koordinovať zlepšovanie vnútroštátnych právnych predpisov s vnútroštátnymi orgánmi EÚ,
usklajevanje z nacionalnimi organi držav EU pri izboljšanju nacionalne zakonodaje
sadarbība ar ES dalībvalstu iestādēm (koordinācija), lai uzlabotu dalībvalstu tiesību aktus;
jikkoordinaw mal-awtoritajiet nazzjonali tal-UE sabiex itejbu l-leġiżlazzjoni nazzjonali
comhordú a dhéanamh le húdaráis náisiúnta de chuid an AE chun feabhas a chur ar reachtaíocht náisiúnta
  Gerir - A s...  
Gerir uma empresa, em especial uma PME, exige ainda que os proprietários estejam constantemente atentos às finanças, a fim de preverem as dificuldades e evitarem a insolvência.
Die Führung eines Unternehmens - insbesondere auch eines kleinen Unternehmens - erfordert die ständige und sorgfältige Überwachung der Finanzlage des Unternehmens und das frühzeitige Erkennen von Schwierigkeiten, um eine Insolvenz zu vermeiden.
La gestión de una empresa —especialmente de una empresa pequeña— también requiere que sus propietarios realicen un constante y estrecho seguimiento de su situación financiera, para prever dificultades y evitar situaciones de insolvencia.
Gestire un'impresa, specialmente di piccole dimensioni, significa anche che i proprietari devono tenere regolarmente e attentamente sotto controllo la situazione finanziaria, per anticipare le difficoltà ed evitare l'insolvenza.
Η διοίκηση μιας επιχείρησης, κυρίως μικρού μεγέθους, προϋποθέτει ότι οι ιδιοκτήτες παρακολουθούν συνεχώς και με προσοχή την οικονομική της κατάσταση, προκειμένου να προλαμβάνουν τις δυσκολίες και να μην οδηγούνται σε κατάσταση αφερεγγυότητας.
Goed management, met name van een klein bedrijf, vereist dat de eigenaar de financiën voortdurend nauwlettend in de gaten houdt, inspeelt op problemen en insolventie vermijdt.
At drive virksomhed - især en mindre - betyder også, at ejerne altid skal holde et vågent øje med finanserne, så de kan forudse vanskeligheder og undgå, at virksomheden bliver insolvent.
A vállalkozások - különösen a kisebb cégek - irányítása azt is megköveteli a vállalkozóktól, hogy a problémák megelőzése és a fizetésképtelenség elkerülése érdekében folyamatosan és éberen szemmel tartsák pénzügyeik alakulását.
Zarządzanie przedsiębiorstwem - zwłaszcza małym - wymaga również stałego i uważnego nadzorowania finansów przez właścicieli, aby móc przewidzieć trudności i uniknąć niewypłacalności.
Pentru administrarea cu succes a unei afaceri, în special a uneia de mici proporţii, patronii trebuie să supravegheze atent şi constant situaţia financiară, să anticipeze dificultăţile şi să evite o eventuală situaţie de insolvenţă.
Riadenie podniku, a najmä malého, zároveň od majiteľov vyžaduje neustály bedlivý dohľad nad financiami, aby tak predišli problémom a vyhli sa platobnej neschopnosti.
Vodenje podjetja, zlasti majhnega, od lastnikov zahteva stalen in skrben nadzor financ, saj lahko tako predvidijo težave in se izognejo stečaju.
Vadot uzņēmumu, jo īpaši mazu uzņēmumu, īpašniekiem arī regulāri un rūpīgi jāuzrauga finansējums, lai prognozētu grūtības un izvairītos no maksātnespējas.
  UE - Perguntas frequent...  
, os produtos têm de corresponder à descrição do vendedor, estar aptos para o fim a que se destinam e apresentar uma qualidade e funcionamento satisfatórios.
Nach EU-Recht gilt für neue Waren, die von einem gewerblichen Händler mit Sitz in der EU gekauft wurden, eine Zwei-Jahres-Garantie
Si conservas el recibo con los datos del vendedor, explícale el problema y pide que te repare o te cambie la cámara. Si eso no es posible, pide que te devuelvan el dinero.
Se hai conservato la ricevuta con i recapiti del venditore è consigliabile, come prima cosa, contattarlo per esporgli il problema e chiedergli la riparazione o la sostituzione della macchina fotografica. Se ciò non fosse possibile, dovresti esigere un rimborso.
De wettelijke garantie is bindend voor de verkoper. Deze geldt twee jaar voor alle producten die in de EU zijn gekocht.
veškeré informace o zboží ci službách musí být presné a správné. Pokud jste obdrželi nesprávné nebo zavádející informace, mužete mít nárok na vrácení penez.
Õiguslik garantii hõlmab kõiki defekte, mis olid juba eeldatavasti olemas kättesaamishetkel ning mis ilmnesid kahe järgneva aasta jooksul. Siiski on siin olulise tähtsusega kuuekuuline ostujärgne ajavahemik:
Tuotteista tai palveluista annettavan tiedon olisi oltava paikkansapitävää, eikä se saisi olla harhaanjohtavaa. Jos sinulle on annettu väärää tai harhaanjohtavaa tietoa, sinulla voi olla oikeus saada hyvitystä tuotteiden hinnasta.
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska: a szavatosságra vagy a jótállásra.
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska platí, že váš fotoaparát musí zodpovedať opisu, ktorý vám poskytol predajca, musí byť vhodný na predpokladaný účel a jeho kvalita a funkčnosť by mali byť uspokojivé.
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska mora kupljeno blago ustrezati opisu in namenu ter biti ustrezne kakovosti.
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska dwar merkanzija li tixtri mingħand neguzjanti li jiġu għandek jew fejn taħdem jew f'avveniment barra mill-bini normali tan-negozju.
  Inovar - A ...  
Para se manterem competitivas, as empresas europeias têm de ser mais inventivas e investir mais na inovação, na investigação e no desenvolvimento tecnológico, a fim de poderem adaptar os seus modelos empresariais aos desafios da economia global e estar melhor equipadas para desenvolver e vender novos produtos ou serviços.
To stay competitive, European businesses need to be more inventive and invest more in innovation, research and technological development, so they can adapt their business models to the challenges of the global economy and be better equipped to develop new products or services - and sell them.
Pour rester dans la course, les entreprises européennes doivent se montrer plus inventives et investir davantage dans l'innovation, la recherche et le développement technologique afin d'adapter leurs modèles de fonctionnement aux enjeux de l'économie mondiale et d'être mieux armées pour développer et vendre de nouveaux produits et services.
Innovation ist der Schlüssel zur Wettbewerbsfähigkeit - Dies gilt vor allem für die globalen Märkte von heute. Neues Wissen entsteht nicht nur durch Forschung und Technologie, sondern auch durch neue Vermarktungs- und Managementmethoden - von Werbung auf Pizzakartons, der Verbesserung der Verfolgung von Elektromüll über die Ermittlung neuer Wege zur Beobachtung des Verbraucherverhaltens bis hin zur effizienteren Gestaltung von Geschäftstätigkeiten effizienter durchführen lassen.
La innovación es clave para la competitividad, y más aún en los mercados globales de hoy en día. Los nuevos conocimientos no sólo se generan por vía de la investigación y la tecnología, sino también a través de nuevas soluciones en materia de comercialización y gestión: publicidad en las cajas de pizzas, mejor trazabilidad de los residuos eléctricos, nuevas formas de seguir el comportamiento de los consumidores, mayor eficacia en la manera de hacer negocios, etc.
L'innovazione è fondamentale per la competitività, soprattutto nell'era della globalizzazione. L'innovazione non nasce soltanto dalla ricerca e dalla tecnologia, ma anche da nuove soluzioni per il marketing e la gestione: migliorare il controllo dei rifiuti elettronici, trovare nuovi modi per seguire il comportamento dei consumatori e gestire in maniera più efficiente i propri affari.
Η καινοτομία αποτελεί κλειδί για την ανταγωνιστικότητα - ιδίως στις σημερινές παγκόσμιες αγορές. Οι νέες γνώσεις παράγονται όχι μόνο μέσω της έρευνας και της τεχνολογίας αλλά και μέσω νέων λύσεων εμπορίας και διοίκησης επιχειρήσεων - διαφημίσεις σε κουτιά πίτσας, βελτίωση της ιχνηλασιμότητας των αποβλήτων ηλεκτρικού εξοπλισμού, εύρεση νέων τρόπων παρακολούθησης της συμπεριφοράς των καταναλωτών ή αποτελεσματικότερη οργάνωση των επιχειρηματικών δραστηριοτήτων.
Zonder innovatie geen concurrentievermogen - en dat geldt vooral op de wereldwijde markten van vandaag. Nieuwe kennis betekent niet alleen onderzoek en technologie, maar ook nieuwe marketingmethoden en managementoplossingen - adverteren op pizzadozen, betere technieken om stroomverlies op te sporen, betere manieren om consumentengedrag te meten of zaken te doen.
Иновациите са ключов елемент за конкурентоспособността — особено в условията на съвременните глобални пазари. Придобиването на нови познания е възможно не само посредством научно-изследователска дейност и технологии, а също и чрез нови маркетингови и управленски решения — рекламиране върху кутии за пица, подобряване на проследяването на електрическите отпадъци, откриване на нови начини за наблюдение на поведението на потребителите или по-ефикасно организиране на бизнес дейността.
Aby si evropské podniky udržely svou konkurenceschopnost, musí být vynalézavější a investovat více do inovací, výzkumu a technologického rozvoje. Budou pak moci přizpůsobit své obchodní modely globálnímu hospodářství a budou lépe připraveny na vývoj nových výrobků a služeb a na jejich prodej.
Innovation er afgørende for konkurrenceevnen - særligt på dagens globale markeder. Det er ikke blot ved hjælp af forskning og teknologi, at der skabes ny viden, men også gennem nye former for markedsføring og ledelse - f.eks. reklame på pizzabakker, bedre sporing af affald fra elektrisk udstyr, nye måder at overvåge forbrugeradfærden på eller en mere effektiv måde at drive virksomhed på.
Selleks et jääda konkurentsivõimeliseks, peavad Euroopa ettevõtted olema leidlikumad ja investeerima rohkem innovatsiooni, teadusuuringutesse ja tehnoloogiaarendusse, et paremini kohandada oma ärimudeleid vastavalt ülemaailmse majanduse väljakutsetele ning olla paremini ettevalmistatud uute toodete ja teenuste väljaarendamiseks ning nende müümiseks.
Säilyäkseen kilpailukykyisinä eurooppalaisten yritysten on oltava kekseliäämpiä ja investoitava lisää innovointiin, tutkimukseen ja teknologian kehittämiseen, jotta ne voivat mukauttaa liiketoimintamallejaan globaalin talouden haasteisiin ja jotta niillä olisi paremmat valmiudet kehittää - ja myydä - uusia tuotteita ja palveluja.
A versenyképesség kulcsa az innováció - különösen napjaink globalizált piacain. Új tudás nem csak kutatás és technológiafejlesztés révén keletkezik - új ismereteket hoz létre bármely új értékesítési és vezetési megoldás, legyen az egy pizzadoboz reklámhordozóként történő alkalmazása, az elektromos hulladék útjának pontosabb nyomon követése, a fogyasztói viselkedés megfigyelésére szolgáló új módszerek vagy hatékonyabb üzletvezetési eljárások kialakítása.
For å forbli konkurransedyktige, må EUvirksomheter være mer oppfinnsomme og investere mer i innovasjon, forskning og teknologisk utvikling, slik at de kan tilpasse bedriftsmodellene sine til utfordringene i den globale økonomien og være bedre rustet til å utvikle nye produkter og tjenester - og selge dem.
Innowacje mają zasadnicze znaczenie dla konkurencyjności - zwłaszcza w dobie globalizacji. Wiedzę gromadzi się nie tylko poprzez badania i technologię, ale także poprzez nowe rozwiązania w zakresie marketingu i zarządzania, np. reklama na pudełkach od pizzy, monitorowanie przepływu odpadów elektrycznych, opracowywanie nowych sposobów monitorowania zachowań konsumentów lub bardziej efektywne prowadzenie działalności.
Inovarea este esenţială pentru creşterea competitivităţii - mai ales în condiţiile pieţelor globale din ziua de astăzi. Informaţia poate fi generată nu doar prin intermediul cercetării şi tehnologiei, ci şi prin găsirea de soluţii inovatoare de marketing şi management - publicitate pe cutii de pizza, îmbunătăţirea metodelor de depistare a deşeurilor electrice, identificarea unor noi modalităţi de monitorizare a comportamentului consumatorilor, organizarea mai eficientă a activităţilor întreprinderii.
Inovácie sú v súčasnej globalizovanej ekonomike kľúčom ku konkurencieschopnosti. Nové poznatky sa rodia nielen prostredníctvom výskumu a technológií, ale aj prostredníctvom nových riešení v oblasti marketingu a riadenia, akými sú napr. reklama na obaloch na pizzu, lepšie sledovanie odpadu z elektrospotrebičov, hľadanie nových spôsobov sledovania spotrebiteľských návykov alebo lepšia organizácia podnikania.
Inovacije so pomembne za konkurenčnost, zlasti na današnjih svetovnih trgih. Novo znanje ni samo rezultat raziskav in tehnološkega razvoja, ampak je lahko tudi rezultat novih tržnih in upravnih rešitev, npr. oglaševanje na škatlah za pizze, izboljšanje sledljivosti elektronskih odpadkov, iskanje novih načinov spremljanja obnašanja kupcev ali učinkovitejša organiziranost dela.
För att behålla sin konkurrenskraft måste europeiska företag bli mer uppfinningsrika och satsa mer på innovation, forskning och teknisk utveckling, så att de kan anpassa sina företagsmodeller till den globala ekonomins utmaningar och bli bättre på att utveckla nya produkter eller tjänster - och sälja dem.
Inovācija ir konkurētspējas pamats it īpaši mūsdienu globālā tirgus apstākļos. Jaunas zināšanas rodas ne tikai ar pētniecības un tehnoloģijas palīdzību, bet arī līdz ar jauniem mārketinga un vadības risinājumiem. Šajā ziņā piemērs ir reklamēšanās uz picu iepakojumiem, elektrisko iekārtu atkritumu uzraudzības sekmēšana un tādu jaunu metožu meklējumi, kas palīdz novērot patērētāja rīcību vai efektīvāk organizēt uzņēmējdarbību.
Biex jibqgħu kompetittivi, in-negozji Ewropej għandhom ikunu iżjed kreattivi u jinvestu iżjed fl-innovazzjoni, ir-riċerka u l-iżvilupp teknoloġiku, sabiex ikunu jistgħu jadattaw il-mudelli tan-negozju tagħhom biex jilħqu l-isfidi tal-ekonomija globali u jkunu mgħammra b'mod aħjar sabiex jiżviluppaw prodotti jew servizzi ġodda - u biex ibigħuhom.
  EUROPA - Tratado de Lis...  
O PE "aprova o Tratado" e salienta a necessidade de todos os Estados-Membros o ratificarem "a tempo da respectiva entrada em vigor em 1 de Janeiro de 2009", a fim de permitir que os cidadãos votem nas eleições europeias de Junho desse ano "no pleno conhecimento do novo quadro institucional da UE".
Mit überwältigender Mehrheit hat das Europäische Parlament heute Ja zum Vertrag von Lissabon gesagt. Dieser müsse nun zügig ratifiziert werden, damit die Bürger bei den Europawahlen 2009 ihre Stimme "in voller Kenntnis des neuen institutionellen Rahmens der Union" treffen können. Der Vertrag bedeute eine wesentliche Verbesserung: Er stelle u.a. die demokratische Kontrolle und Entscheidungsfähigkeit sicher, stärke die Rechte der Bürger und verbessere das wirksame Funktionieren der Organe der EU.
El PE se pronunció hoy sobre el Tratado acordado el pasado 19 de octubre en Lisboa, que, según los diputados, fortalecerá la responsabilidad democrática de la Unión, definiendo los valores europeos y reforzando el papel de la Eurocámara. El informe destaca que el Tratado ofrece un marco estable para el futuro desarrollo de la UE, y pide a los Estados que lo ratifiquen en 2008. No obstante, los diputados lamentan que se haya perdido el enfoque constitucional y los símbolos de la Unión.
Il Parlamento approva il trattato di Lisbona esortando gli Stati membri a ratificarlo entro fine anno ed a informare i cittadini in vista delle elezioni europee del 2009. L'UE sarà così più democratica, efficiente e capace di decidere, rafforzando i poteri del Parlamento e i diritti dei cittadini, senza diventare un Superstato. Resta il rammarico per la rinuncia all'approccio costituzionale e ai simboli, le deroghe alla Carta dei diritti fondamentali e il seggio aggiuntivo concesso all'Italia.
Het Europees Parlement heeft met 525 tegen 115 stemmen zijn steun gegeven aan het Verdrag van Lissabon. Parlementsvoorzitter Pöttering verwelkomt de duidelijke uitslag en onderstreept dat de stemming met overweldigende meerderheid voor het Verdrag de vrije wil van de Europese burgers verwoordt, die door het EP worden vertegenwoordigd. Dit verdrag geeft de Unie de mogelijkheid om effectiever en democratischer te functioneren.
Europa-Parlamentet godkendte i dag med stort flertal (515 for, 115 imod og 29 hverken/eller) en betænkning, hvori det anbefales at ratificere Lissabon-traktaten, så den kan træde i kraft den 1. januar 2009. Parlamentet vurderer, at Lissabon-traktaten vil skabe øget demokratisk kontrol, sikre beskyttelsen af borgernes rettigheder og gøre EU-institutionerne mere effektive.
Hatalmas előrelépés a lisszaboni szerződés az unió számára - véli az Európai Parlament, amely szerint 2008 végéig mindenhol ratifikálni kellene a szöveget. A képviselők sajnálják, hogy kimaradtak a szerződésből az alkotmánytervezet egyes elemei, de ezt elfogadható politikai árnak tartják a demokrácia erősödéséért, a hatékonyság és az átláthatóság fokozásárért.
EP búrlivým potleskom ocenil hlasovanie, v ktorom pomerom hlasov 525:115:29 schválil správu venujúcu sa ratifikačnému procesu Lisabonskej zmluvy. Zmluva má prispieť k ochrane občianskych práv, posilneniu zodpovednosti, aj k efektívnejšiemu fungovaniu európskych inštitúcií. Členské štáty by ju preto podľa EP mali schváliť najneskôr do konca tohto roka, v dostatočnom predstihu pred voľbami do EP naplánovanými na rok 2009. Vo veci výnimiek pre určité členské krajiny sa poslanci vyjadrili kriticky.
Evropski poslanci so v sredo s 525 glasovi za, 115 proti in 29 vzdržanimi glasovi sprejeli resolucijo, v kateri poudarjajo, da bo uveljavitev Lizbonske pogodbe prinesla večjo demokratično odgovornost Unije, boljšo zaščito pravic državljanov in izboljšanje delovanja evropskih institucij.
Lissabonfördraget ökar trovärdigheten för demokratin i EU, skyddar medborgarnas rättigheter och förbättrar funktionen av EU:s institutioner. Det anser Europaparlamentet i ett initiativbetänkande. Europaparlamentet uppmanar nu medlemsländerna att ratificera fördraget senast under 2008, i god tid före valet till Europaparlamentet 2009. Undantagen i fördraget för vissa medlemsländer är bekymmersamma, anser ledamöterna.
Vērtējot Lisabonas līgumu, Eiropas Parlamenta deputātu vairākums šodien mudināja dalībvalstis ratifikāciju pabeigt līdz 2009. gadam: Līgums palielinās Eiropas Savienības demokrātisko leģitimitāti, uzlabos tās spēju lemt un konsekventi darboties ārpolitikā. Savukārt laikus veikta ratifikācija ļaus ES pilsoņiem nākamajās Parlamenta vēlēšanās izdarīt apzinātu izvēli.
Mhéadódh Conradh Liospóin an chuntasacht dhaonlathach, dhéanfadh cosaint nios fearr ar chearta na saoránach agus d'fheabhsódh sé feidhmiú na bhforas AE. Ba cheart do Bhallstáit é a dhaingniú i mbliana, chun an tslí a réiteach do na toghcháin Eorpacha i Meitheamh 2009, arsa Parlaimint na hEorpa i dtuairisc fhéintionscnaimh ar glacadh léi le 525 vótaí i bhfábhar, 115 i gcoinne agus 29 staonadh. Mar sin féin bhí ábhairín imní ar chuid de la comhaltaí, go háirithe faoi eisceachtaí a rinneadh do roinnt tíortha.
  EUROPA - Tratado de Lis...  
Na cimeira de Bruxelas, os ministros da UE debateram o novo roteiro para o Tratado de Lisboa. Foi acordado que, logo que o Tratado entre em vigor, será tomada uma decisão a fim de permitir que cada país da UE nomeie um membro para a Comissão Europeia.
The lower house of the Czech Parliament has approved the Treaty, with 125 votes in favour and 61 against. The ratification process will only be completed once the Senate has given its approval and President Klaus has signed it. Discussions at the Senate are scheduled to take place in April.
Lors du sommet de Bruxelles, les ministres de l'Union européenne se sont penchés sur le nouveau calendrier pour le traité de Lisbonne. Il a été convenu que, lorsque le traité entrera en vigueur, une décision sera prise en vue de permettre à chaque État membre de désigner un membre de la Commission européenne. En outre, le gouvernement irlandais s'est engagé à organiser un nouveau référendum, avant le mois de novembre prochain, en échange de garanties de ses partenaires.
Die Tschechische Republik hat turnusgemäß den Vorsitz der Europäischen Union für die nächsten sechs Monate übernommen. Tschechien ist das einzige Land, das noch nicht über den Vertrag von Lissabon abgestimmt hat, wird dies aber voraussichtlich in den kommenden Monaten tun. Bisher haben 23 Mitgliedstaaten die Ratifizierung des Vertrags abgeschlossen.
La República Checa asume la Presidencia de turno de la Unión Europea durante los próximos seis meses. Es el único país que debe aún someter el Tratado a votación, y lo hará previsiblemente en fecha próxima. Veintitrés Estados miembros lo han ratificado ya plenamente.
La Corte costituzionale ceca ha espresso parere positivo sulla compatibilità del trattato di Lisbona con la Costituzione nazionale, aprendo la strada al proseguimento del processo di ratifica. La Repubblica ceca assumerà la Presidenza di turno del Consiglio dell’UE il 1° gennaio 2009.
Η Κάτω Βουλή του τσεχικού Κοινοβουλίου ενέκρινε τη Συνθήκη, με 125 ψήφους υπέρ και 61 κατά. Η διαδικασία κύρωσης της Συνθήκης θα ολοκληρωθεί μετά την έγκρισή της από τη Γερουσία και μετά την υπογραφή της από τον πρόεδρο Κλάους. Η συζήτηση στη Γερουσία έχει προγραμματιστεί για τον Απρίλιο.
Het grondwettelijk hof in Praag heeft vastgesteld dat het Verdrag van Lissabon verenigbaar is met de Tsjechische grondwet. Dit effent het pad voor de rest van de ratificatieprocedure. Tsjechië neemt op 1 januari 2009 voor een half jaar het roulerende voorzitterschap van de Raad van de EU op zich.
Během summitu v Bruselu diskutovali ministři členských států EU o dalším vývoji Lisabonské smlouvy. Dohodli se na tom, že jakmile vstoupí smlouva v platnost, bude každému členskému státu dovoleno jmenovat jednoho člena Evropské komise. Dále se irská vláda zavázala, že výměnou za záruky od ostatních členských států uspořádá do konce listopadu 2009 nové referendum ke smlouvě.
Tjekkiet har overtaget det roterende EU-formandskab i de næste seks måneder. Det er det eneste land, der endnu ikke har stemt om traktaten. Det ventes at ske inden for de næste måneder. 23 EU-lande har nu afsluttet hele ratifikationsprocessen.
Tšehhi Vabariik on järgmise kuue kuu jooksul Euroopa Liidu eesistujariigiks. Tšehhi Vabariik on nüüd ainus riik, kus Lissaboni lepingu üle hääletamist ei ole veel läbi viidud. Seda loodetakse teha järgnevatel kuudel. Siiani on Lissaboni lepingu ratifitseerimisprotsessi lõpule viinud 23 liikmesriiki.
Tšekin perustuslakituomioistuin on antanut myönteisen päätöksen Lissabonin sopimuksen yhteensopivuudesta Tšekin perustuslain kanssa. Ratifiointimenettelyä voidaan näin jatkaa. Tšekki toimii EU:n neuvoston seuraavana puheenjohtajavaltiona 1. tammikuuta 2009 alkaen.
A következő hat hónapban a Cseh Köztársaság tölti be az Európai Unió soros elnökségének tisztjét. A Cseh Köztársaság az egyetlen olyan tagállam, amelynek még szavaznia kell a Lisszaboni Szerződésről. Erre várhatóan a következő hónapok folyamán kerül sor. Eddig 23 tagállam fejezte be a szerződés teljes ratifikációs folyamatát.
Czechy przejęły rotacyjne przewodnictwo w Unii Europejskiej i będą stały na jej czele przez najbliższe sześć miesięcy. Czechy to jedyny kraj, w którym nie odbyło się jeszcze głosowanie w sprawie traktatu lizbońskiego. Najprawdopodobniej zostanie ono przeprowadzone w najbliższych miesiącach. Do chwili obecnej traktat ratyfikowały 23 państwa członkowskie.
Republica Cehă a preluat preşedinţia Uniunii Europene pentru următoarele şase luni. Cehia este singura ţară care nu şi-a exprimat încă votul asupra Tratatului de la Lisabona, lucru pe care ar urma să-l facă în perioada următoare. Până în acest moment, 23 de state membre au încheiat procesul de ratificare a Tratatului.
Česká republika sa ujala rotujúceho predsedníctva Európskej únie na nasledujúcich šesť mesiacov. Česká republika je jedinou krajinou, ktorá stále nehlasovala o zmluve. Očakáva sa, že hlasovanie prebehne v najbližších mesiacoch. Úplný proces ratifikácie zmluvy doteraz zavŕšilo 23 členských štátov.
Češka bo naslednjih šest mesecev predsedovala Evropski uniji. Češka je edina država, v kateri parlament še ni glasoval o ratifikaciji Lizbonske pogodbe. To naj bi se zgodilo v prihodnjih mesecih. Lizbonsko pogodbo je doslej v celoti ratificiralo 23 držav članic.
Tjeckien har tagit över EU:s roterande ordförandeskap för de kommande sex månaderna. Tjeckien är det enda EU-land som fortfarande måste rösta om det nya fördraget, vilket förväntas ske inom kort. Hittills har 23 EU-länder ratificerat fördraget.
Čehija ir pārņēmusi Eiropas Savienības prezidentūras stafeti uz turpmākajiem sešiem mēnešiem. Čehija ir vienīgā valsts, kurai tuvāko mēnešu laikā vēl jārīko balsojums par Līgumu. Pagaidām Līguma ratifikācijas procesu ir pabeigušas 23 dalībvalstis.
Ir-Repubblika Ċeka ħadet f'idejha l-presidenza tal-Unjoni Ewropea, li tinbidel kull sitt xhur, mill-ewwel ta' Jannar sal-aħħar ta' Ġunju 2009. Ir-Repubblika Ċeka, li hija l-uniku pajjiż li għad irid jivvota dwar it-Trattat, mistennija twettaq dan fix-xhur li ġejjin. S’issa, 23 Stat Membru temmew il-proċess kollu tar-ratifika tat-Trattat.
Thóg Poblacht na Seice uachtaránacht rothlach an Aontais Eorpaigh do na sé mhí atá romhainn. Poblacht na Seice an t-aon tír a chaithfidh vótáil faoin gConradh fós, is meastar go ndéanfaidh sí é sin sna míonna romhainn. Go dtí seo chríochnaigh 23 Ballstát próiseas iomlán daingniúcháin an Chonartha.
  EUROPA - Tratado de Lis...  
Está a chegar ao fim o processo de aprovação da alteração do Tratado de Lisboa que permite a entrada em funções de mais 18 deputados do PE e que já recebeu a luz verde tanto do PE como dos representantes dos países da UE presentes na Conferência Intergovernamental de 23 de Junho.
On October 28, the Heads of State or Government agreed to establish a permanent crisis mechanism to safeguard the financial stability of the euro area. President Van Rompuy will consult the Member States on a limited treaty change to that effect. The final decision is scheduled for the next European Council meeting on 16-17 December, so that any change can be ratified at the latest by mid-2013.
Les dix-huit députés supplémentaires prévus par le traité de Lisbonne vont bientôt pouvoir commencer à travailler. Cette modification rendue nécessaire par le traité a été approuvée par le Parlement européen et les représentants des États membres lors d'une conférence intergouvernementale organisée le 23 juin. Étant donné que le traité de Lisbonne n'était pas encore en vigueur au moment des dernières élections législatives, seuls 736 députés ont pu être élus. La modification doit désormais être ratifiée par les 27 États membres.
Στις 28 Οκτωβρίου οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων συμφώνησαν να δημιουργηθεί ένας μόνιμος μηχανισμός για περιπτώσεις κρίσης, ώστε να διασφαλιστεί η χρηματοπιστωτική σταθερότητα της ευρωζώνης. Ο πρόεδρος Βαν Ρομπόι θα συμβουλευτεί τα κράτη μέλη για μια περιορισμένη τροποποίηση της Συνθήκης προς αυτή την κατεύθυνση. Η τελική απόφαση έχει δρομολογηθεί για την προσεχή σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, στις 16 και 17 Δεκεμβρίου, έτσι ώστε η οποιαδήποτε αλλαγή που θα επέλθει να έχει κυρωθεί το αργότερο μέχρι τα μέσα του 2013.
De ministers van Buitenlandse Zaken hebben op 26 april een politiek akkoord bereikt over het voorstel betreffende de instelling van de Europese dienst voor extern optreden, de EDEO. Deze dienst zal fungeren als diplomatieke dienst voor de EU en ook delegaties van de Unie in derde landen omvatten.
Ke svému konci se blíží schvalování změny Lisabonské smlouvy, která 18 poslancům Evropského parlamentu umožní, aby se ujali svých povinností. Tuto změnu již odsouhlasil Evropský parlament a také se na ní shodli zástupci vlád členských států, kteří se 23. června sešli na mezivládní konferenci. Jelikož během posledních voleb do Evropského parlamentu nebyla Lisabonská smlouva ještě v platnosti, mohlo být zvoleno pouze 736 poslanců. Dalším krokem je ratifikace této změny členskými státy.
  EUROPA - Agências desce...  
A Eurojust foi estabelecida pela decisão do Conselho, de 28 de Fevereiro de 2002, relativa à criação da Eurojust a fim de reforçar a luta contra as formas graves de criminalidade ( JO L 63 de 06.03.2002)
Eurojust a été institué par la décision du Conseil du 28 février 2002 afin de renforcer la lutte contre les formes graves de criminalité ( JO L 63/1 du 6.3.2002).
Eurojust wurde durch Beschluss des Rates vom 28. Februar 2002 über die Errichtung von Eurojust zur Verstärkung der Bekämpfung der schweren Kriminalität geschaffen ( ABl. L 63 vom 6.3.2002, S. 1).
Eurojust fue creado por Decisión del Consejo de 28 de febrero de 2002 para reforzar la lucha contra las formas graves de delincuencia ( DO L 63 de 6.3.2002)
L’unità è nata in seguito alla decisione del Consiglio del 28 febbraio 2002 che istituisce l'Eurojust per rafforzare la lotta contro le forme gravi di criminalità ( GU L 63 del 6.3.2002).
Η Eurojust ιδρύθηκε με απόφαση του Συμβουλίου της 28ης Φεβρουαρίου 2002 σχετικά με τη σύσταση της Eurojust προκειμένου να ενισχυθεί η καταπολέμηση των σοβαρών μορφών εγκλήματος ( ΕΕ L 63 της 6.3.2002, σ. 1).
Eurojust byl zřízen rozhodnutím Rady ze dne 28. února 2002 o zřízení Evropské jednotky pro soudní spolupráci (Eurojust) za účelem posílení boje proti závažné trestné činnosti ( Úř. věst. L 63/1, 6. 3. 2002).
Eurojust blev oprettet ved Rådets afgørelse af 28. februar 2002 om oprettelse af Eurojust for at styrke bekæmpelsen af grov kriminalitet ( EFT L 63 af 6.3.2002).
Eurojust loodi nõukogu 28. veebruari 2002. aasta otsusega, millega nähakse ette Eurojusti asutamine raskete kuritegude vastase võitluse tugevdamiseks ( EÜT L 63, 6.3.2002, lk 1).
Eurojust perustettiin EU:n neuvoston päätöksellä 28.2.2002 (Neuvoston päätös 2002/187/YOS Eurojust-yksikön perustamisesta vakavan rikollisuuden torjunnan tehostamiseksi, EYVL L 63, 6.3.2002, s. 1).
Az Eurojust alapító okirata a bűnözés súlyos formái elleni fokozott küzdelem céljából az Eurojust létrehozásáról szóló 2002. február 28-i tanácsi határozat ( HL L 63., 2002.03.06.).
Eurojust został powołany do życia decyzją Rady z dnia 28 lutego 2002 r. ustanawiającą Eurojust w celu zintensyfikowania walki z poważną przestępczością, Dz.U. L 63 z 06.03.2002.
Eurojust bol založený rozhodnutím Rady z 28. februára 2002, ktorým sa zriaďuje Eurojust s cieľom posilniť boj proti závažným trestným činom ( Ú. v. L 63, 6.3.2002)
Kolegij Eurojusta je za predsednika izvolil Joséja Luísa Lopesa da Mota, nacionalnega člana iz Portugalske, za podpredsednico nacionalno članico iz Belgije Michèle Coninsx in za podpredsednika nacionalnega člana iz Estonije Raiva Seppa.
Eurojust inrättades genom rådets beslut av den 28 februari 2002 om inrättande av Eurojust för att stärka kampen mot grov brottslighet ( EGT L 63, 6.3.2002).
Eurojust izveidoja ar Padomes 2002. gada 28. februāra Lēmumu, ar ko izveido Eurojust, lai pastiprinātu cīņu pret smagiem noziegumiem ( OV L 63, 06.03.2002.).
Il-Eurojust twaqqfet permezz tad-Deċiżjoni tal-Kunsill tat-28 ta’ Frar 2002 li tistabbilixxi l-Eurojust bil-għan li tissaħħaħ il-ġlieda kontra r-reati serji ( ĠU L 63, tas-6.3.2002)
  Interações entre a indú...  
Gestão de veículos em fim de vida
End-of-life vehicles
Véhicules hors d'usage
Vehículos al final de su vida útil
Vozidla s ukončenou životností
Udrangerede køretøjer
Elhasználódott járművek
Pojazdy wycofane z eksploatacji
Vehiculele scoase din uz
Vozidlá po dobe životnosti
Hantering av uttjänta fordon
Vetturi li waslu fi tmiem il-ħajja utli tagħhom
Feithiclí a bhfuil a ré caite
  UE - Pedidos de pensões...  
Caroline, é francesa e trabalhou na Dinamarca durante 15 anos, tendo regressado a França no fim da carreira. Quando fez 60 anos, apresentou um requerimento de pensão, tal como é habitual em França, mas só obteve uma pensão muito baixa.
Weitere Informationen erhalten Sie bei der zuständigen Behörde Ihres Wohnsitzlandes und/oder in den Ländern, in denen Sie gearbeitet haben.
Η Καρολίν από τη Γαλλία εργάστηκε 15 χρόνια στη Δανία και, εν συνεχεία, στα τέλη της σταδιοδρομίας της επέστρεψε στη Γαλλία. Όταν έγινε 60 ετών, υπέβαλε αίτηση για σύνταξη, όπως συνηθίζεται στη Γαλλία, αλλά η σύνταξη που έλαβε ήταν πολύ χαμηλή.
Caroline uit Frankrijk werkte vijftien jaar in Denemarken, en ging aan het einde van haar loopbaan terug naar Frankrijk. Toen ze zestig werd, vroeg ze haar pensioen aan, zoals gebruikelijk is in Frankrijk, maar ze kreeg slechts een zeer laag pensioen.
Каролин от Франция работи 15 години в Дания, след което се връща във Франция към края на своята кариера. Когато навършва 60 години, тя кандидатства за пенсия във Франция по реда, установен там, но получава само много малък размер средства.
Francouzka Caroline pracovala 15 let v Dánsku, ale ke konci kariéry se vrátila do Francie. Jak je ve Francii obvyklé, zažádala v šedesáti letech o důchod, ale dostala jen velmi nízký.
Caroline fra Frankrig arbejdede i Danmark i 15 år i slutningen af sin karriere. Da hun blev 60, søgte hun om pension, som folk normalt gør i Frankrig, men fik kun et meget lavt beløb.
Ranskalainen Caroline oli töissä Tanskassa 15 vuoden ajan, mutta palasi Ranskaan työuransa loppuvaiheessa. Kuusikymmentä vuotta täytettyään hän haki eläkettä tavalliseen ranskalaiseen tapaan, mutta sai vain hyvin pienen eläkkeen.
A Franciaországból származó Caroline 15 évig dolgozott Dániában, azután a pályája vége felé visszatért Franciaországba. Amikor elérte a 60 éves kort, benyújtotta nyugdíj iránti kérelmét – amint az Franciaországban szokás –, de csak egy nagyon alacsony összeget állapítottak meg neki.
Więcej porad możesz uzyskać w odpowiednim zakładzie ubezpieczeń emerytalnych w kraju, w którym mieszkasz i/lub w krajach, w których pracowałeś.
Este adevărat că, la 60 de ani, Caroline are dreptul la partea franceză a pensiei. Însă partea daneză i se va cuveni doar când va împlini 65 de ani, pentru că aceasta este vârsta legală de pensionare în Danemarca (pentru grupa de vârstă în care se încadrează Caroline).
Caroline z Francúzska pracovala v Dánsku 15 rokov, koncom svojej kariéry sa vrátila do Francúzska. Keď dovŕšila 60 rokov (dôchodkový vek vo Francúzsku), požiadala o dôchodok, ktorý bol však veľmi nízky.
Francozinja Caroline je 15 let delala na Danskem, nato se je vrnila v Francijo in tam končala poklicno pot. Ko je dopolnila 60 let, je (kot je to v navadi v Franciji) zaprosila za starostno pokojnino, vendar je prejela le majhen znesek.
Caroline från Frankrike arbetade i Danmark i femton år och återvände till Frankrike i slutet av sitt yrkesverksamma liv. När hon fyllde 60 ansökte hon om pension, men fick ut en väldigt låg pension.
Karolīna ir no Francijas. Viņa nostrādāja Dānijā 15 gadus, un tad, profesionāli aktīvajai dzīvei tuvojoties beigām, viņa atgriezās Francijā. Kā ierasts Francijā, kad viņai palika 60 gadi, viņa pieprasīja pensiju, bet piešķirtā pensija bija ļoti maza.
Caroline minn Franza ħadmet id-Danimarka għal 15-il sena, imbagħad marret lura Franza lejn it-tmiem tal-karriera tagħha. Meta għalqet 60 sena, applikat għall-pensjoni, kif inhu normali fi Franza, iżda kisbet pensjoni baxxa ħafna.
  EUROPA - Agências desce...  
Foi criado em 2002, ao abrigo da Política Externa e de Segurança Comum (PESC) da União Europeia, a fim de promover uma cultura comum europeia da segurança, contribuir para o desenvolvimento e a projeção da PESC e promover o debate estratégico.
È stato istituito nel 2002 nell'ambito della politica estera e di scurezza comune (PESC) dell'UE per promuovere una cultura europea comune nel campo della sicurezza, contribuire a sviluppare e proiettare la PESC e arricchire il dibattito sulle strategie.
Συστάθηκε το 2002 στο πλαίσιο της Κοινής Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας (ΚΕΠΠΑ), με σκοπό να προωθήσει τη διαμόρφωση μιας κοινής πολιτικής στα θέματα ασφαλείας της ΕΕ, την ανάπτυξη της ΚΕΠΠΑ και τη συζήτηση θεμάτων στρατηγικής.
  Impostos - ...  
De acordo com o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, a UE é competente para harmonizar a fiscalidade indireta, incluindo a base tributável e as taxas, a fim de evitar distorções no mercado da UE.
En vertu du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, l'UE est compétente en matière d'harmonisation de la fiscalité indirecte, y compris en ce qui concerne la base et le barème d'imposition, afin d'éviter les distorsions sur le marché intérieur.
Gemäß dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union fällt es in die Zuständigkeit der EU, indirekte Steuern, einschließlich der Steuerbemessungsgrundlagen und der Steuersätze, zu harmonisieren, damit Verzerrungen im EU-Binnenmarkt vermieden werden.
Según el Tratado de Funcionamiento de la Comunidad Europea, la UE es competente para armonizar los impuestos indirectos y, en particular, la base imponible y los tipos impositivos, a fin de evitar distorsiones en el mercado.
A norma del trattato sul funzionamento dell'Unione europea, l’UE è competente in materia di armonizzazione delle imposte indirette, incluse la base imponibile e le aliquote fiscali, al fine di evitare distorsioni nel mercato UE.
Σύμφωνα με τη Συνθήκη για τη Λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η ΕΕ είναι αρμόδια για την εναρμόνιση της έμμεσης φορολογίας, συμπεριλαμβανομένων της φορολογικής βάσης και των φορολογικών συντελεστών, έτσι ώστε να αποφεύγονται τυχόν στρεβλώσεις στην αγορά της ΕΕ.
Op grond van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie is de EU bevoegd tot het harmoniseren van indirecte belastingen, waaronder de belastinggrondslag en -tarieven, om verstoring van de EU-markt te vermijden.
Ifølge traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde kan EU harmonisere indirekte skatter (afgifter), herunder beskatningsgrundlaget og satserne, for at forhindre fordrejninger på det indre marked.
Az Európai Unió működéséről szóló szerződés értelmében az Európai Unió hatáskörébe tartozik a közvetett adók – köztük az adóalapok és az adókulcsok – harmonizációja. A célt a piaci torzulások megelőzése jelenti.
Na mocy Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej do kompetencji UE należy harmonizacja podatku pośredniego, w tym podstawy i stawek opodatkowania, w celu uniknięcia zakłóceń na rynku unijnym.
În baza Tratatului privind funcţionarea Uniunii Europene, pentru a asigura buna funcţionare a pieţei unice, UE dispune de competenţe în materie de armonizare a legislaţiilor privind impozitarea indirectă, inclusiv în ceea ce priveşte baza şi cotele de impozitare.
Podľa Zmluvy o fungovaní Európskej únie má EÚ právomoc harmonizovať nepriamu daň vrátane daňového základu a sadzieb, aby tým zabránila porušovaniu hospodárskej súťaže.
Po Pogodbi o delovanju Evropske unije lahko EU uskladi sisteme posredne obdavčitve, vključno z davčnimi osnovami in stopnjami, in tako prepreči izkrivljajoče učinke za trg EU.
Saskaņā ar Līgumu par ES darbību ES kompetencē ir saskaņot netiešos nodokļus, tostarp nodokļu bāzi un likmes, lai izvairītos no ES tirgus izkropļojumiem.
  A UE em revista – A Eur...  
, assinado por um primeiro grupo de países da UE em 1985 e mais tarde alargado a outros (embora a Irlanda, o Reino Unido, Chipre, a Bulgária e a Roménia não participem), organiza a cooperação policial e prevê uma política comum de imigração e de asilo, a fim de tornar possível a abolição total dos controlos de pessoas nas fronteiras internas da UE (ver o Capítulo 10: "Um espaço de liberdade, de segurança e de justiça").
The Schengen Agreement, which was signed by a first group of EU countries in 1985 and later extended to others (although Ireland, the United Kingdom, Cyprus, Bulgaria and Romania do not participate), governs police cooperation and a common asylum and immigration policy, so as to make it possible to completely abolish checks on persons at the EU’s internal borders (see Chapter 10: ‘Freedom, security and justice’).
L’ accord de Schengen, conclu par un premier groupe d’États membres en 1985 et étendu à d’autres par la suite (mais non signé par la Grande-Bretagne, l’Irlande, Chypre, la Bulgarie et la Roumanie), organise la coopération policière, une politique d’asile et d’immigration commune, afin de rendre possible l’abolition totale des contrôles des personnes aux frontières à l’intérieur de l’Union (voir chapitre 10, «Une Europe de liberté, de sécurité et de justice»).
Das Übereinkommen von Schengen , das 1985 von einer ersten Gruppe von EU-Mitgliedstaaten unterzeichnet und später auf weitere ausgedehnt wurde (auch wenn sich Irland, das Vereinigte Königreich, Zypern, Bulgarien und Rumänien nicht beteiligen) regelt die polizeiliche Zusammenarbeit sowie die gemeinsame Asyl- und Einwanderungspolitik. An den EU-Binnengrenzen sollten Personenkontrollen nämlich ganz abgeschafft werden (siehe Kapitel 10: „Freiheit, Sicherheit und Recht“).
, firmado en 1985 por un primer grupo de Estados miembros de la UE y ampliado posteriormente a otros (si bien Irlanda, el Reino Unido, Chipre, Bulgaria y Rumanía no participan), regula la cooperación policial y la política común en materia de asilo e inmigración con vistas a posibilitar la supresión total de los controles a las personas en las fronteras interiores de la UE (véase el capítulo 10: "Libertad, seguridad y justicia"). Los países que se han adherido a la Unión desde 2004 están adaptándose gradualmente a las normas del espacio Schengen.
, sottoscritto da un primo gruppo di Stati membri dell'UE nel 1985 e successivamente esteso ad altri (ma Irlanda, Regno Unito, Cipro, Bulgaria e Romania non vi partecipano), regola la cooperazione di polizia e una politica comune d'asilo e di immigrazione al fine di rendere possibile la totale abolizione dei controlli sulle persone alle frontiere interne dell'Unione europea (vedi il capitolo 10 "L'Europa della libertà, della sicurezza e della giustizia").
, η οποία υπογράφηκε το 1985 από μια πρώτη ομάδα κρατών μελών της ΕΕ και στη συνέχεια επεκτάθηκε και στις υπόλοιπες (αν και η Βουλγαρία, το Ηνωμένο Βασίλειο, η Ιρλανδία, η Κύπρος και η Ρουμανία δεν συμμετέχουν), διέπει τη συνεργασία των αστυνομικών δυνάμεων και μια κοινή πολιτική για το άσυλο και τη μετανάστευση, ώστε να καταστεί δυνατή η πλήρης κατάργηση των ελέγχων των ατόμων στα εσωτερικά σύνορα της ΕΕ (βλ. κεφάλαιο 10: «Ελευθερία, ασφάλεια και δικαιοσύνη»).
werd in 1985 door een eerste groep van EU-landen getekend en werd later tot andere landen uitgebreid (Ierland, het Verenigd Koninkrijk, Bulgarije en Roemenië nemen niet deel). Het regelt de politiesamenwerking en een gemeenschappelijk asiel- en immigratiebeleid, waardoor de controles op personen aan de binnengrenzen van de Unie volledig konden worden afgeschaft (zie hoofdstuk 10: Vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid").
, kterou v roce 1985 podepsala první skupina států EU a později se k ní připojily další země (neúčastní se Irsko, Spojené království, Kypr Bulharsko a Rumunsko), definuje policejní spolupráci a společnou azylovou a imigrační politiku tak, aby bylo možné úplně zrušit kontroly osob na vnitřních hranicích EU (viz kapitola 10: „Svoboda, bezpečnost a právo“).
, som blev undertegnet af den første gruppe af medlemsstater i 1985 og senere også af de andre medlemsstater (Irland, Storbritannien, Cypern, Bulgarien og Rumænien deltager dog ikke), regulerer politisamarbejdet og en fælles asyl- og indvandringspolitik. Det har gjort det muligt helt at afskaffe personkontrollen ved EU's indre grænser (se kapitel 10 "Frihed, sikkerhed og retfærdighed").
, mille esimene rühm ELi liikmesriike sõlmis 1985. aastal ning mis hiljem laienes ka teistele liikmesriikidele (ehkki Ühendkuningriik, Iirimaa, Küpros, Bulgaaria ja Rumeenia ei osale), reguleerib politseiasutuste koostööd ja ühtset varjupaiga- ning sisserändepoliitikat, et oleks võimalik täielikult kaotada inimeste kontroll ELi sisepiiridel (vt 10. peatükk „Vabadus, turvalisus ja õigus”).
, jonka allekirjoitti EU-maiden ensimmäinen ryhmä vuonna 1985 ja joka myöhemmin laajennettiin koskemaan myös muita jäsenvaltioita (tosin Irlanti, Yhdistynyt kuningaskunta, Kypros, Bulgaria ja Romania eivät ole mukana), säätelee poliisiyhteistyötä ja yhteistä turvapaikka- ja maahanmuuttopolitiikkaa. Sen ansiosta henkilöihin kohdistuvat tarkastukset on voitu lopettaa kokonaan EU:n sisärajoilla (ks. luku 10 ”Vapaus, turvallisuus ja oikeus”).
– amelyet 1985 júniusában írt alá az országok első csoportja, és később másokra is kiterjesztettek (bár Írország, az Egyesült Királyság, Ciprus, Bulgária és Románia nem vesz részt benne) – irányítja a rendőrségi együttműködést és a közös menedékjogi és bevándorlási politikát annak érdekében, hogy lehetővé váljék az EU belső határain a személyek ellenőrzés teljes megszűnése (lásd a 10. fejezetet:„Szabadság, biztonság és a jog érvényesülése”).
, który w czerwcu 1985 r. podpisala pierwsza grupa panstw UE i do którego pózniej przystapily inne panstwa (oprócz Irlandii, Wielkiej Brytanii, Cypru, Bulgarii i Rumunii), ustala zasady wspólpracy policji oraz wspólnej polityki azylowej i imigracyjnej, aby umozliwic calkowite zniesienie kontroli osób na wewnetrznych granicach Unii (patrz rozdzial 10: Wolnosc, bezpieczenstwo i sprawiedliwosc).
Liberalizarea sectorului serviciilor a fost dobândita gratie recunoasterii reciproce sau coordonarii reglementarilor nationale în ceea ce priveste accesul la anumite profesii (avocatura, medicina, meserii din domeniul turismului, sectorului bancar, asigurarilor, etc.) sau practicarea acestora. Cu toate acestea, libera circulatie a persoanelor este un obiectiv înca departe de a fi atins. Înca exista obstacole pentru persoanele care doresc sa se stabileasca sau sa profeseze în alt stat membru.
, ktorú podpísala v roku 1985 prvá skupina krajín EÚ a neskôr aj ďalšie (hoci Írsko,Spojené kráľovstvo, Cyprus, Bulharsko a Rumunsko sa na nej nepodieľajú), sa riadi politika spolupráce a spoločná azylová a imigračná politika, čo umožňuje úplne zrušiť kontroly osôb na vnútorných hraniciach Únie (pozri kapitolu 10: Sloboda, bezpečnosť a spravodlivosť).
, ki ga je junija 1985 podpisala prva skupina držav EU, pozneje pa se je razširil še na druge (Irska, Združeno kraljestvo, Ciper, Bolgarija in Romunija ne sodelujejo), ureja sodelovanje policije ter skupno azilno politiko in politiko priseljevanja, kar omogoča popolno odpravo kontrole oseb na notranjih mejah EU (glej poglavje 10: „Svoboda, varnost in pravica“).
, som undertecknades av en första grupp EU-länder i juni 1985 och senare utvidgades till att omfatta fler (även om Irland och Storbritannien, Cypern, Bulgarien och Rumänien inte deltar), reglerar polissamarbetet och den gemensamma asyl- och invandringspolitiken. Genom detta avtal blev det möjligt att helt avskaffa personkontrollerna vid EU:s inre gränser (se kapitel 10: ”Frihet, säkerhet och rättvisa”).
, kuru 1985. gada parakstija pirma ES dalibvalstu grupa un kuram velak pievienojas citas dalibvalstis (lai gan Irija, Apvienota Karaliste, Kipra, Bulgarija un Rumanija taja nepiedalas), nosaka policijas sadarbibu un kopigo patveruma pieškiršanas un imigracijas politiku, lai varetu pilniba atcelt personu parbaudi uz ES iekšejam robežam (skat. 10. nodalu „Briviba, drošiba un tiesiskums”).
, li kien iffirmat mill-ewwel grupp ta’ pajjiżi ta’ l-UE fl-1985 u li wara ġie estiż għal pajjiżi oħrajn (għalkemm l-Irlanda, ir-Renju Unit, Ċipru, ir-Rumanija u l-Bulgarija ma jipparteċipawx fih), jirregola l-kooperazzjoni tal-pulizija u l-politika komuni dwar il-kenn politiku u l-immigrazzjoni, sabiex jagħmilha possibbli li jiġu aboliti għalkollox il-kontrolli fuq il-persuni mal-fruntieri interni ta’ l-UE (ara l-Kapitolu 10: ‘Il-libertà, is-sigurtà u l-ġustizzja’).
  Serviços financeiros: b...  
A política europeia neste domínio dá resposta a um duplo objetivo: por um lado, visa a consecução de um mercado integrado para os bancos e os conglomerados financeiros, especialmente graças ao reconhecimento mútuo e ao "passaporte europeu"; por outro, procura assegurar o bom funcionamento desse mercado, a fim de oferecer aos europeus todas as garantias de segurança necessárias para a utilização dos serviços bancários.
European policy objectives in this area are twofold. The first is to complete the creation of an integrated market for banks and financial conglomerates, on the basis in particular of mutual recognition and the “European passport”. The second is to ensure that the market operates properly so that European citizens have all the security guarantees they need when using banking services.
La politique européenne dans ce domaine répond à un double objectif. D'une part, elle vise à parvenir à l'achèvement d'un marché intégré pour les banques et les conglomérats financiers, en particulier grâce à la reconnaissance mutuelle et au "passeport européen". D'autre part, elle entend assurer le bon fonctionnement de ce marché afin d'offrir aux Européens toutes les garanties de sécurité nécessaires à l'utilisation des services bancaires.
Mit ihrer Politik in diesem Bereich verfolgt die Europäische Union zwei Ziele. Zum einen soll insbesondere durch die gegenseitige Anerkennung und den „europäischen Pass“ ein einheitlicher Markt für Banken und Finanzkonglomerate geschaffen werden. Zum anderen soll die Politik das reibungslose Funktionieren des Marktes gewährleisten, um den Europäern alle für die Nutzung der Bankdienstleistungen erforderlichen Sicherheiten bieten zu können.
La política europea en este ámbito responde a un doble objetivo. Por una parte, tiene por objeto llegar a lograr un mercado integrado para los bancos y los conglomerados financieros, en particular gracias al reconocimiento mutuo y al «pasaporte europeo». Por otra parte, se propone garantizar el buen funcionamiento de este mercado para ofrecer a los ciudadanos europeos todas las garantías de seguridad necesarias para la utilización de los servicios bancarios.
L'obiettivo della politica europea in questo settore è duplice: da una parte intende completare la realizzazione di un mercato integrato per le banche e i conglomerati finanziari, grazie soprattutto al riconoscimento reciproco e al "passaporto europeo", dall'altra mira ad assicurare il buon funzionamento di questo mercato per offrire ai cittadini europei tutte le garanzie di sicurezza necessarie per l'utilizzazione dei servizi bancari.
Met het Europese beleid op dit terrein wordt een tweeledige doelstelling nagestreefd. Enerzijds wordt beoogd een volledig geïntegreerde markt voor banken en financiële conglomeraten tot stand te brengen, met name op basis van wederzijdse erkenning en het "Europees paspoort". Anderzijds is het de bedoeling de goede werking van deze markt te verzekeren, zodat Europeanen in alle veiligheid van bankdiensten kunnen gebruikmaken.
Cíle evropské politiky v této oblasti jsou dvojí. První spočívá v dokončení tvorby integrovaného trhu pro banky a finanční konglomeráty zejména na základě vzájemného uznávání a „evropského pasu“. Druhý spočívá v zajištění řádného fungování trhu, aby evropští občané měli všechny bezpečnostní záruky, které potřebují při využívání bankovních služeb.
EU's politik på dette område har to hovedmålsætninger. Dels har den til formål at sikre, at der skabes et integreret marked for bankerne og de finansielle konglomerater, navnlig via gensidig anerkendelse og "det europæiske pas". Dels har den til formål at sikre, at dette marked fungerer effektivt, således at europæerne har alle garantier for den sikkerhed, der er nødvendig for kunne gøre brug af banksektorens tjenesteydelser.
Selles valdkonnas on Euroopa Liidu poliitikal kaks eesmärki. Ühelt poolt püütakse viia lõpule pankade ja finantskonglomeraatide integreeritud turu loomine, mis toimub eelkõige vastastikuse tunnustamise ja kogu Euroopat hõlmava tegutsemisloa alusel. Teisalt tuleb tagada turu laitmatu toimimine, et Euroopa elanikel oleks pangateenuste kasutamisel kõik teenuse turvalisust puudutavad garantiid.
Tällä alalla EU:n politiikassa keskitytään kahteen tavoitteeseen. Yhtäältä sillä pyritään yhdentämään pankkien ja finanssiryhmittymien markkinat erityisesti vastavuoroisen tunnustamisen ja Euroopan laajuisen toimiluvan kautta. Toisaalta sillä on määrä varmistaa kyseisten markkinoiden moitteeton toiminta, jotta voitaisiin antaa eurooppalaisille takeet pankkipalvelujen turvallisuudesta.
Az e területtel kapcsolatos európai célkitűzések két irányba mutatnak. Ezek egyike a bankok és pénzügyi konglomerátumok integrált piacának teljes körű kiépítése, elsősorban a kölcsönös elismerés és az „európai útlevél” útján. A másik pedig a piac megfelelő működésének biztosítása, hogy az európai polgároknak a banki szolgáltatások igénybevétele esetén rendelkezésükre álljon minden szükséges biztonsági garancia.
Cele polityki europejskiej w tym obszarze są dwojakie. Pierwszym jest ukończenie tworzenia zintegrowanego rynku banków i konglomeratów finansowych, zwłaszcza na podstawie wzajemnego uznawania oraz „Paszportu europejskiego”. Drugim jest zapewnienie właściwego funkcjonowania rynku, aby obywatele europejscy posiadali wszelkie niezbędne gwarancje bezpieczeństwa podczas korzystania z usług bankowych.
Politica europeană în acest domeniu răspunde unui dublu obiectiv. Pe de-o parte, aceasta vizează finalizarea creării unei pieţe integrate pentru bănci şi conglomeratele financiare, îndeosebi în baza principiului recunoaşterii reciproce şi a „paşaportului european”. Pe de altă parte, politica în acest domeniu vizează să asigure buna funcţionare a pieţei pentru a oferi cetăţenilor europeni toate garanţiile de siguranţă necesare în momentul utilizării serviciilor bancare.
Európska politika má v tejto oblasti dva ciele. Prvým je dokončiť proces vytvárania integrovaného trhu pre banky a finančné konglomeráty predovšetkým na základe vzájomného uznania tzv. európskeho pasu. Druhým je zaistiť správne fungovanie trhu, aby mali európski občania všetky bezpečnostné záruky potrebné na využívanie bankových služieb.
Cilja evropske politike sta na tem področju dva. Prvi je dokončati oblikovanje integriranega trga za banke in finančne konglomerate predvsem na podlagi vzajemnega priznavanja in „evropskega potnega lista“. Drugi pa je zagotoviti, da bo trg ustrezno deloval, tako da bodo evropski državljani imeli vsa jamstva za varnost, ki jih potrebujejo pri koriščenju bančnih storitev.
EU:s politik på detta område har två syften. Dels ska den fullborda en inre marknad för banker och finansiella konglomerat, bland annat genom ömsesidigt erkännande och ett europeiskt ”pass”. Och dels ska den garantera att marknaden fungerar korrekt så att Europas befolkning får den säkerhet den behöver för att kunna använda banktjänsterna.
L-għanijiet tal-politika Ewropea f'dan il-qasam huma tnejn. L-ewwel għan hu li jitlesta l-ħolqien ta' suq integrat għall-banek u konglomerati finanzjarji, fuq il-bażi, b'mod partikolari tar-rikonoxximent reċiproku u l-"Passaport Ewropew". It-tieni għan hu dak li jkun hemm assigurazzjoni li s-suq jaħdem kif suppost sabiex iċ-ċittadini Ewropej jkollhom il-garanziji kollha tas-sigurtà li jeħtieġu meta jużaw is-servizzi bankarji.
Dhá chuspóir atá leis an mbeartas Eorpach sa réimse seo: An chéad chuspóir ná margadh lánpháirtithe a chruthú le haghaidh banc agus ilchuideachtaí airgeadais, go háirithe ar bhonn an aitheantais fhrithpháirtigh agus an “pas Eorpach”. An dara cuspóir ná a chinntiú go n-oibríonn an margadh mar ba cheart ionas go mbeidh ag saoránaigh Eorpacha gach ráthaíocht slándála atá riachtanach agus seirbhísí baincéireachta á n-úsáid acu.
  Impostos - ...  
Os países da UE têm liberdade para conceber os seus sistemas de fiscalidade direta a fim de alcançarem os objetivos da sua política interna, desde que respeitem os princípios da livre circulação de mercadorias, pessoas, serviços e capitais e o princípio da não discriminação.
Les pays de l'UE disposent d'une grande latitude pour organiser leur système de fiscalité directe et répondre ainsi aux objectifs et exigences de leurs politiques nationales. Ils doivent néanmoins respecter le principe de libre circulation des biens, des personnes, des services et des capitaux, et le principe de non-discrimination.
Die EU-Länder sind weitgehend frei bei der Gestaltung ihrer Systeme der direkten Besteuerung. Sie können sich dabei nach ihren innenpolitischen Zielen und Erfordernissen richten – solange sie die Grundsätze des freien Verkehrs von Personen, Waren, Dienstleistungen und Kapital sowie das Diskriminierungsverbot beachten.
Los países de la UE tienen mucha libertad para preparar sus sistemas impositivos directos a fin de cumplir sus objetivos y requisitos políticos nacionales... a condición de que respeten los principios de libre circulación de mercancías, personas, servicios y capitales y el principio de no discriminación.
I paesi dell’UE sono sostanzialmente liberi di organizzare i rispettivi sistemi di imposizione diretta in modo da tenere conto degli obiettivi e delle esigenze di politica interna, a condizione tuttavia di rispettare la libera circolazione delle merci, delle persone, dei servizi e dei capitali ed il principio di non discriminazione.
Η χώρες της ΕΕ είναι ελεύθερες να καταρτίζουν τα δικά τους συστήματα άμεσης φορολογίας, έτσι ώστε να ανταποκρίνονται στους στόχους και τις απαιτήσεις της εθνικής πολιτικής τους - υπό τον όρο ότι τηρούν την αρχή της ελεύθερης κυκλοφορίας αγαθών, προσώπων, υπηρεσιών και κεφαλαίου, καθώς και την αρχή της μη διακριτικής μεταχείρισης.
De EU-landen mogen voor een groot deel zelf bepalen hoe zij hun belastingstelsel organiseren in functie van hun eigen behoeften en beleid. Zij moeten daarbij wel de beginselen van vrij verkeer van goederen, personen, diensten en kapitaal, en non-discriminatie respecteren.
EU-landene kan i det store og hele frit indrette deres systemer til direkte beskatning på en måde, der svarer til indenrigspolitiske mål og behov – når de blot respekterer princippet om fri bevægelighed for varer, personer, tjenesteydelser og kapital og ikkediskrimination.
Az európai uniós tagországok nagyfokú szabadságot élveznek közvetlenadó-rendszereik kialakítása tekintetében annak érdekében, hogy teljesíteni tudják saját szakpolitikai célkitűzéseiket és követelményeiket. Feltételt jelent azonban, hogy tiszteletben tartsák az áruk, a személyek, a szolgáltatások és a tőke szabad mozgásának és a megkülönböztetés tilalmának elvét.
Państwa UE mają szeroką swobodę decydowania o kształcie swoich systemów podatków bezpośrednich, tak by były one zgodne z celami i wymogami polityki wewnętrznej. Muszą jednak przy tym przestrzegać zasady swobodnego przepływu towarów, osób, usług i kapitału oraz zasady niedyskryminacji.
Ţările UE sunt libere să îşi elaboreze propriile sisteme de impozitare directă pentru a îndeplini obiectivele şi cerinţele existente pe plan naţional - cu condiţia să respecte libera circulaţie a bunurilor, persoanelor, serviciilor şi capitalurilor şi principiul nediscriminării.
Krajiny EÚ môžu slobodne zadefinovať vlastné systémy priameho zdaňovania tak, aby spĺňali ciele a požiadavky domácej politiky. Súčasne však musia rešpektovať voľný pohyb tovaru, osôb, služieb a kapitálu a zásadu nediskriminácie.
Države članice EU lahko prosto oblikujejo svoj sistem neposredne obdavčitve za doseganje notranjepolitičnih ciljev in zahtev, vendar morajo spoštovati načela prostega pretoka blaga, storitev in kapitala, prostega gibanja oseb in nediskriminacije.
ES dalībvalstīm, veidojot savu tiešo nodokļu sistēmu, ir samērā plaša rīcības brīvība, lai īstenotu iekšpolitiskos mērķus un izpildītu prasības, ja vien tās ievēro preču, cilvēku, pakalpojumu un kapitāla brīvas aprites, kā arī diskriminācijas izskaušanas principu.
  Porquê uma carreira na ...  
Apostamos em pessoas que levam as coisas até ao fim, que querem obter os melhores resultados possíveis e que têm suficiente confiança em si próprias para trabalhar de forma eficaz no âmbito de uma equipa multicultural, pessoas desejosas de aprender e aprofundar conhecimentos, capacidades e línguas.
Si vous êtes un jeune diplômé ou un étudiant de dernière année, vous pouvez postuler à des fonctions dans différents domaines, point de départ d'une carrière exaltante et véritablement européenne. Nous recrutons également des diplômés universitaires disposant d'une expérience professionnelle, du personnel administratif et des cadres expérimentés dans un grand nombre de domaines, ainsi que des traducteurs et des interprètes.
Wie bij de EU wil werken, moet onder alle omstandigheden kunnen beschikken over goede analytische, organisatorische en communicatieve vaardigheden. Je moet doortastend zijn, altijd streven naar het beste resultaat en efficiënt in een multicultureel team kunnen werken. Je moet graag bijleren en je kennis, kunde en talen ontwikkelen. Wie een hogere functie ambieert, moet leiderschap tonen en mensen kunnen motiveren.
Som medarbejder i EU's institutioner kan du bruge dine særlige evner inden for analyse, organisation og kommunikation i meget forskellige miljøer. Du får ting fra hånden, du går efter at opnå de bedst mulige resultater, og du arbejder gnidningsløst og effektivt som en del af et multikulturelt hold. Du nyder at lære og tilegne dig ny viden, færdigheder og sprogkundskaber. I vores stillinger for akademikere udviser du også lederskab, og du kan motivere andre til at opnå resultater.
ELi institutsioonides töötades saate kasutada oma tugevaid analüütilisi ja organisatoorseid võimeid ning suhtlemisoskust erinevates keskkondades. Te suudate palju ära teha, teil on soov saavutada parimad võimalikud tulemused ning suudate tõhusalt töötada mitmekultuurilises meeskonnas. Soovite õppida ja täiendada oma teadmisi ning arendada oma keele- ja muid oskusi. Kõrgharidust eeldavate ametikohtade puhul saate samuti kasutada oma juhioskusi ning motiveerida inimesi tulemuste saavutamisele.
Pracujac dla instytucji UE, bedziesz wykorzystywac swoje wysokie umiejetnosci analityczne, organizacyjne i komunikacyjne w róznych sytuacjach. Realizujesz postawione przed soba zadania, masz motywacje, by osiagac mozliwie najlepsze wyniki i czujesz sie pewnie, pracujac w wielokulturowym zespole. Lubisz sie uczyc, poszerzac wiedze, umiejetnosci i znajomosc jezyków obcych. Pracujac na stanowisku wymagajacym ukonczenia studiów wyzszych, wykazujesz sie umiejetnosciami przywódczymi i potrafisz motywowac ludzi, by osiagali dobre wyniki.
Ak ste študentmi posledných rocníkov vysokých škôl alebo cerství absolventi, môžete sa uchádzat o vstupné pozície v rôznych oblastiach, ktoré môžu byt odrazovým mostíkom k zaujímavej a skutocne európskej kariére. Pravidelne takisto prijímame absolventov vysokých škôl s pracovnými skúsenostami, administratívnych pracovníkov a skúsených odborníkov v širokej škále oblastí, ako aj prekladatelov a tlmocníkov.
Pri delu za institucije EU boste v številnih in razlicnih okoljih potrebovali dobre analiticne, organizacijske in komunikacijske sposobnosti. Išcemo ljudi, ki vestno opravljajo svoje delo, si prizadevajo za najboljše rezultate ter so pripravljeni ucinkovito in samozavestno delati v veckulturnem okolju. Naši zaposleni redno razširjajo in poglabljajo svoje znanje, spretnosti in znanje jezikov. Za delovna mesta, na katera zaposlujemo univerzitetne diplomante, potrebujete tudi vodstvene sposobnosti in sposobnost motiviranja drugih za dosego zastavljenih ciljev.
  Serviços financeiros: m...  
Os valores mobiliários constituem uma fonte essencial de financiamento para numerosas empresas. A fim de garantir a eficácia dos investimentos realizados por este meio e a segurança das transações, a União Europeia aplica aos organismos de investimento condições comuns de funcionamento.
For many companies, securities are an essential source of finance. To ensure that such investments are effective and transactions secure, the European Union imposes common operating conditions on investment bodies. European legislation thus aims to create a single market for investment, in particular by harmonising and improving procedures relating to investment funds.
Les valeurs mobilières sont une source essentielle de financement de nombreuses entreprises. Afin de garantir l'efficacité des investissements réalisés par ce moyen et la sécurité des transactions, l'Union européenne applique aux organismes d'investissement des conditions communes de fonctionnement. La législation européenne vise ainsi à faciliter le marché unique des investissements, notamment en harmonisant et en améliorant les procédures relatives aux fonds d'investissement.
Für viele Unternehmen sind Wertpapiere eine wichtige Finanzierungsquelle. Im Interesse der Effizienz dieser Investitionen sowie der Sicherheit der Transaktionen sieht die Europäische Union einheitliche Bedingungen für Investmentgesellschaften vor. Der europäische Rechtsrahmen soll so insbesondere durch die Harmonisierung und Verbesserung der Bedingungen für Investmentfonds die Schaffung eines einheitlichen Investmentmarkts fördern.
Los valores mobiliarios constituyen una fuente esencial de financiación de numerosas empresas. Con el fin de garantizar la eficacia de las inversiones realizadas a través de este medio y la seguridad de las transacciones, la Unión Europea aplica a los organismos de inversión condiciones comunes de funcionamiento. La legislación europea pretende, de este modo, facilitar el mercado único de las inversiones, en particular mediante la armonización y la mejora de los procedimientos relativos a los fondos de inversión.
I valori mobiliari rappresentano una fonte essenziale di finanziamento per numerose imprese. Per garantire l'efficacia di tali investimenti e la sicurezza delle transazioni l'Unione europea applica agli organismi d'investimento condizioni comuni di funzionamento. La normativa europea intende così facilitare la creazione di un mercato unico degli investimenti, in particolare armonizzando e migliorando le procedure relative ai fondi d’investimento.
Effecten vormen voor tal van ondernemingen een essentiële financieringsbron. Om de efficiëntie van dit beleggingsinstrument en de veiligheid van effectentransacties te garanderen, legt de Europese Unie beleggingsinstellingen gemeenschappelijke werkingsvoorwaarden op. Op die manier beoogt de Europese wetgeving de totstandkoming van een interne beleggingsmarkt te bevorderen, met name door de voor beleggingsfondsen geldende procedures te harmoniseren en te stroomlijnen.
Pro mnoho společností jsou cenné papíry zásadním zdrojem financování. Aby bylo zajištěno, že takové investice jsou efektivní a transakce bezpečné, ukládá Evropská unie investičním subjektům společné provozní podmínky. Cílem evropských právních předpisů je tak vytvoření jednotného trhu pro investice, zejména harmonizací a zlepšením postupů týkajících se investičních fondů.
Værdipapirer er en væsentlig finansieringskilde for en lang række virksomheder. For at garantere, at investeringer realiseret ved brug af dette middel er effektive, og at transaktionerne forløber sikkert, anvender EU fælles driftsbetingelser over for investeringsinstitutterne. EU-lovgivningen tager således sigte på at fremme det indre marked for investeringer, bl.a. ved at harmonisere og forbedre de procedurer, der vedrører investeringsfonde.
Paljude ettevõtete jaoks on väärtpaberid olulised rahastamisallikad. Tagamaks investeeringute tõhusust ja tehingute turvalisust, on Euroopa Liit kehtestanud investeerimisasutustele ühised tegutsemistingimused. Euroopa õigusaktidega püütakse luua ühtne investeeringute turg, eelkõige investeerimisfonde puudutavate protseduuride ühtlustamise ja täiustamise teel.
Arvopaperit ovat monille yrityksille olennaisen tärkeä rahoituslähde. Varmistaakseen arvopapereilla toteutettujen investointien tehokkuuden ja liiketapahtumien turvallisuuden Euroopan unioni on säätänyt sijoitusalan toimijoihin sovellettavista yhteisistä toimintaedellytyksistä. EU:n lainsäädännöllä pyritään helpottamaan sijoitusalan yhtenäismarkkinoita muun muassa yhdenmukaistamalla ja parantamalla sijoitusrahastoihin liittyviä menettelyjä.
Számos vállalat számára az értékpapírok kulcsfontosságú finanszírozási forrást jelentenek. Az Európai Unió szeretné biztosítani, hogy ezek a befektetések eredményesek és a tranzakciók biztonságosak legyenek, ezért közös működési feltételeket szab a befektetési szervezetekre. Ilyen módon az uniós jog egységes befektetési piacot próbál létrehozni különösen azáltal, hogy harmonizálja és javítja a befektetési alapokkal kapcsolatos eljárásokat.
Dla wielu przedsiębiorstw papiery wartościowe stanowią istotne źródło finansowania. Aby zapewnić skuteczność takich inwestycji oraz bezpieczeństwo transakcji, Unia Europejska nakłada na instytucje inwestycyjne wspólne warunki operacyjne. Prawodawstwo europejskie ma zatem na celu utworzenie jednolitego rynku inwestycyjnego, w szczególności poprzez harmonizację oraz usprawnienie procedur dotyczących funduszy inwestycyjnych.
Valorile mobiliare sunt o sursă esenţială de finanţare pentru multe companii. Pentru a garanta eficacitatea unor astfel de investiţii şi securitatea tranzacţiilor, Uniunea Europeană impune organismelor de investiţii o serie de condiţii comune de funcţionare. Legislaţia europeană vizează astfel să faciliteze crearea unei pieţe unice pentru investiţii, în special prin armonizarea şi îmbunătăţirea procedurilor referitoare la fondurile de investiţii.
Pre mnohé spoločnosti sú cenné papiere základným zdrojom financií. Európska únia stanovila pre investičné subjekty spoločné podmienky činnosti v snahe zabezpečiť, aby boli takéto investície efektívne a transakcie s nimi bezpečné. Európska legislatíva sa preto zamerala na vytvorenie jednotného trhu pre investície najmä prostredníctvom harmonizácie a zdokonaľovania postupov, ktoré sa týkajú investičných fondov.
Veliko podjetjem vrednostni papirji pomenijo glavni vir sredstev. Da bi zagotovila, da so taka vlaganja učinkovita in transakcije varne, Evropska unija predpisuje skupne pogoje poslovanja za investicijske družbe. Evropska zakonodaja zato namerava ustvariti enotni trg za naložbe, predvsem z usklajevanjem in izboljšanjem postopkov v povezavi z investicijskimi skladi.
Värdepapper är en viktig finansieringskälla för många företag. För att garantera att investeringar som genomförts med hjälp av värdepapper fungerar och att transaktionerna är säkra har EU infört gemensamma verksamhetsvillkor för investeringsorganen. EU:s lagstiftning syftar till att främja en gemensam marknad för investeringar, bland annat genom att harmonisera och förbättra investeringsfondernas förfaranden.
Għal ħafna kumpaniji, it-titoli huma sors essenzjali ta' finanzjament. Biex tiġi żgurata l-effettività ta’ dawn l-investimenti u s-sigurtà tat-tranżazzjonjiet, l-Unjoni Ewropea timponi kundizzjonijiet komuni tal-operat fuq l-entitajiet ta’ investiment. Għaldaqstant, il-leġiżlazzjoni Ewropea għandha l-għan li toħloq suq uniku għall-investiment, b'mod partikolari billi tarmonizza u ttejjeb il-proċeduri fir-rigward ta' fondi għall-investiment.
I gcás mórchuid cuideachtaí, foinse ríthábhachtach airgeadais is ea urrúis. Lena chinntiú go mbíonn infheistíochtaí mar sin éifeachtach agus na hidirbheartaí slán, leagann an tAontas Eorpach coinníollacha coiteanna oibriúcháin ar chomhlachtaí infheistíochta. Ar an tslí sin féachann reachtaíocht Eorpach le margadh aonair a chruthú le haghaidh infheistíochta, go háirithe trí nósanna imeachta a bhaineann le cistí infheistíochta a chomhchuibhiú agus a fheabhsú.
  A UE em revista – A Eur...  
Segundo a Comissão Europeia, estas práticas custam cada ano milhares de postos de trabalho à União, razão pela qual a Comissão e os governos nacionais estão a trabalhar a fim de ampliar a protecção dos direitos de autor e das patentes.
Protection is required to prevent piracy and counterfeiting of EU products. The European Commission estimates that these crimes cost the EU thousands of jobs each year. This is why the Commission and national governments are working on extending copyright and patent protection.
Une protection est requise pour éviter le piratage et la contrefaçon des produits de l’UE. La Commission européenne estime que ces pratiques coûtent chaque année des milliers d’emplois à l’UE. C’est la raison pour laquelle la Commission et les États membres s’efforcent de renforcer la protection des droits d’auteurs et des brevets.
Zur Verhinderung von Piraterie und Fälschung von EU-Erzeugnissen sind Schutzmaßnahmen erforderlich. Nach Schätzungen der Europäischen Kommission gehen durch diese Delikte in der EU jährlich Tausende von Arbeitsplätzen verloren. Deshalb bemühen sich die Kommission und die nationalen Regierungen um die Ausweitung des Urheberrechts- und des Patentschutzes.
Es preciso proteger los productos de la UE contra la piratería y la falsificación. La Comisión Europea cifra el coste anual que estos delitos representan para la UE en miles de puestos de trabajo. Por este motivo, la Comisión y los gobiernos nacionales colaboran en la actualidad con vistas a ampliar la protección de las patentes y los derechos de autor.
Una protezione è inoltre necessaria per prevenire la pirateria e la contraffazione dei prodotti dell'UE. La Commissione europea ritiene che ogni anno nell'UE tali pratiche comportino una perdita di migliaia di posti di lavoro ed è per questo che, in collaborazione con gli Stati membri, si adopera per rafforzare la tutela dei diritti d'autore e dei brevetti.
Απαιτείται προστασία για την πρόληψη της πειρατείας και της απομίμησης αυθεντικών προϊόντων της ΕΕ. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή υπολογίζει ότι τα εν λόγω εγκλήματα κοστίζουν στην ΕΕ χιλιάδες δουλειές κάθε χρόνο. Για το λόγο αυτό η Επιτροπή και οι κυβερνήσεις των κρατών μελών εργάζονται για να επεκταθεί η προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας και των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας.
De producten uit de EU moeten worden beschermd tegen piraterij en namaak. Volgens een raming van de Europese Commissie kosten deze misdaden de Unie jaarlijks duizenden banen. Daarom werken de Commissie en de nationale regeringen aan een betere bescherming van copyright en octrooien.
Výrobky z EU je nutno chránit proti pirátství a padelání. Evropská komise odhaduje, že tato trestná cinnost stojí EU každorocne tisíce pracovních míst. Proto Komise i národní vlády pracují na rozšírení autorského práva a patentové ochrany.
Produkter fra EU skal beskyttes mod piratkopiering og varemærkeforfalskning. Europa-Kommissionen anslår, at denne form for kriminalitet koster EU tusinder af arbejdspladser hvert år. Kommissionen og de nationale regeringer arbejder derfor på at udvide ophavsrets- og patentbeskyttelsen.
ELi tooteid tuleb kaitsta piraatluse ja võltsimise eest. Euroopa Komisjoni hinnangul lähevad kõnealused kuriteod igal aastal maksma tuhandeid töökohti. Seetõttu tegelevad komisjon ja riikide valitsused autoriõiguse ja patendikaitse laiendamisega.
EU:ssa valmistetut tuotteet on suojattava laittomalta kopioinnilta ja väärentämiseltä. Euroopan komission arvioiden mukaan tällaiset rikokset syövät EU:sta tuhansia työpaikkoja joka vuosi. Tästä syystä komissio ja jäsenvaltioiden hallitukset suunnittelevat tekijänoikeus- ja patenttisuojan laajentamista.
Védelemre van szükség a szerzői jogi kalózkodás megelőzésére és az európai uniós termékek hamisításának megakadályozására. Az Európai Bizottság becslése szerint az EU-nak ezek a bűncselekmények minden évben álláshelyek ezreibe kerülnek. A Bizottság és a nemzeti kormányok ezért dolgoznak a szerzői jogi és szabadalmi védelem kiterjesztésén.
Aby zapobiec piractwu medialnemu i podrabianiu produktów unijnych konieczna jest należyta ochrona. Komisja Europejska szacuje, że co roku przestępstwa tego typu kosztują Unię tysiące stanowisk pracy, dlatego też Komisja wraz z rządami poszczególnych państw podjęła działania w celu rozszerzenia ochrony praw autorskich i patentowych.
Je potrebné vytvoriť ochranné prostriedky, aby sa zabránilo pirátstvu a falzifikátom produktov v Únii. Európska komisia odhaduje, že tieto zločiny stoja Úniu každý rok tisícky pracovných miest. Preto Komisia a národné vlády pracujú na rozšírení ochrany autorských práv a patentov.
Potrebna je zaščita, ki bi preprečila piratstvo in ponarejanje izdelkov EU. Evropska komisija ocenjuje, da ta kazniva dejanja EU vsako leto stanejo na tisoče delovnih mest. Zato si Komisija in nacionalne vlade prizadevajo povečati zaščito avtorskih in patentnih pravic.
EU:s produkter måste skyddas mot pirattillverkning och förfalskning. Europeiska kommissionen bedömer att dessa brott kostar EU tusentals arbetstillfällen varje år. Därför arbetar kommissionen och de nationella regeringarna med att utvidga det upphovsrättsliga och patenträttsliga skyddet.
Lai novērstu pirātismu un ES preču viltošanu, ir nepieciešama aizsardzība. Pēc Eiropas Komisijas aprēķiniem šie noziegumi liek ES katru gadu zaudēt tūkstošiem darba vietu. Tāpēc Komisija un valstu valdības darbojas, lai paplašinātu autortiesību un patentu aizsardzību.
Huwa meħtieġ ħarsien biex ikunu impeduti l-piraterija u l-falsifikazzjoni tal-prodotti ta’ l-UE. Il-Kummissjoni Ewropea tikkalkula li dawn ir-reati jiswew lill-UE eluf ta’ impjiegi fis-sena. Din hija r-raġuni għaliex il-Kummissjoni u l-gvernijiet nazzjonali qed jaħdmu biex jestendu l-ħarsien tad-drittijiet ta’ l-awtur u tal-brevetti.
  Começar - A...  
A ajuda pode, por exemplo, passar pela criação de balcões únicos para todos os sectores ou de pontos de contacto único para o sector dos serviços, a fim de simplificar as formalidades inerentes ao registo de uma empresa.
Outside their home EU country, the EU freedom of establishment principle allows entrepreneurs to create a company in any EU country on an equal footing with nationals there. As with nationals, entrepreneurs have to comply with certain conditions such as abiding by professional codes of ethics, acquiring proper authorisations and proving they have the required qualifications.
Le principe de la liberté d'établissement permet à l'entrepreneur originaire d'un pays de l'UE de créer une entreprise dans n'importe quel autre pays de l'Union, dans les mêmes conditions que les ressortissants du pays. Comme eux, l'entrepreneur devra respecter certaines conditions comme se conformer à un code de déontologie, obtenir les autorisations nécessaires et justifier qu'il possède les qualifications requises.
Ein Beispiel hierfür sind die zentralen Anlaufstellen oder "One-Stop Shops " für alle Wirtschaftszweige sowie die einheitlichen Ansprechpartner für den Dienstleistungssektor, die die Formalitäten für die Eintragung von Unternehmen vereinfachen sollen. Sämtliche Formalitäten für die Eintragung eines neuen Unternehmens können hier bei einer Stelle erledigt werden, das spart Zeit und Geld.
Por ejemplo, mediante ventanillas únicas para todos los sectores, incluido el sector servicios, que simplifiquen los trámites necesarios para la inscripción registral de una empresa, de tal modo que el emprendedor pueda realizar esta operación en un sólo paso, con el consiguente ahorro de tiempo y dinero.
Un esempio è rappresentato dall'istituzione di sportelli unici, comuni a tutti i settori e specifici per il settore dei servizi, al fine di semplificare le formalità richieste per registrare un'impresa. Questi sportelli dovrebbero consentire agli imprenditori di registrare un'impresa in un'unica operazione, risparmiando tempo e denaro.
Για παράδειγμα, προκειμένου να απλουστευθούν οι διατυπώσεις καταχώρισης μιας εταιρείας δημιουργήθηκαν υπηρεσίες ενιαίας εξυπηρέτησης για όλους τους τομείς και κέντρα ενιαίας εξυπηρέτησης για τον τομέα των υπηρεσιών. Έτσι οι επιχειρηματίες θα μπορούν να απευθύνονται σε μία μόνο υπηρεσία για την καταχώριση μιας νέας επιχείρησης, εξοικονομώντας χρόνο και χρήμα.
Bijvoorbeeld door te zorgen voor een enkel loket voor alle sectoren, inclusief de dienstensector, om de procedures rondom de oprichting van een bedrijf te vereenvoudigen. Ondernemers kunnen dan in één keer een nieuw bedrijf opzetten, wat veel tijd en geld scheelt.
Zásada svobody usazování v EU umožňuje podnikatelům založit společnost v kterékoli zemi EU za stejných podmínek jako tamním státním příslušníkům. Stejně jako místní státní příslušníci musí podnikatelé splnit určité podmínky, například dodržovat profesní etické kodexy, získat příslušná povolení a prokázat požadované kvalifikace.
Et eksempel er kvikskranker ikke bare for servicesektoren, men for alle sektorer, der skal forenkle formaliteterne ved registrering af en virksomhed. Det giver iværksættere mulighed for at registrere en ny virksomhed et enkelt sted. De sparer altså både tid og penge.
Väljaspool nende päritoluliikmesriiki võimaldab asutamisvabadust käsitlev ELi põhimõte ettevõtjatel rajada ettevõte mis tahes ELi liikmesriigis sealsete kodanikega samadel tingimustel. Sarnaselt viimasena nimetatutele peavad ka teisest liikmesriigist pärit ettevõtjad vastama teatavatele tingimustele, näiteks järgima kutse-eetika koodeksit, hankima vajalikud load ja tõendama nõutava kvalifikatsiooni olemasolu.
Kotimaan ulkopuolella EU:n sijoittautumisvapauden periaate antaa yrittäjälle mahdollisuuden perustaa yrityksen mihin tahansa EU-maahan yhdenvertaisin edellytyksin kyseisen maan omien kansalaisten kanssa. Yrittäjän on kuitenkin täytettävä tietyt edellytykset maan omien kansalaisten tavoin - hänen on esimerkiksi noudatettava ammattietiikkaa, hankittava asianmukaiset luvat ja todistettava pätevyytensä.
A cégbejegyzési eljárás egyszerűsítésének egyik módja olyan egyablakos szolgáltatások és ügyintézési pontok létrehozása, melyek révén a vállalkozók a cégalapítást egyetlen lépésben meg tudják oldani, ezzel időt és pénzt takarítva meg.
Utenfor sitt eget EU-hjemland lar EUs prinsipp om etableringsfrihet bedriftseiere etablere en bedrift i et hvilket som helst EU-land til samme betingelser som lokale bedrifter. På samme måte som for nasjonale bedrifter må bedriftseierne overholde visse betingelser, som f.eks. å følge profesjonelle etiske koder, innhente relevante godkjenninger og å dokumentere at de har de nødvendige kvalifikasjoner.
Jednym z przykładów takiej pomocy są punkty kompleksowej obsługi dla wszystkich sektorów oraz pojedyncze punkty kontaktowe dla sektora usług, które mają przyczynić się do uproszczenia formalności niezbędnych do zarejestrowania firmy. Powinny one umożliwić przedsiębiorcom zarejestrowanie nowej firmy oraz zaoszczędzić czas i pieniądze.
O soluţie ar putea fi deschiderea unor ghişee unice pentru toate sectoarele, inclusiv pentru sectorul de servicii, cu scopul de a simplifica formalităţile care trebuie îndeplinite pentru înregistrarea unei companii. Astfel, antreprenorii ar putea să-şi înregistreze compania într-o singură etapă, economisind timp şi bani.
Príkladom je vytváranie miest komplexného vybavovania žiadostí pre všetky sektory a jednotných kontaktných miest pre sektor služieb na zjednodušenie požadovaných formalít pri zakladaní firmy. Mali by podnikateľom umožniť zaregistrovať novú firmu na jedenkrát, čím ušetria čas aj peniaze.
Primer take pomoči je vzpostavitev storitve "vse na enem mestu" za vse sektorje gospodarstva in enotnih kontaktnih točk za storitveni sektor. Tako se poenostavijo formalnosti, potrebne za registracijo podjetja. Podjetniki lahko novo podjetje registrirajo na enem mestu ter prihranijo čas in denar.
Principen om etableringsfrihet innebär att en EU-medborgare har rätt att starta ett företag i ett annat EU-land än sitt hemland på samma villkor som det landets invånare. Som företagare måste man självklart följa samma bestämmelser som landets invånare när det gäller till exempel yrkesetiska regler och nödvändiga tillstånd och kvalifikationer.
Piemēram, lai vienkāršotu uzņēmuma reģistrēšanas formalitātes, var nodrošināt kompleksās apkalpošanas centri visām nozarēm un vienoti kontaktpunkti pakalpojumu nozarei. Līdz ar to uzņēmējiem vajadzētu rasties iespējai reģistrēt jaunu uzņēmumu vienā piegājienā, ietaupot laiku un līdzekļus.
Barra l-pajjiż tagħhom fl-UE, il-libertà tal-UE fir-rigward tal-prinċipju tal-istabbiliment tippermetti li l-intraprendituri jkunu jistgħu jistabbilixxu kumpanija fi kwalunkwe pajjiż tal-UE daqs iċ-ċittadini li jgħixu fih. Bħal dawn iċ-ċittadini, l-intraprendituri jridu jkunu konformi ma' ċerti kondizzjonijiet bħal ngħidu aħna, li iħarsu l-kodiċi tal-etika professjonali, li jiskbu awtorizzazzjonijiet xierqa u li jippruvaw li għandhom il-kwalifiki meħtieġa.
  Impostos - ...  
Algumas iniciativas recentes da Comissão visam promover uma maior coordenação dos sistemas de fiscalidade direta dos países da UE, a fim de eliminar as atuais barreiras fiscais que afetam o bom funcionamento do mercado único,
Certaines initiatives récentes de la Commission visent à encourager une meilleure coordination entre les systèmes de fiscalité directe des pays de l'UE afin de supprimer les obstacles fiscaux qui empêchent le marché unique de fonctionner harmonieusement.
Bei ihren jüngsten Initiativen geht es der Kommission um eine verstärkte Koordinierung der nationalen Systeme zur direkten Besteuerung, um steuerliche Hindernisse auszuräumen, die das reibungslose Funktionieren des Binnenmarkts behindern.
Hay varias iniciativas recientes de la Comisión destinadas a fomentar una mayor coordinación de los sistemas de imposición directa de los países de la UE con vistas a suprimir las barreras fiscales que impiden el buen funcionamiento del mercado único.
Le recenti iniziative della Commissione tendono a promuovere un maggiore coordinamento dei sistemi di imposizione diretta dei paesi dell'UE al fine di eliminare le barriere fiscali che attualmente ostacolano il corretto funzionamento del mercato unico.
Kommissionens seneste initiativer styrker især koordineringen af EU-landenes direkte beskatningssystemer for at fjerne de resterende skattemæssige hindringer for et velfungerende indre marked.
Az utóbbi időben több bizottsági kezdeményezés született az uniós tagországok közvetlenadó-rendszereinek nagyobb mértékű összehangolása céljából annak érdekében, hogy elháruljanak az egységes piac zavartalan működését hátráltató adóügyi akadályok.
În iniţiativele sale recente, Comisia promovează o mai bună coordonare a sistemelor de impozitare directă ale statelor membre pentru a elimina barierele fiscale existente care împiedică buna funcţionare a pieţei unice.
Nedávne iniciatívy Komisie sa zameriavajú na podporu lepšej koordinácie daňových systémov členských štátov v oblasti priamych daní s cieľom odstrániť existujúce fiškálne prekážky, ktoré bránia hladkému fungovaniu jednotného trhu.
Komisija se v zadnjih pobudah zavzema za večje usklajevanje sistemov neposredne obdavčitve v državah članicah EU, s čimer bi odpravili finančne ovire, ki zavirajo delovanje enotnega trga.
  Temas específicos  
A União Europeia atua nestes domínios a fim de prevenir e limitar os riscos, por exemplo, em matéria de organismos geneticamente modificados ou no caso de determinadas doenças que afetam os animais, como as encefalopatias espongiformes bovinas ou a febre aftosa.
Certain issues are of particular importance to consumers, especially where they concern their health. The European Union takes action in these areas in order to prevent and curtail the risks associated, for example, with genetically modified organisms, or with certain diseases affecting animals, such as bovine spongiform encephalopathy or foot and mouth disease.
Certaines questions sont d'une importance particulière pour les citoyens, surtout lorsqu'elles sont liées à leur santé. L'Union européenne agit dans ces domaines afin de prévenir et de juguler les risques, par exemple, en matière d'organismes génétiquement modifiés ou dans le cas de certaines maladies touchant les animaux, comme les encéphalopathies spongiformes bovines ou la fièvre aphteuse.
Bestimmte Fragen sind für die Bürger von besonderer Bedeutung, vor allem Fragen, die ihre Gesundheit betreffen. Die Europäische Union wird in diesen Bereichen aktiv, um Risiken vorzubeugen und einzudämmen, etwa im Fall genetisch veränderter Organismen oder bestimmter Tierkrankheiten, wie der spongiformen Rinderenzephalopathie oder der Maul- und Klauenseuche.
Algunas cuestiones revisten especial importancia para los ciudadanos, sobre todo las relacionadas con su salud. La Unión Europea actúa en estos ámbitos con el fin de prevenir y suprimir los riesgos, por ejemplo, en materia de organismos modificados genéticamente o en el caso de algunas enfermedades que afectan a los animales, como las encefalopatías espongiformes bovinas o la fiebre aftosa.
Alcune questioni rivestono un'importanza particolare per i cittadini, soprattutto se sono legate alla loro salute. L'Unione europea agisce in questi settori per prevenire e eliminare i rischi, ad esempio in materia di organismi geneticamente modificati, o nel caso di determinate malattie che colpiscono gli animali, come le encefalopatie spongiformi bovine o l'afta epizootica.
Er zijn bepaalde kwesties die voor de burgers van bijzonder belang zijn, vooral als het om hun gezondheid gaat. De Europese Unie onderneemt op die gebieden actie om de risico's te voorkomen en te beperken, bijvoorbeeld met betrekking tot genetisch gemodificeerde organismen of bepaalde dierziekten, zoals boviene spongiforme encefalopathie en mond- en klauwzeer.
Některé problematické záležitosti mají pro spotřebitele zvláštní význam, zejména pokud se týkají jejich zdraví. Evropská unie v těchto oblastech podniká konkrétní kroky s cílem zabránit a omezit rizika spojená například s geneticky modifikovanými organismy nebo s některými nákazami zvířat, jako jsou například bovinní spongiformní encefalopatie nebo slintavka a kulhavka.
En række emner har særlig stor interesse for borgerne, især når de vedrører deres helbred. EU arbejder inden for disse områder for at forebygge og formindske risici, der f.eks. er forbundet med genetisk modificerede organismer eller visse sygdomme hos dyr, såsom bovin spongiform encephalopati (BSE) eller mund- og klovesyge.
Teatavad teemad on tarbijatele eriti olulised, eriti kui need on seotud tervisega. Euroopa Liit võtab nendes valdkondades meetmeid, et vältida või piirata ohtusid näiteks seoses geneetiliselt muundatud organismidega või mõningate loomahaigustega, nagu näiteks veiste spongioosne entsefalopaatia või suu- ja sõrataud.
Varsinkin kansalaisten omaan terveyteen liittyvät kysymykset ovat heille erityisen tärkeitä. Euroopan unioni toimii asiaan liittyvillä aloilla riskejä ennakoiden ja ehkäisten. Esimerkkeinä mainittakoon muuntogeeniset organismit ja eräät eläinsairaudet kuten naudan spongiforminen enkefalopatia sekä suu- ja sorkkatauti.
Bizonyos kérdések különösen nagy jelentőséggel bírnak a fogyasztók számára, különösen olyan esetekben, amelyek az egészségüket is érintik. Az Európai Unió intézkedéseket tesz ezeken a területeken annak érdekében, hogy megelőzze vagy csökkentse a kapcsolódó kockázatokat, például a géntechnológiával módosított szervezetek vagy bizonyos, állatokat érintő betegségek (mint amilyen a szarvasmarhák szivacsos agyvelőbántalma vagy a száj- és körömfájás) kapcsán.
Określone kwestie mają szczególne znaczenie dla konsumentów, zwłaszcza jeśli dotyczą ich zdrowia. Unia Europejska podejmuje działania w tych obszarach, aby zapobiegać i hamować zagrożenia związane m.in. z organizmami modyfikowanymi genetycznie lub określonymi chorobami zwierząt, takimi jak gąbczasta encefalopatia bydła lub pryszczyca.
Anumite aspecte au o importanţă deosebită pentru consumatori, în special atunci când au legătură cu sănătatea acestora. Uniunea Europeană acţionează în aceste domenii pentru a preveni şi a elimina riscurile aferente, de exemplu, în cazul organismelor modificate genetic sau al anumitor boli care afectează animalele, cum sunt encefalopatia spongiformă bovină sau febra aftoasă.
Niektoré problematiky sú pre spotrebiteľov mimoriadne dôležité, najmä ak sa týkajú ich zdravia. Európska únia prijíma kroky v týchto oblastiach s cieľom predchádzať rizikám spojeným napríklad s geneticky modifikovanými organizmami alebo niektorými chorobami ovplyvňujúcimi zvieratá, ako je bovinná spongiformná encefalopatia alebo slintačka a krívačka, a obmedzovať ich.
Nekatera vprašanja so posebej pomembna za potrošnike, zlasti kadar se nanašajo na njihovo zdravje. Evropska unija ukrepa na teh področjih, da bi preprečila in omejila tveganja, ki so na primer povezana z gensko spremenjenimi organizmi ali z nekaterimi boleznimi, ki prizadenejo živali, kot so goveja spongiformna encefalopatija ali slinavka in parkljevka.
Vissa frågor är av särskilt stort intresse för medborgarna, i synnerhet när de rör deras hälsa. Europeiska unionens arbete på detta område går ut på att förebygga och minska risker, till exempel i samband med genetiskt modifierade organismer eller vissa sjukdomar hos djur, såsom BSE (bovin spongiform encefalopati) eller mul- och klövsjuka.
Ċerti kwistjonijiet huma ta' importanza partikolari għall-konsumaturi, speċjalment fejn tidħol is-saħħa. L-Unjoni Ewropea tieħu azzjoni f'dawn l-oqsma bil-għan li tipprevjeni u trażżan ir-riskji assoċjati, pereżempju, ma' organiżmi modifikati ġenetikament, jew ma' ċerti mard li jolqot lill-animali, bħall-enċefalopatija sponġiforma bovina jew il-marda tal-ilsien u d-dwiefer.
Cuireann tomhaltóirí spéis ar leith i saincheisteanna áirithe, go háirithe saincheisteanna a bhaineann lena sláinte féin. Glacann an tAontas Eorpach beart sna réimsí seo chun cosc agus srian a chur leis na rioscaí a ghabhann le, mar shampla, orgánaigh ghéinmhodhnaithe, agus le galair áirithe a bhuaileann ainmhithe, ar nós na heinceifileapaite spúinsí bólachta nó an ghalair chrúb agus béal.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10