fim – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 174 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 7
  SCADPlus: Instituições ...  
Além disso, os representantes especiais da União (nomeados e mandatados pelo Conselho de Ministros a fim de tratar questões políticas específicas) exercem os seus mandatos sob a autoridade do Ministro dos Negócios Estrangeiros da União (artigo III-203.°).
In addition, the Union's special representatives (appointed and mandated by the Council of Ministers to deal with specific policy issues) carry out their mandate under the authority of the Union Minister for Foreign Affairs (Article III-203).
En outre, les représentants spéciaux de l'Union (nommés et mandatés par le Conseil des ministres afin de traiter des questions politiques particulières) exercent leurs mandats sous l'autorité du ministre des Affaires étrangères de l'Union (article III-203).
Ebenso üben die Sonderbeauftragten der Union (die vom Ministerrat im Zusammenhang mit besonderen politischen Fragen ernannt und beauftragt werden) ihr Mandat unter der Leitung des Außenministers der Union aus (Artikel III-203).
Además, los representantes especiales de la Unión (nombrados y mandatados por el Consejo de Ministros a fin de tratar cuestiones políticas específicas) ejercerán sus funciones bajo la autoridad del Ministro de Asuntos Exteriores de la Unión (artículo III-203).
Inoltre, i rappresentanti speciali dell'Unione (nominati e incaricati dal Consiglio dei ministri di trattare questioni politiche particolari) esercitano il proprio mandato sotto l'autorità del ministro degli Affari esteri dell'Unione (articolo III-203).
Bovendien kunnen speciale vertegenwoordigers van de Unie, die voor specifieke beleidsvraagstukken door de Raad van Ministers worden benoemd en een mandaat wordt verleend, hun mandaat uitvoeren onder het gezag van de minister van Buitenlandse Zaken van de Unie (artikel III-203).
Endvidere udøver EU's særlige repræsentanter (udpeget af Ministerrådet med et mandat til at behandle særlige politikspørgsmål) deres mandat under EU-udenrigsministerens myndighed (artikel III-203).
Lisäksi unionin erityiset edustajat (jotka ministerineuvosto on nimennyt ja valtuuttanut hoitamaan poliittisia erityistehtäviä) toimivat unionin ulkoasiainministerin alaisuudessa (III-203 artikla).
Vidare ska unionens särskilda representanter (som utsetts av ministerrådet och fått mandat att sköta särskilda politiska frågor) utöva sina mandat under ledning av utrikesministern (artikel III-203).
  SCADPlus: Instituições ...  
Tal como para as outras instituições, a Convenção propõe agrupar as disposições mais importantes relativas ao Parlamento num único artigo na primeira parte do tratado constitucional, a fim de melhorar a sua visibilidade (artigo I-19.°).
The reforms proposed by the Convention concerning the European Parliament focus on the creation of a new system of distributing seats between the Member States and on extending the Parliament's powers in the Union's decision-making procedures. Just as in the case of the other institutions, the Convention proposes consolidating the most important rules concerning Parliament in a single article in the first part of the constitutional treaty, so as to enhance visibility (Article I-19).
Les réformes proposées par la Convention en ce qui concerne le Parlement européen se concentrent sur la mise en place d'un nouveau système de répartition des sièges entre les États membres et sur l'extension des pouvoirs du Parlement dans les procédures décisionnelles de l'Union. Tout comme pour les autres institutions, la Convention propose de regrouper les dispositions les plus importantes relatives au Parlement en un seul article dans la première partie du traité constitutionnel afin d'en augmenter la visibilité (article I-19).
Die vom Konvent vorgeschlagenen Reformen für das Europäische Parlament konzentrieren sich auf ein neues System der Sitzverteilung unter den Mitgliedstaaten und die Ausweitung der Befugnisse des Parlaments in dem Beschlussverfahren der Union. Der Konvent schlägt vor, die wichtigsten Bestimmungen über das Parlament wie bei den anderen Organen in einem einzigen Artikel im ersten Teil des Verfassungsvertrags zusammenzufassen, um diese besser sichtbar zu machen (Artikel I-19).
Las reformas propuestas por la Convención por lo que se refiere al Parlamento Europeo se centran en la instauración de un nuevo sistema de distribución de los escaños entre los Estados miembros y la extensión de los poderes del Parlamento en los procedimientos decisorios de la Unión. Al igual que para las otras instituciones, la Convención propone que se reúnan las disposiciones más importantes relativas al Parlamento en un único artículo en la primera parte del Tratado Constitucional con el fin de aumentar la visibilidad (artículo I-19).
Le riforme proposte dalla Convenzione relativamente al Parlamento europeo si incentrano sull'istituzione di un nuovo sistema di ripartizione dei seggi tra gli Stati membri e sull'ampliamento dei poteri del Parlamento nelle procedure decisionali dell'Unione. Come anche per le altre istituzioni, la Convenzione propone di riunire le principali disposizioni riguardanti il Parlamento in un unico articolo nella prima parte del trattato costituzionale al fine di accrescerne la visibilità (articolo I-19).
De door de Conventie voorgestelde hervormingen van het Europees Parlement zijn gericht op de invoering van een nieuw systeem voor de zetelverdeling tussen de lidstaten en op de uitbreiding van de bevoegdheden van het Parlement in de besluitvormingsprocedures van de Unie. Zoals bij de overige instellingen stelt de Conventie voor om de belangrijkste bepalingen betreffende het Parlement samen te voegen tot één artikel in het eerste deel van het Verdrag tot vaststelling van een Grondwet om de zichtbaarheid ervan te vergroten (artikel I-19).
De reformer, der foreslås af Konventet med hensyn til Europa-Parlamentet, er koncentreret om etableringen af et nyt system for fordelingen af pladser mellem medlemsstaterne og en udvidelse af Parlamentets beføjelser i EU's beslutningsprocedurer. Som for de øvrige institutioner foreslår Konventet, at de vigtigste bestemmelser vedrørende Parlamentet samles i en enkelt artikel i første del af forfatningstraktaten for at gøre dem mere synlige (artikel I-19).
Valmistelukunnan ehdotukset Euroopan parlamentin uudistamiseksi koskevat lähinnä jäsenvaltioiden uutta paikkajakoa ja parlamentin toimivallan laajentamista unionin päätöksentekomenettelyissä. Valmistelukunta ehdottaa myös parlamenttia koskevien tärkeimpien määräysten yhdistämistä, samoin kuin muitakin toimielimiä koskevissa ehdotuksissaan, yhteen artiklaan perustuslain ensimmäisessä osassa, jotta niiden merkitys korostuisi (I-19 artikla).
De reformer som föreslås av konventet när det gäller Europaparlamentet går ut på att införa ett nytt system för fördelningen av platser mellan medlemsstaterna och att utsträcka parlamentets befogenheter i unionens beslutsförfaranden. Konventet föreslår att de viktigaste bestämmelserna om parlamentet, liksom för övriga institutioner, skall samlas i en enda artikel i första delen av konstitutionsfördraget för att vara lätta att hitta (artikel I-19).
  SCADPlus: Políticas da ...  
A fim de enquadrar os contributos comuns dos jovens europeus para as acções humanitárias da União, o projecto de Constituição cria um Corpo Europeu de Voluntários para a Ajuda Humanitária.
In order to establish a framework for joint contributions from young Europeans to the humanitarian actions of the Union, a European Voluntary Humanitarian Aid Corps is to be set up.
Afin d'établir un cadre pour des contributions communes des jeunes européens aux actions humanitaires de l'Union, le projet constitutionnel crée un Corps volontaire européen d'aide humanitaire.
Als Struktur für gemeinsame Beiträge der europäischen Jugendlichen zu den humanitären Maßnahmen der Union wird ein Europäisches Freiwilligenkorps für humanitäre Hilfe geschaffen.
A fin de establecer un marco para que los jóvenes europeos puedan aportar contribuciones comunes a las acciones humanitarias de la Unión, el Proyecto de Constitución prevé la creación de un Cuerpo Voluntario Europeo de Ayuda Humanitaria.
Il progetto costituzionale istituisce un Corpo volontario europeo di aiuto umanitario per inquadrare i contributi comuni dei giovani europei alle azioni umanitarie dell'Unione.
Als kader voor gemeenschappelijke bijdragen van Europese jongeren aan humanitaire acties van de Unie wordt in de ontwerp-Grondwet een Europees vrijwilligerskorps voor humanitaire hulp opgericht.
Der oprettes i forfatningsudkastet et frivilligt europæisk korps for humanitær bistand, der kan danne ramme for europæiske unges fælles bidrag til EU's humanitære bistandsaktiviteter.
Jotta nuoret eurooppalaiset voisivat osallistua unionin yhteisiin humanitaarisiin toimiin, perustetaan Euroopan humanitaarisen avun vapaaehtoisjoukot.
För att skapa en ram för gemensamma bidrag från europeiska ungdomar till unionens humanitära insatser upprättas genom utkastet till konstitution en europeisk frivilligkår för humanitärt bistånd.
  SCADPlus: Políticas da ...  
O artigo único deste título prevê que a União desenvolva relações privilegiadas com os Estados vizinhos, a fim de criar um espaço de prosperidade e boa vizinhança, fundado nos valores da União e caracterizado por relações estreitas e pacíficas, baseadas na cooperação.
The first part of the Constitution contains a Title VIII entitled "The Union and its immediate environment". The sole article of this Title provides that the Union will develop a special relationship with neighbouring States, aiming to establish an area of prosperity and good neighbourliness, founded on the values of the Union and characterised by close and peaceful relations based on cooperation.
La première partie de la Constitution comporte un titre VIII intitulé « l'Union et son environnement proche ». L'unique article de ce titre prévoit que l'Union développe avec les États de son voisinage des relations privilégiées, visant à établir un espace de prospérité et de bon voisinage fondé sur les valeurs de l'Union et caractérisé par des relations étroites et pacifiques reposant sur la coopération.
Der erste Teil der Verfassung umfasst einen Titel VIII: „Die Union und ihre Nachbarn". Der einzige Artikel dieses Titels sieht vor, dass die EU besondere Beziehungen zu den Staaten in ihrer Nachbarschaft entwickelt, um einen Raum des Wohlstands und der guten Nachbarschaft zu schaffen, der auf den Werten der Union aufbaut und sich durch enge, friedliche Beziehungen auf der Grundlage der Zusammenarbeit auszeichnet.
La primera parte de la Constitución incluye el Título VIII «De la Unión y su entorno próximo». El artículo único de este Título prevé que la Unión desarrollará con los Estados vecinos relaciones preferentes, a fin de establecer un espacio de prosperidad y buena vecindad basado en los valores de la Unión y caracterizado por relaciones estrechas y pacíficas basadas en la cooperación.
La prima parte della Costituzione include un titolo VIII denominato «L'Unione e l'ambiente circostante». L'unico articolo di questo titolo prevede che l'Unione sviluppi con gli Stati limitrofi relazioni privilegiate al fine di creare uno spazio di prosperità e buon vicinato fondato sui valori dell'Unione e caratterizzato da relazioni strette e pacifiche basate sulla cooperazione.
In het eerste deel van de Grondwet is titel VIII, - De Unie en haar naaste omgeving - opgenomen. Deze titel bevat één artikel, dat bepaalt dat de Unie met de naburige staten bijzondere betrekkingen ontwikkelt, die erop gericht zijn een ruimte van welvaart en goed nabuurschap tot stand te brengen die stoelt op de waarden van de Unie en die gekenmerkt wordt door nauwe en vreedzame betrekkingen op basis van onderlinge samenwerking.
Første del af forfatningen indeholder et afsnit VIII med titlen "Unionen og dens nærområder". I den eneste artikel under dette afsnit fastsættes det, at EU skal udvikle særlige forbindelser med sine nabolande med henblik på at skabe et område med velstand og godt naboskab, der bygger på EU's værdier og er kendetegnet ved tætte og fredelige forbindelser baseret på samarbejde.
Perustuslain ensimmäisen osan VIII osaston otsikkona on "Unioni ja sen lähiympäristö". Tämän osaston ainoassa artiklassa määrätään, että unioni luo naapurivaltioidensa kanssa erityissuhteet pyrkien saamaan aikaan unionin arvoihin perustuvan alueen, jolla vallitsee vauraus ja hyvä naapuruus ja jolle ovat ominaisia yhteistyöhön perustuvat läheiset ja rauhanomaiset suhteet.
I konstitutionens första del finns en avdelning VIII med rubriken "Unionen och dess närmaste omvärld". Den enda artikeln i denna avdelning föreskriver att unionen ska utveckla särskilda förbindelser med närbelägna stater i syfte att skapa ett område med välstånd och god grannsämja som grundar sig på unionens värderingar och utmärks av nära och fredliga förbindelser som bygger på samarbete.
  SCADPlus: Políticas da ...  
Por outro lado, o artigo I-42.° da Constituição introduz uma cláusula de solidariedade segundo a qual, se um Estado-Membro for objecto de um ataque terrorista ou uma catástrofe natural ou de origem humana, os outros Estados-Membros lhe devem prestar assistência. Neste caso, a União mobiliza todos os instrumentos à sua disposição, incluindo os meios militares postos à sua disposição pelos Estados-Membros, a fim de prestar socorro ao Estado em causa.
On the other hand, Article I-42 of the constitution introduces a solidarity clause whereby the other Member States will provide assistance if a Member State is the victim of terrorist attack or natural or man-made disaster. In this case, the Union will mobilise all the instruments at its disposal, including the military resources made available by the Member States, in order to assist the Member State concerned. This is in addition to the new provision on civil protection (Article III-184).
D'autre part, l'article I-42 de la Constitution introduit une clause de solidarité selon laquelle, si un État membre fait l'objet d'une attaque terroriste ou d'une catastrophe naturelle ou d'origine humaine, les autres États membres lui portent assistance. Dans ce cas, l'Union mobilise tous les instruments à sa disposition, y compris les moyens militaires mis à sa disposition par les États membres, afin de porter secours à l'État concerné. Cela s'ajoute à la nouvelle disposition en matière de protection civile (article III-184).
Andererseits wird durch Artikel I-42 der Verfassung eine Solidaritätsklausel eingeführt, gemäß der, wenn ein Mitgliedstaat von einem Terroranschlag oder einer Katastrophe natürlichen oder menschlichen Ursprungs betroffen ist, die übrigen Mitgliedstaaten Hilfe leisten. In einem solchen Fall mobilisiert die Union alle ihr zur Verfügung stehenden Mittel, einschließlich der ihr von den Mitgliedstaaten bereitgestellten militärischen Mittel, um den betroffenen Mitgliedstaat zu unterstützen. Dazu kommt noch die neue Bestimmung für den Katastrophenschutz (Artikel III-184).
Por otra parte, el artículo I-42 de la Constitución introduce una cláusula de solidaridad según la cual, en caso de que un Estado miembro sea objeto de un ataque terrorista o de una catástrofe natural o de origen humano, los demás Estados miembros le prestarán ayuda. En tal caso, la Unión movilizará todos los instrumentos de que disponga, incluidos los medios militares puestos a su disposición por los Estados miembros, para ayudar al Estado en cuestión. Esto se añade a la nueva disposición en materia de protección civil (artículo III-184).
D'altra parte, l'articolo I-42 della Costituzione introduce una clausola di solidarietà in base alla quale, qualora uno Stato membro sia oggetto di un attacco terroristico o di una calamità naturale o provocata dall'uomo, gli altri Stati membri sono tenuti a prestargli assistenza. In tali frangenti, l'Unione mobilita tutti gli strumenti di cui dispone, inclusi i mezzi militari messi a sua disposizione dagli Stati membri, per portare soccorso allo Stato in questione. Tale clausola va ad aggiungersi alla nuova disposizione in materia di protezione civile (articolo III-184).
Anderzijds wordt in artikel I-42 van de Grondwet een solidariteitsclausule geïntroduceerd op grond waarvan de andere lidstaten bijstand verlenen wanneer een lidstaat het slachtoffer is van een terreuraanslag, een natuurramp of een ramp veroorzaakt door menselijk optreden. In zo'n geval maakt de Unie gebruik van alle tot haar beschikking staande instrumenten, waaronder de door de lidstaten ter beschikking gestelde militaire middelen, om het betrokken land bijstand te verlenen. Daarnaast is er een nieuwe bepaling over de civiele bescherming opgenomen (artikel III-184).
Endvidere skal de øvrige medlemsstater i medfør af den i artikel I-42 i forfatningen nævnte solidaritetsbestemmelse yde bistand til en medlemsstat, der udsættes for terrorangreb, en naturkatastrofe eller en menneskeskabt katastrofe. I sådanne tilfælde tager EU alle de instrumenter i brug, der står til dets rådighed, herunder de militære midler, medlemsstaterne stiller til dets rådighed, med henblik på at bistå den pågældende stat. Disse bestemmelser supplerer den nye bestemmelse om civilbeskyttelse (artikel III-184).
Sen lisäksi perustuslain I-42 artiklassa otetaan käyttöön yhteisvastuulauseke, jonka mukaan jos jäsenvaltiossa tapahtuu terrorihyökkäys tai luonnonkatastrofi tai ihmisen aiheuttama onnettomuus, muut jäsenvaltiot antavat kyseiselle jäsenvaltiolle apua. Tällöin unioni ottaa käyttöön kaikki käytettävissä olevat välineet, mukaan luettuna jäsenvaltioiden käyttöön asettamat sotilaalliset voimavarat, antaakseen apua kyseiselle jäsenvaltiolle. Lauseke täydentää väestönsuojelua koskevaa uutta määräystä (III-184 artikla).
Dessutom införs det i artikel I-42 i konstitutionen en solidaritetsklausul som innebär att om en medlemsstat utsätts för en terroristattack eller drabbas av en naturkatastrof eller en katastrof som orsakas av människor ska de andra medlemsstaterna bistå den. I det fallet ska unionen mobilisera alla instrument som står till dess förfogande, även militära resurser som medlemsstaterna tillhandahåller, för att hjälpa den berörda medlemsstaten. Detta är ett komplement till den nya bestämmelsen om räddningstjänsten (artikel III-184).
  SCADPlus: Políticas da ...  
Além disso, e a fim de melhorar e racionalizar as capacidades militares dos Estados-Membros, a Constituição prevê a criação de uma Agência Europeia do Armamento, Investigação e Capacidades Militares, colocada sob a autoridade do Conselho de Ministros.
In addition, in order to improve and rationalise Member States' military capabilities, the constitution provides for the establishment of a European Armaments, Research and Military Capabilities Agency, which will be subject to the authority of the Council of Ministers. The Agency will be open to all Member States wishing to be a part of it (Article III-212). The statute, seat and operational rules of the Agency will be laid down in a European decision adopted by qualified majority .
Par ailleurs, et afin d'améliorer et de rationaliser les capacités militaires des États membres, la Constitution prévoit la création d'une Agence européenne de l'armement, de la recherche et des capacités militaires, placée sous l'autorité du Conseil des ministres. L'Agence sera ouverte à tous les États membres qui souhaitent y participer (article III-212). Le statut, le siège et les modalités de fonctionnement de cette Agence seront fixés par une décision européenne adoptée à la majorité qualifiée .
Außerdem sieht die Verfassung, um die militärischen Fähigkeiten der Mitgliedstaaten zu stärken und zu rationalisieren, die Einrichtung eines dem Ministerrat unterstellten Europäischen Amtes für Rüstung, Forschung und militärische Fähigkeiten vor. Alle Mitgliedstaaten können auf Wunsch an der Arbeit des Amtes teilnehmen (Artikel III-212). In einem mit qualifizierter Mehrheit erlassenen Europäischen Beschluss werden die Rechtsstellung, der Sitz und die Funktionsweise des Amtes festgelegt.
Por otra parte, a fin de mejorar y racionalizar las capacidades militares de los Estados miembros, la Constitución prevé la creación de una Agencia Europea de Armamento, Investigación y Capacidades Militares, situada bajo la autoridad del Consejo de Ministros. Podrán participar en la Agencia a todos los Estados miembros que lo deseen (artículo III-212). El estatuto, la sede y la forma de funcionamiento de esta Agencia se establecerán en una decisión europea adoptada por mayoría cualificada .
Inoltre, al fine di migliorare e razionalizzare le capacità militari degli Stati membri, la Costituzione prevede la creazione di un'Agenzia europea per gli armamenti, la ricerca e le capacità militari, posta sotto l'autorità del Consiglio dei ministri. L'Agenzia sarà aperta a tutti gli Stati membri che desiderano parteciparvi (articolo III-212). Lo statuto, la sede e le modalità di funzionamento dell'Agenzia saranno fissati mediante una decisione europea adottata a maggioranza qualificata .
Voorts voorziet de Grondwet met het oog op de verbetering en stroomlijning van de militaire capaciteit van de lidstaten in de oprichting van een Europees Bureau voor bewapening, onderzoek en militaire vermogens, dat onder gezag van de Raad van Ministers ressorteert. Dit Bureau staat open voor alle lidstaten die daarvan deel willen uitmaken (artikel III-212). Het statuut, de zetel en de voorschriften voor de werking van het Bureau worden vastgesteld bij een met gekwalificeerde meerderheid genomen Europees besluit.
Med henblik på at effektivisere og rationalisere medlemsstaternes militære kapacitet indeholder forfatningen bestemmelse om oprettelse af Det Europæiske Agentur for Forsvarsmateriel, Forskning og Militære Kapaciteter, der placeres under Ministerrådets myndighed. Agenturet er åbent for alle medlemsstater, der ønsker at deltage (artikel III-212). Statutten, hjemstedet og de nærmere bestemmelser for agenturets drift vedtages med kvalificeret flertal ved en europæisk afgørelse.
Jäsenvaltioiden sotilaallisten voimavarojen parantamiseksi ja rationalisoimiseksi perustuslaissa määrätään ministerineuvoston alaisuudessa toimivan Euroopan puolustusmateriaali-, tutkimus- ja sotilasvoimavaraviraston perustamisesta. Viraston toimintaan voivat osallistua kaikki halukkaat jäsenvaltiot (III-212 artikla). Ministerineuvosto tekee määräenemmistöllä eurooppapäätöksen viraston perussäännöstä, kotipaikasta ja sen toimintaa koskevista menettelysäännöistä.
För att förbättra och rationalisera medlemsstaternas militära resurser föreskrivs det i konstitutionen att en Europeisk byrå för krigsmateriel, forskning och militära resurser ska inrättas under ministerrådets ledning. Byrån ska vara öppen för alla medlemsstater som önskar delta i den (artikel III-212). Ministerrådet ska med kvalificerad majoritet anta ett europeiskt beslut om stadgan för byrån, dess säte samt regler för dess verksamhet.
  EUROPA - O termo de vig...  
O termo do Tratado CECA implica o fim do programa CECA de investigação, estando, no entanto, previsto que as reservas financeiras serão utilizadas para a investigação nos sectores do carvão e do aço no quadro de um novo fundo europeu de investigação.
The ECSC Treaty (Article 55) and the Treaty establishing the European Community (Title XVIII) form the legal basis of technological R&D activities in the coal and steel sectors. The expiry of the ECSC Treaty will mean the end of the ECSC research programme but provision has been made for financial reserves to be used for research in the coal and steel industries within the framework of a new European research fund.
Le traité CECA (article 55) et le traité instituant la Communauté européenne (titre XVIII) constituent les bases juridiques des activités de recherche et de développement technologique dans les domaines du charbon et de l'acier. L'expiration du traité CECA implique la fin du programme CECA de recherche mais il est néanmoins prévu que les réserves financières seront utilisées pour la recherche dans les secteurs du charbon et de l'acier dans le cadre d'un nouveau fonds européen de recherche.
Der EGKS-Vertrag (Artikel 55) und der Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft (Titel XVIII) bilden die Rechtsgrundlage für die Forschung und technische Entwicklung in den Bereichen Kohle und Stahl. Der Ablauf der Geltungsdauer des EGKS-Vertrages bedeutet gleichzeitig das Ende des EGKS-Forschungsprogramms. Gleichwohl ist vorgesehen, dass die finanziellen Reserven im Rahmen eines neuen europäischen Forschungsfonds für die Forschung in den Bereichen Kohle und Stahl eingesetzt werden.
El Tratado CECA (artículo 55) y el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea (Título XVIII) constituyen los fundamentos jurídicos de las actividades de investigación y desarrollo tecnológico en los ámbitos del carbón y del acero. La expiración del Tratado CECA implica el fin del programa CECA de investigación; no obstante, se ha previsto utilizar las reservas financieras para la investigación en los sectores del carbón y del acero, en el marco de un nuevo fondo europeo de investigación.
Il trattato CECA (articolo 55) e il trattato che istituisce la Comunità europea (titolo XVIII) costituiscono le basi giuridiche delle attività di ricerca e di sviluppo tecnologico nei settori del carbone e dell'acciaio. La scadenza del trattato CECA comporta pertanto la fine del programma CECA di ricerca; tuttavia, è previsto che le riserve finanziarie disponibili vengano utilizzate per la ricerca nei settori del carbone e dell'acciaio nel quadro di un nuovo fondo europeo di ricerca.
Het EGKS-Verdrag (artikel 55) en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap (titel XVIII) vormen de rechtsgrond voor de werkzaamheden inzake onderzoek en technologische ontwikkeling op het gebied van kolen en staal. Het verstrijken van het EGKS-Verdrag betekent het einde van het onderzoeksprogramma van de EGKS, maar toch is er bepaald dat de financiële reserves zullen worden gebruikt voor onderzoek in de sectoren kolen en staal in het kader van een nieuw Europees onderzoeksfonds.
EKSF-traktaten (artikel 55) og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab (afsnit XVIII) udgør retsgrundlaget for forsknings- og udviklingsvirksomhed inden for kul og stål. EKSF-traktatens udløb betyder, at EKSF's forskningsprogram bringes til ophør, men det er dog hensigten, at de finansielle reserver skal benyttes til forskning i kul- og stålsektoren inden for rammerne af en ny europæisk forskningsfond.
EHTY:n perustamissopimus (55 artikla) ja Euroopan yhteisön perustamissopimus (XVIII osasto) muodostavat oikeusperustan hiili- ja teräsalan tutkimus- ja kehitystoiminnalle. EHTY:n perustamissopimuksen voimassaolon päättyminen merkitsee myös EHTY:n tutkimusohjelman päättymistä. Käyttämättömillä varoilla on kuitenkin tarkoitus rahoittaa hiili- ja teräsalan tutkimustoimintaa uuden Euroopan tutkimusrahaston yhteydessä.
EKSG-fördraget (artikel 55) och Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (avdelning XVIII) utgör den rättsliga grunden för forsknings- och utvecklingsverksamheten på kol- och stålområdet. Att EKSG-fördraget upphör att gälla innebär att EKSG:s forskningsprogram löper ut, men avsikten är att de finansiella reserverna skall användas till forskning inom kol- och stålsektorn inom ramen för en ny europeisk forskningsfond.
  SCADPlus: Resultados da...  
Composta por representantes dos parlamentos nacionais, dos Chefes de Estado ou de Governo, do Parlamento Europeu e da Comissão , a Convenção terá por tarefa examinar os projectos de revisão e adoptar, por consenso, uma recomendação dirigida à Conferência Intergovernamental que será convocada, pelo Presidente do Conselho de Ministros, a fim de definir, de comum acordo, as alterações a introduzir no Tratado que estabelece a Constituição.
Consisting of representatives of the national parliaments, of Heads of State or Government, of the European Parliament and of the Commission , the Convention will be responsible for examining proposals for amendments and adopting, by consensus, a recommendation to the Intergovernmental Conference, which will be convened by the President of the Council of Ministers so as to determine by common accord the amendments to be made to the Treaty establishing the Constitution.
Composée de représentants des parlements nationaux, des chefs d'États ou de gouvernement, du Parlement européen et de la Commission , la tâche qui incombera à la Convention sera d'examiner les projets de révision et d'adopter, par consensus, une recommandation à la Conférence intergouvernementale qui sera convoquée, par le président du Conseil des ministres, en vue d'arrêter d'un commun accord les modifications à apporter au traité établissant la Constitution.
Die Aufgabe des Konvents von Vertretern der nationalen Parlamente, der Staats- und Regierungschefs, des Europäischen Parlaments und der Kommission wird darin bestehen, die Änderungsentwürfe zu prüfen und im Konsensverfahren eine Empfehlung für die Regierungskonferenz anzunehmen, die vom Präsidenten des Ministerrates einberufen wird, um die am Vertrag über die Verfassung vorzunehmenden Änderungen zu vereinbaren.
La Convención, compuesta por representantes de los parlamentos nacionales, de los Jefes de Estado o de Gobierno, del Parlamento Europeo y de la Comisión , examinará los proyectos de revisión y adoptará por consenso una recomendación a la Conferencia Intergubernamental, que será convocada por el Presidente del Consejo de Ministros, con el fin de que se aprueben de común acuerdo las modificaciones del Tratado por el que se instituye la Constitución.
Composta dai rappresentanti dei parlamenti nazionali, dai capi di Stato o di governo, dal Parlamento europeo e dalla Commissione , la Convenzione avrà il compito di esaminare i progetti di revisione e di adottare per consenso una raccomandazione alla Conferenza intergovernativa, che sarà convocata dal presidente del Consiglio dei ministri allo scopo di stabilire di comune accordo le modifiche da apportare al trattato che istituisce la Costituzione.
Deze Conventie, die zal bestaan uit vertegenwoordigers van nationale parlementen, de staatshoofden en regeringsleiders, het Europees Parlement en de Commissie , zal tot taak hebben ontwerpen tot herziening te bestuderen en bij consensus een aanbeveling aan te nemen die gericht is tot de Intergouvernementele Conferentie die door de voorzitter Raad van Ministers wordt bijeengeroepen om in onderlinge overeenstemming de in het Verdrag tot vaststelling van de Grondwet aan te brengen wijzigingen vast te stellen.
Konventet, sammensat af repræsentanter for medlemsstaternes nationale parlamenter, medlemsstaternes stats- og regeringschefer, Europa-Parlamentet og Kommissionen , skal have til opgave at behandle udkastene til revision og ved konsensus at vedtage en anbefaling til den regeringskonference, der indkaldes af Ministerrådets formand for i fællesskab at fastlægge de ændringer, der skal foretages i forfatningstraktaten.
Valmistelukunnan jäsenet edustavat kansallisia parlamentteja, valtion- ja hallitusten päämiehiä, Euroopan parlamenttia ja komissiota . Sen tehtävänä on tarkastella tarkistusluonnoksia ja hyväksyä yksimielisesti suositus, joka esitetään ministerineuvoston puheenjohtajan koolle kutsumalle hallitusten väliselle konferenssille, joka hyväksyy yhteisellä sopimuksella perustuslaista tehtyyn sopimukseen esitetyt tarkistukset.
Konventet som ska bestå av företrädare för medlemsstaternas nationella parlament, deras stats- och regeringschefer, Europaparlamentet och kommissionen ska ha till uppgift att granska utkasten till ändringar och enhälligt anta en rekommendation till regeringskonferensen, som ska sammankallas av ministerrådets ordförande i syfte att gemensamt fastställa de ändringar som ska göras i fördraget om upprättande av konstitutionen.
  EUROPA - A UE num ápice...  
O grande alargamento: o fim da Europa dividida [1,688 Kb]
The big enlargement: healing the division of Europe [1,688 Kb]
Le grand élargissement: panser les divisions de l’Europe [1,688 Kb]
Die große Erweiterung: Europa wächst zusammen [1,688 Kb]
La mayor ampliación: cicatrizar la división de Europa [1,688 Kb]
Il Grande allargamento ricompone la frattura dell'Europa [1,688 Kb]
Η μεγάλη διεύρυνση: η επανένωση της Ευρώπης [1,688 Kb]
De grote uitbreiding: West- en Oost-Europa weer één [1,688 Kb]
Голямото разширяване: обединяване на разделена Европа [1,688 Kb]
Rozšíření, které spojilo rozdělenou Evropu. [1,688 Kb]
Den store udvidelse – det delte Europa forenes [1,688 Kb]
Suur laienemine – lõpp Euroopa jagunemisele [1,688 Kb]
Suuri laajentuminen: hyvästit Euroopan kahtiajaolle [1,688 Kb]
A legnagyobb horderejű bővítés: Európa megosztottságának megszüntetése [1,688 Kb]
Wielkie rozszerzenie: koniec podziałów w Europie  [1,688 Kb]
Marea extindere: unificarea unei Europe divizate [1,688 Kb]
Rozšírenie v roku 2004 a 2007: liek na rozdelenú Európu [1,688 Kb]
Največja širitev: ponovna združitev Evrope [1,688 Kb]
Den stora utvidgningen – det delade Europa enas [1,688 Kb]
Lielā paplašināšanās — gals sadalītās Eiropas ērai [1,688 Kb]
It-tkabbir il-kbir indewwu l-qasma tal-Ewropa [1,688 Kb]
  EUROPA - Domínios de in...  
O papel regulador da UE, que evoluiu ao longo dos anos a fim de acompanhar os progressos no setor das TIC, tem por objetivo:
Le rôle de régulateur de l'UE a évolué au fil des ans afin de tenir compte des changements dans l'environnement des TIC. Il a consisté à:
Die Regulierungsfunktion der EU hat sich im Laufe der Jahre der sich weiterentwickelnden IKT-Landschaft angepasst:
El papel regulador de la UE ha evolucionado con los años para mantener el ritmo de unas TIC en constante cambio, y lo ha hecho:
Il ruolo normativo dell'UE si è evoluto nel corso degli anni per tenere il passo con i progressi compiuti dalle TIC:
Ο ρυθμιστικός ρόλος της ΕΕ εξελίχθηκε με το πέρασμα του χρόνου, ώστε να συμβαδίζει με τον συνεχώς εξελισσόμενο τομέα των ICT. Η δράση της συνίσταται στα εξής:
stelt nieuwe regels vast voor alle elektronische communicatienetwerken en -diensten
EU je tijekom godina razvio regulatornu ulogu kako bi mogao pratiti informacijske i komunikacijske tehnologije koje se razvijaju:
Regulační úloha EU se v průběhu let měnila, aby udržela krok s vývojem v oblasti IKT. Spočívá v:
EU's regulerende rolle har ændret sig i årenes løb for at holde trit med it-udviklingen. EU skal:
ELi reguleeriv roll on kujunenud välja aastate jooksul, et pidada sammu IKT valdkonna arenguga. EL teeb järgmist:
EU:n sääntelytehtävä on muuttunut vuosien mittaan tieto- ja viestintätekniikan kehityksen myötä. Sen tehtävänä on
Aby dotrzymać kroku zmianom w dziedzinie ICT, regulacyjna rola UE musiała ewoluować w ciągu ostatnich lat. Dlatego UE stara się:
De-a lungul anilor, UE şi-a adaptat rolul de reglementare, pentru a ţine pasul cu schimbările din domeniul tehnologiilor informaţiei şi comunicaţiilor:
Regulativne pristojnosti EU so se razvijale postopoma v skladu z napredkom informacijske tehnologije:
EU:s roll som lagstiftare har förändrats under årens lopp för att hålla jämna steg med it-utvecklingen. Därför har EU
ieviest visus elektronisko komunikāciju tīklus un pakalpojumus regulējošus noteikumus;
Ir-rwol regolatorju tal-UE evolva matul is-snin biex iżomm mal-bidliet tal-qasam tal-ICT li dejjem jevolvi:
Thar na blianta tá forás tagtha ar ról rialála an AE d'fhonn coinneáil bord ar bhord le forbairtí i gcúrsaí TFC:
  EUROPA - Agências desce...  
promover o diálogo com a sociedade civil, a fim de sensibilizar os cidadãos para os direitos fundamentais
Promote dialogue with civil society in order to raise public awareness of fundamental rights.
favoriser le dialogue avec la société civile, afin de sensibiliser le grand public aux droits fondamentaux.
Förderung des Dialogs mit der Zivilgesellschaft, um die Öffentlichkeit für Grundrechtsfragen zu sensibilisieren.
fomentar el diálogo con la sociedad civil para sensibilizar al público sobre los derechos fundamentales.
promuovere il dialogo con la società civile per sensibilizzare l’opinione pubblica ai diritti fondamentali.
η προώθηση του διαλόγου με την κοινωνία των πολιτών με στόχο τη μεγαλύτερη ευαισθητοποίηση του κοινού στα θεμελιώδη δικαιώματα.
de dialoog met het maatschappelijk middenveld stimuleren om het publiek bewuster te maken van de grondrechtenproblematiek
promicanje dijaloga s civilnim društvom radi jačanja javne svijesti o temeljnim pravima.
podpora dialogu s občanskou společností, aby se zvýšilo povědomí široké veřejnosti o základních právech.
Fremme dialogen med civilsamfundet for at øge bevidstheden om grundlæggende rettigheder.
edendada dialoogi kodanikuühiskonnaga, et parandada avalikkuse teadlikkust põhiõigustest.
edistää vuoropuhelua kansalaisyhteiskunnan kanssa ja lisätä kansalaisten tietoa perusoikeuksista.
a civil társadalommal folytatott párbeszéd ösztönzése annak érdekében, hogy a polgárok alapvető jogokkal kapcsolatos ismeretei bővüljenek.
propagowaniem dialogu ze społeczeństwem obywatelskim w celu zwiększenia świadomości opinii publicznej w zakresie praw podstawowych.
să promoveze dialogul cu societatea civilă, astfel încât să sensibilizeze opinia publică cu privire la drepturile fundamentale.
podporovať dialóg s občianskou spoločnosťou, aby sa zvýšilo povedomie širokej verejnosti o základných právach.
spodbujanje dialoga s civilno družbo in ozaveščanje javnosti o temeljnih pravicah.
Främja dialog med det civila samhället för att öka allmänhetens kunskap om de grundläggande rättigheterna.
Sekmēt dialogu ar pilsonisko sabiedrību, lai padziļinātu sabiedrības izpratni par pamattiesībām.
Idirphlé a chur chun cinn leis an tsochaí shibhialta chun feasacht an phobail ar chearta bunúsacha a mhúscailt.
  EUROPA - Agências desce...  
preparar a comercialização e a exploração dos sistemas, a fim de garantir um bom funcionamento, a prestação ininterrupta do serviço e uma elevada taxa de penetração no mercado;
preparing for the successful commercialisation and exploitation of the systems, aiming at smooth functioning, seamless service provision and high market penetration
prépare la commercialisation et l'exploitation des systèmes, en vue d'en assurer le bon fonctionnement et de garantir une fourniture ininterrompue des services ainsi qu'un taux élevé de pénétration du marché;
Vorbereitung von Kommerzialisierung und Nutzung der Systeme im Hinblick auf einen reibungslosen Betrieb, nahtlose Dienste und tiefe Marktdurchdringung;
preparar la comercialización y la explotación eficaz de los sistemas para que funcionen adecuadamente y ofrecer una prestación ininterrumpida de servicios y una elevada penetración en el mercado
prepara la commercializzazione e lo sfruttamento dei sistemi, puntando al loro buon funzionamento, ad una fluida prestazione dei servizi e forte penetrazione del mercato
προετοιμασία της εμπορικής προβολής και εκμετάλλευσης των συστημάτων, με στόχο την ομαλή λειτουργία, την άψογη παροχή υπηρεσιών και την υψηλή διείσδυση στην αγορά
pripremu za uspješnu komercijalizaciju i primjenu sustava radi neometanoga funkcioniranja i pružanja usluga te snažnoga prodora na tržište
přípravu úspěšného uvedení systémů na trh a jejich využívání, zaměřenou především na jejich správné fungování, bezproblémového poskytování služeb a široké uplatnění na trhu
forberedelse af en vellykket markedsføring og udnyttelse af systemerne med henblik på at sikre en tilfredsstillende funktion, jævnt fortløbende service og stor markedsindtrængning
süsteemide edukas turuleviimine ja kasutuselevõtmine, mille eesmärk on nende sujuv toimimine, teenuste ladus osutamine ning suure turuosa hõivamine;
valmistelee järjestelmien kaupallistamista ja hyödyntämistä siten, että lopputuloksena on varmatoiminen järjestelmä, saumaton palvelujen tarjonta ja näkyvä asema markkinoilla
előkészíti a rendszerek sikeres kereskedelmi célú alkalmazását és hasznosítását, törekedve a zökkenőmentes működtetés és szolgáltatásnyújtás biztosítására, valamint a széles körű piaci terjesztés elősegítésére;
przygotowanie udanej komercjalizacji i skutecznego wykorzystania systemów służące zapewnieniu ich sprawnego funkcjonowania, ciągłości świadczenia usług i wysokiego stopnia penetracji rynku
de a asigura condiţiile necesare comercializării şi exploatării acestor sisteme în condiţii optime, facilitând buna lor funcţionare, furnizarea neîntreruptă a serviciilor şi un grad ridicat de penetrare pe piaţă
pripravuje úspešnú komercializáciu a využitie systémov a má v konečnom dôsledku zabezpečiť ich bezproblémové fungovanie, hladké poskytovanie služieb a úspešné uplatnenie na trhu;
za uspešno komercialno uporabo in izkoriščanje sistema, nemoteno delovanje sistema, brezhibno storitev in močno udeležbo na trgu,
bidrar till att systemen kan kommersialiseras och utnyttjas genom att se till att de fungerar friktionsfritt, tillhandahåller kontinuerliga tjänster och får stort genomslag på marknaden
sagatavojas šo sistēmu veiksmīgai komercializācijai un izmantošanai, lai panāktu nevainojamu darbību, pakalpojumu sniegšanu un iekļūšanu tirgū;
ullmhú do thráchtálú agus do gshaothrú rathúil na gcóras, ag díriú ar reáchtáil réidh, seirbhísí a chur ar fáil go snasta agus ard-dhul i bhfód ar an margadh.
  EUROPA - Agências desce...  
a fim de
in order to:
afin:
с цел:
radi:
s cílem:
r. w celu
s cílem:
z namenom:
d’fhonn:
  EUROPA - Domínios de in...  
melhorar a eficiência energética a fim de reduzir em 20 % o consumo de energia primária, em relação aos níveis previstos.
improve energy efficiency to reduce the amount of primary energy used by 20% compared with projected levels.
améliorer l'efficacité énergétique afin de réduire de 20 % la quantité d'énergie primaire consommée par rapport aux niveaux prévus.
die Energieeffizienz zu steigern, um den Primärenergieverbrauch um 20 % im Vergleich zu den veranschlagten Niveaus zu verringern.
mejorar la eficiencia energética para reducir el consumo de energía primaria un 20% con respecto al previsto.
migliorare l'efficienza energetica per ridurre il consumo di energia primaria del 20% rispetto ai livelli previsti.
τη βελτίωση της ενεργειακής απόδοσης, ώστε να μειωθεί η χρήση της πρωτογενούς ενέργειας κατά 20 % σε σχέση με τα προβλεπόμενα επίπεδα.
door energie-efficiëntie het energieverbruik met 20% verminderen (in vergelijking met het verwachte niveau zonder maatregelen).
poboljšanja energetske učinkovitosti s ciljem da se smanji količina upotrijebljene primarne energije za 20 % u odnosu na predviđene razine.
zlepšit energetickou účinnost tak, aby se spotřeba primární energie snížila o 20 % ve srovnání s předpokládanými hodnotami.
forbedre energieffektiviteten for at mindske forbruget af primærenergi med 20 % i forhold til det forventede niveau.
parandada energiatõhusust, et vähendada kasutatavat primaarenergiat 20% võrreldes prognoositava tarbimisega.
vähentää energiankulutusta 20 prosenttia energiatehokkuutta parantamalla.
az energiahatékonyság javításával a felhasznált elsődleges energiák mennyisége az előrevetített szintekhez képest 20%-kal mérséklődjön.
zmniejszenie zużycia energii pierwotnej – dzięki racjonalnemu wykorzystaniu energii – o 20 proc. w porównaniu z przewidywanym poziomem.
îmbunătăţirea eficienţei energetice în scopul reducerii cantităţii de energie primară consumată cu 20% faţă de nivelurile estimate.
zníženie spotreby primárnej energie o 20 % (v porovnaní s prognózou) prostredníctvom zlepšenia energetickej efektívnosti.
20 % manjša poraba primarne energije (z ukrepi za povečanje energijske učinkovitosti) v primerjavi s predvideno stopnjo porabe.
minska energiförbrukningen med 20 procent jämfört med de beräknade nivåerna genom bättre energieffektivitet.
uzlabojot energoefektivitāti, par 20 % samazinātu primārās enerģijas patēriņu salīdzinājumā ar paredzēto patēriņa līmeni.
titjieb l-effiċjenza tal-enerġija biex inaqqsu l-ammont ta’ enerġija primarja użata għal 20% meta mqabbla mal-livelli previsti.
chun tíosacht ar fhuinneamh a fheabhsú d'fhonn an méid breosla ó fhoinsí príomha a úsáidtear a laghdú 20% i gcomparáid leis na leibhéil réamh-mheasta.
  EUROPA — Financiamento ...  
O financiamento é gerido de acordo com normas estritas a fim de permitir um controlo rigoroso da utilização dos fundos e garantir que os mesmos são gastos de forma transparente e responsável.
Funding is managed according to strict rules to ensure that there is tight control over how funds are used and that funds are spent in a transparent, accountable manner.
Les financements de l'UE sont gérés selon des règles rigoureuses afin de garantir un strict contrôle de leur utilisation et de s'assurer qu'ils sont dépensés de façon transparente et responsable.
La financiación se rige por normas estrictas: se trata de hacer un seguimiento estrecho de la utilización de los fondos y de garantizar que se gasten de manera transparente y responsable.
I fondi sono gestiti seguendo norme rigorose per assicurare che il loro utilizzo sia sottoposto a uno stretto controllo e che siano spesi in modo trasparente e responsabile.
Η διαχείριση των χρηματοδοτήσεων διέπεται από αυστηρούς κανόνες που διασφαλίζουν ότι η διάθεση των κονδυλίων παρακολουθείται στενά και ότι χαρακτηρίζεται από διαφάνεια και υπευθυνότητα.
Financiering is gebonden aan strenge regels om er zeker van te zijn dat het geld op een goede, transparante en verantwoordelijke manier gebruikt wordt.
Финансирането се управлява съгласно строги правила, за да се гарантира стриктен контрол върху това как се използват средствата и дали те се изразходват прозрачно и отчетно.
– čijim sredstvima se financiraju regionalne politike, socijalni i obrazovni programi, kao i poljoprivreda (uključujući podršku za poljoprivrednike).
Financování ze strany EU se řídí přísnými pravidly, aby se zajistila přísná kontrola využívání finančních prostředků a aby se tyto prostředky vynakládaly transparentním a odpovědným způsobem.
ELi vahendite haldamiseks on kehtestatud ranged eeskirjad, et tagada tugev kontroll selle üle, kuidas raha kasutatakse, ning see, et vahendeid kulutataks läbipaistvalt ja vastutustundlikult.
Rahoituksen hallinnoinnissa noudatetaan täsmällisiä sääntöjä, joilla varmistetaan, että varojen käyttö on tarkkaan valvottua, avointa ja vastuullista.
Az EU szigorúan szabályozza a finanszírozást annak érdekében, hogy szoros ellenőrzést gyakoroljon a források felhasználása felett, továbbá hogy a források elköltése során érvényesüljön az átláthatóság és az elszámoltathatóság.
Środkami UE gospodaruje się zgodnie z surowymi zasadami, tak aby zagwarantować ścisłą kontrolę nad tym, jak są one wydawane, oraz aby zapewnić przy tym przejrzystość i rozliczalność.
Finanţarea este gestionată în conformitate cu norme stricte pentru a se asigura controlul asupra modului în care se utilizează fondurile şi pentru a garanta că acestea sunt cheltuite în mod transparent şi responsabil.
Poskytovanie finančných prostriedkov sa riadi prísnymi pravidlami, aby sa zabezpečila nielen kontrola toho, načo sa financie použijú, ale aj ich čerpanie transparentným a zodpovedným spôsobom.
Za financiranje veljajo stroga pravila, ki zagotavljajo natančen nadzor nad uporabo sredstev ter transparentno in odgovorno porabo.
Finansējums tiek pārvaldīts, ievērojot stingrus noteikumus, lai cieši kontrolētu, kā līdzekļi tiek izmantoti, un lai līdzekļus izlietotu pārredzami un atbildīgi.
Il-finanzjament jitmexxa skont regoli riġidi li jiżguraw li hemm kontroll strett fuq kif jiġu użati l-fondi u li jintefqu b'mod trasparenti u responsabbli.
Tá maoiniú ón AE casta ós rud é go bhfuil an méid sin clár éagsúil á mbainistiú ag comhlachtaí éagsúla. Is iad na ballstáit a bhainistíonn os cionn 76% de bhuiséad an AE. San áireamh leis sin tá na cistí struchtúracha
  UE - Hospitalização no ...  
Todavia, se for necessária uma vigilância médica especial, nomeadamente o recurso a técnicas ou equipamento específicos (por exemplo, tratamentos por diálise), é preferível organizar antecipadamente a estadia no estrangeiro, a fim de garantir o acesso ao equipamento e tratamentos necessários.
However, if your medical condition means that you need special medical surveillance, and in particular the use of special techniques or equipment (e.g. dialysis treatment), you may wish to organise your stay in advance to make sure that you will have access to the equipment or treatment you require. You can do this by contacting the local specialist medical unit in the country you will be visiting before you leave home.
Toutefois, si vous avez besoin d'une surveillance médicale spéciale, nécessitant notamment l'utilisation de techniques ou d'équipements spécifiques (dialyse par exemple), veillez à organiser votre séjour à l'avance afin d'être sûr de pouvoir bénéficier du traitement ou des équipements requis. Pour ce faire, vous pouvez vous adresser, avant de partir, au service médical spécialisé du pays dans lequel vous vous rendez.
Wenn Ihr Gesundheitszustand jedoch eine besondere medizinische Überwachung und insbesondere den Einsatz besonderer Techniken oder Geräte erfordert (z. B. bei Dialysebehandlungen), sollten Sie einen solchen Aufenthalt im Voraus planen, um sicherzugehen, dass Sie Zugang zu den erforderlichen Geräten oder Behandlungen haben. Hierzu können Sie vor Ihrer Abreise Kontakt zum örtlichen fachärztlichen Dienst in Ihrem Reiseland aufnehmen.
Ahora bien, si tu estado requiere un control médico especial y, sobre todo, técnicas o equipos especiales (por ejemplo, tratamiento dialítico), organiza tu estancia con antelación suficiente para tener acceso a los aparatos o tratamientos que necesites. Para ello, ponte en contacto con el servicio médico especializado del país que vayas a visitar.
Tuttavia, se le tue condizioni di salute richiedono un apposito monitoraggio medico e, in particolare, l'utilizzo di tecniche o attrezzature speciali (ad esempio, la dialisi), sarebbe opportuno organizzare il soggiorno in anticipo, in modo da essere sicuro di poter disporre dell'attrezzatura o delle cure necessarie. A questo scopo, basterà contattare prima della tua partenza il centro specialistico che eseguirà il trattamento all'estero.
Ωστόσο, εάν η πάθησή σας απαιτεί ειδική ιατρική παρακολούθηση, και ιδίως τη χρήση ειδικών τεχνικών ή ειδικού εξοπλισμού (π.χ. αιμοκάθαρση), θα χρειαστεί ενδεχομένως να οργανώσετε εκ των προτέρων την παραμονή σας στο εξωτερικό κατά τρόπο που να εξασφαλίζει την πρόσβασή σας στον απαιτούμενο εξοπλισμό ή αγωγή. Αυτό μπορείτε να το κάνετε επικοινωνώντας με την τοπική ειδική ιατρική μονάδα της χώρας που θα επισκεφθείτε προτού φύγετε για το εξωτερικό.
Maar als u vanwege uw gezondheidstoestand speciale medische zorg nodig heeft, en vooral wanneer daarbij speciale technieken of apparatuur nodig zijn (zoals nierdialyse), is het beter dat u voor uw vertrek informeert of die inderdaad voorhanden zijn. U kunt daarvoor contact opnemen met de plaatselijke gespecialiseerde medische dienst van het land dat u wilt bezoeken.
Potřebujete-li však zvláštní lékařský dohled, a zejména pak speciální vybavení či metody léčby (např. dialýzu), měli byste svůj pobyt domluvit předem, abyste měli vše potřebné k dispozici. Před odjezdem se můžete obrátit na specializované zdravotní oddělení v místě svého pobytu v zahraničí.
Hvis din sundhedsmæssige tilstand imidlertid betyder, at du har brug for særlig medicinsk overvågning og især brug af særlige teknikker eller særligt udstyr (f.eks. dialyse), er det klogt at organisere opholdet på forhånd for at sikre, at du får adgang til det udstyr og den behandling, du skal bruge. Det kan du gøre ved at kontakte lokale specialister på området i det land, du vil besøge, inden du rejser hjemmefra.
Kui teie seisundist tuleneb, et te vajate erijälgimist või eritehnika kasutamist (näiteks dialüüsi), võiksite eelnevalt korraldada nii, et teile vajalikud vahendid ja ravi oleksid kindlasti kättesaadavad. Selleks võtke enne kodumaalt lahkumist ühendust külastatava riigi vastava meditsiiniasutusega.
Jos kuitenkin tarvitset sairautesi vuoksi erityistä tarkkailua, ja varsinkin silloin, jos sinulle on tehtävä erikoislaitteita vaativia erityishoitoja (esimerkiksi dialyysi), voi olla hyvä järjestää oleskelusi etukäteen siten, että tarvitsemasi hoidot ja laitteet ovat varmasti saatavilla. Tämä tapahtuu ottamalla yhteyttä kohdemaasi paikalliseen erikoissairaanhoidon yksikköön ennen matkalle lähtöä.
Jeśli jednak Twoja choroba wymaga specjalistycznego nadzoru medycznego, a w szczególności zastosowania specjalnej techniki lub urządzeń (np. dializy), wskazane może być zorganizowanie pobytu z wyprzedzeniem, co zagwarantuje Ci dostęp do potrzebnych urządzeń lub leczenia. W tym celu przed wyjazdem za granicę możesz się skontaktować ze specjalistyczną placówką medyczną w kraju, do którego się wybierasz.
Totuşi, dacă starea dumneavoastră de sănătate necesită supraveghere medicală specială şi mai ales utilizarea anumitor proceduri şi dispozitive medicale (ex. dializă), vă recomandăm să vă planificaţi din timp şederea şi să vă asiguraţi că veţi putea dispune de îngrijirile de care aveţi nevoie. Pentru aceasta, contactaţi o unitate medicală specializată din ţara pe care urmează să o vizitaţi.
Ak si však váš zdravotný stav vyžaduje mimoriadny lekársky dohľad, a najmä použitie špeciálnych postupov alebo prístrojov (napr. dialýzu), možno by ste si mali svoj pobyt pripraviť vopred, aby ste mali istotu, že budete mať prístup k liečbe alebo vybaveniu, ktoré potrebujete. Kontaktujte miestne špecializované lekárske oddelenie v krajine, do ktorej cestujete, ešte pred svojim odchodom.
Toda če je vaše zdravstveno stanje tako, da potrebujete poseben zdravniški nadzor in posebno opremo (npr. za dializo), bi bilo morda dobro vnaprej poskrbeti za to, da boste med bivanjem v drugi državi deležni zdravljenja z ustrezno opremo. Zato se še pred odhodom v tujino obrnite na specialistično ustanovo v kraju, kjer boste bivali.
Om du behöver särskild medicinsk övervakning eller specifik utrustning (t.ex. dialys), ska du kanske på förhand förvissa dig om att du har tillgång till den utrustning och behandling du behöver. Kontakta den lokala specialistvården på orten du ska besöka innan du åker i väg.
Tomēr tad, ja jums slimības dēļ vajadzīga īpaša medicīniska uzraudzība (pirmām kārtām — ja vajadzīga īpaša tehnoloģija vai aprīkojums, piemēram, dialīzes veikšanai), jums jau pirms došanās ceļā vajadzētu veikt attiecīgus organizatoriskus pasākumus, lai nodrošinātu, ka attiecīgais aprīkojums vai ārstēšana tiešām būs pieejami. Pirms došanās ceļā sazinieties ar vietējo specializēto ārstniecības nodaļu tajā valstī, uz kuru brauksiet.
Madankollu, jekk il-kundizzjoni medika tfisser li għandek bżonn sorveljanza medika speċjali, u b'mod partikolari l-użu ta' tekniki jew tagħmir speċjali (pereż. trattament ta' djaliżi), tista' tipprova torganizza ż-żjara tiegħek minn qabel biex tiżgura li se jkollok aċċess għat-tagħmir jew il-kura li teħtieġ. Dan tista' tagħmlu billi tikkuntattja l-unità ispeċjalista medika lokali tal-pajjiż fejn sejjer qabel ma titlaq minn pajjiżek.
  EUROPA - Temas da União...  
O fim das fronteiras nacionais
Abolition des barrières nationales
Die nationalen Schranken sind gefallen
Desaparición de las barreras nacionales
Mai più barriere nazionali
Εξάλειψη των εθνικών φραγμών
Een Europa zonder slagbomen
Stručnjaci mogu raditi bilo gdje u Europskoj uniji.
Odstranění bariér mezi státy
Ikke flere nationale hindringer
Liikmesriikide vahel ei ole enam tõkkeid
Vapaa liikkuvuus EU-maiden välillä
A tagállami határok felszámolása
Fără bariere naţionale
Bez vnútroštátnych prekážok
Nic vec nacionalnih ovir
Inga nationella handelshinder
Daqshekk fruntieri nazzjonali
Deireadh le bacainní náisiúnta
  Contratos a termo certo...  
As instituições e agências europeias empregam pessoal ao abrigo de contratos a termo certo a fim de suprir, em determinados domínios especializados, uma falta de funcionários permanentes com as qualificações requeridas.
The EU institutions and agencies employ staff on fixed-term contracts to provide additional capacity in specialised fields where there are not enough permanent officials with the required skills.
Les institutions et agences de l'Union européenne recrutent dans le cadre de contrats à durée déterminée pour pallier un manque de fonctionnaires ayant les compétences requises dans certaines domaines spécialisés.
Die EU-Institutionen und -Einrichtungen beschäftigen Mitarbeiter mit zeitlich befristeten Verträgen, um zusätzliche Kapazitäten in bestimmten Fachbereichen zu schaffen, in denen es nicht genügend Beamte und Beamtinnen mit den erforderlichen Qualifikationen gibt.
Cuando no disponen del número suficiente de funcionarios con las cualificaciones necesarias, las instituciones y agencias de la UE incrementan su capacidad recurriendo a agentes con contratos de duración determinada.
Le istituzioni e le agenzie dell'UE impiegano personale a tempo determinato per disporre di capacità aggiuntive in settori specialistici in cui vi è una carenza di funzionari dotati delle qualifiche necessarie.
Τα θεσμικά όργανα και οι οργανισμοί της ΕΕ απασχολούν προσωπικό με συμβάσεις ορισμένου χρόνου για την κάλυψη αναγκών σε ειδικούς τομείς, στους οποίους δεν υπάρχουν αρκετοί μόνιμοι υπάλληλοι με τις απαιτούμενες δεξιότητες.
De EU-instellingen en -organen nemen arbeidscontractanten in dienst voor extra mankracht op gespecialiseerde terreinen waarop onvoldoende ambtenaren over de nodige vaardigheden beschikken.
Институциите и агенциите на ЕС наемат персонал по срочни договори с цел осигуряване на допълнителен капацитет в определени области, в които няма достатъчно постоянни служители с необходимите умения.
Najímáním pracovníků na dobu určitou zajišťují orgány a agentury EU kapacitu ve specializovaných oborech, ve kterých není zaměstnáno dost stálých úředníků s požadovanými dovednostmi.
EU's institutioner og agenturer ansætter personale på tidsbegrænsede kontrakter for at tilføre ekstra kapacitet på bestemte områder, hvor der er mangel på tjenestemænd med de rette kvalifikationer.
ELi institutsioonid ja asutused värbavad personali tähtajaliste töölepingute alusel, et pakkuda täiendavat suutlikkust erivaldkondades, kus ei ole piisavalt vajalike oskustega alalisi ametnikke.
EU:n toimielimet ja virastot palkkaavat määräaikaisilla työsopimuksilla henkilökuntaa erikoisaloille, joilla vakinaisia virkamiehiä ei ole riittävästi saatavilla.
Előfordulhat, hogy hiány van olyan állandó tisztviselőkből, akik rendelkeznek egy konkrét szakterületen elvárt képességekkel. Ilyen esetekben az uniós intézmények és ügynökségek határozott idejű szerződésekkel is vesznek fel munkaerőt.
Instytucje i agencje UE zatrudniają personel na podstawie umów na czas określony, aby uzyskać dodatkowe wsparcie w dziedzinach, w których brakuje urzędników z wymaganą specjalizacją.
Dacă nu dispun de suficienţi funcţionari titulari care să aibă competenţele necesare în anumite domenii specializate, instituţiile şi agenţiile UE angajează personal cu contract pe perioadă determinată.
Inštitúcie a agentúry EÚ zamestnávajú zamestnancov na pracovný pomer na dobu určitú, aby zabezpečili dodatočné kapacity v špecializovaných oblastiach, kde nie je dostatok stálych úradníkov s požadovanými zručnosťami.
Institucije in agencije EU zaposlujejo uslužbence za določen čas in tako zagotavljajo dodatne zmogljivosti na specializiranih področjih, kjer ni dovolj stalno zaposlenih uradnikov z ustreznim znanjem in sposobnostmi.
EU:s institutioner och byråer anställer personal på visstidskontrakt för olika typer av manuellt eller administrativt arbete inom specifika områden där det råder brist på fast anställd personal med rätt kompetens.
ES iestādes un aģentūras slēdz darba līgumus uz noteiktu laiku, lai nodrošinātu papildu darbiniekus specializētās jomās, kurās nepietiek pastāvīgu darbinieku ar nepieciešamajām prasmēm.
L-istituzzjonijiet u l-aġenziji tal-UE jimpjegaw staff b'kuntratti għal perjodu fiss biex jipprovdu kapaċità addizzjonali f'oqsma speċjalizzati fejn m'hemmx biżżejjed uffiċjali permanenti bil-ħiliet rikjesti.
Fostaíonn institiúidí agus gníomhaireachtaí an AE foireann ar chonarthaí ar théarma seasta chun cumas níos mó a sholáthar i réimse speisialaithe, réimsí ná fuil a ndóthain oifigeach buan leis na scileanna is gá iontu.
  EUROPA - Tribunal de Ju...  
Qualquer particular ou empresa que tenha sofrido danos causados por uma acção ou pela ausência de acção da UE ou do pessoal das suas instituições pode recorrer ao Tribunal Geral a fim de obter reparação.
Any person or company who has suffered damage as a result of the action or inaction of the Community or its staff can bring an action seeking compensation before the General Court.
Toute personne ou entreprise victime d'un dommage à la suite de l'action ou de l'inaction des institutions ou des membres de leur personnel peut réclamer une compensation devant le Tribunal.
Personen oder Unternehmen, die durch die Tätigkeit oder Untätigkeit der Gemeinschaft oder ihrer Bediensteten einen Schaden erlitten haben, können vor dem Gericht auf Schadenersatz klagen.
Cualquier persona o empresa que haya sufrido daños como resultado de la acción u omisión de la Unión o de sus agentes puede presentar un recurso para la reparación de los daños ante el Tribunal General.
Qualsiasi individuo o impresa che abbia subito un danno in conseguenza dell’azione o dell'inazione dell'UE o del suo personale può introdurre una causa dinanzi al Tribunale per chiedere un risarcimento.
Κάθε φυσικό πρόσωπο ή επιχείρηση που υπέστη ζημία εξαιτίας δράσης ή παράλειψης της Ένωσης ή μέλους του προσωπικού της μπορεί να προσφύγει στο Γενικό Δικαστήριο ζητώντας αποζημίωση.
Personen of bedrijven die schade hebben geleden als gevolg van het optreden of juist het niet-optreden van de EU of haar personeel, kunnen bij het Gerecht een vordering tot schadevergoeding instellen.
Всяко физическо лице или предприятие, на което е нанесена щета в резултат от действие или бездействие на Общността или на нейни служители, може да подаде иск за обезщетение пред Общия съд.
Svaka osoba ili poduzeće koje je pretrpjelo štetu zbog djelovanja ili propusta Zajednice ili njezina osoblja može podnijeti tužbu za naknadu štete Općemu sudu.
Každý jednotlivec nebo podnik, který se cítí poškozen činností nebo nečinností Evropského společenství nebo jeho zaměstnanců může předložit žalobu u Tribunálu s cílem získat náhradu škody.
Enhver borger eller virksomhed, der har lidt skade som følge af handlinger eller undladelser fra EU's eller dets personales side, kan anlægge en erstatningssag ved Retten.
Kõik isikud või ettevõtted, kes on ühenduse või selle töötajate tegevuse või tegevusetuse tõttu kandnud kahju, võivad esitada Euroopa Kohtusse kaebuse kahju hüvitamise eesmärgil.
Kaikki henkilöt tai yritykset, jotka ovat kärsineet vahinkoa EU:n tai sen henkilöstön toiminnan tai toimimatta jättämisen vuoksi, voivat nostaa korvauskanteen unionin yleisessä tuomioistuimessa.
Azon személyek vagy vállalkozások, akik/amelyek az EU vagy alkalmazottai valamely intézkedése vagy éppen intézkedésének hiánya miatt kárt szenvedtek, a Törvényszéknek benyújtott kereset útján kártérítést követelhetnek.
Każda osoba fizyczna lub przedsiębiorstwo, które doznały szkody w wyniku działania lub bezczynności UE lub jej urzędników, może wnieść do Sądu skargę bezpośrednią.
Orice persoană sau întreprindere care a avut de suferit de pe urma unei acţiuni sau a lipsei de acţiune din partea instituţiilor UE sau a funcţionarilor acestora, poate intenta o acţiune la Tribunalul de Primă Instanţă, cu scopul de a obţine despăgubiri.
Každý jednotlivec alebo spoločnosť, ktorým vznikla škoda v dôsledku konania alebo nekonania Spoločenstva alebo jeho pracovníkov, môže začať súdne konanie o náhradu škody na Všeobecnom súde.
Katera koli oseba ali podjetje, ki utrpi škodo zaradi delovanja ali nedelovanja Evropske unije ali njenih uslužbencev, lahko pri Splošnem sodišču vloži tožbo za povrnitev škode.
Om EU eller någon EU-anställd vidtar en åtgärd, eller underlåter att vidta en åtgärd, och du som enskild eller företag lider skada av detta, kan du väcka talan vid tribunalen för att få ersättning för skadan.
Ikviena persona vai uzņēmums, kam radies kaitējums Kopienas vai tās darbinieku darbības vai bezdarbības dēļ, Vispārējā tiesā var iesniegt prasību par kompensāciju.
Kwalunkwe persuna jew kumpanija li tkun sofriet ħsara minħabba xi azzjoni li saret jew li ma saritx mill-Komunità jew l-istaff tagħha, tista’ tiftaħ kawża quddiem il-Qorti Ġenerali fejn titlob kumpens.
Féadfaidh duine nó cuideachta ar bith ar bhain damáiste dó/di mar thoradh ar ghníomh nó ar neamhghníomh an Chomhphobail nó a fhoirne caingean a thionscnamh os comhair na Cúirte Céadchéime chun cúiteamh a lorg.
  EUROPA - Tratado de Lis...  
Em 15 de Janeiro, a Comissão Europeia emitiu um parecer favorável sobre a decisão do Conselho Europeu de alterar o Tratado de Lisboa antes de 2013 a fim de permitir a criação de um mecanismo europeu de estabilidade destinado a preservar a estabilidade financeira da zona euro.
On 1 March 2011, new ‘comitology’ rules that define how member states control the Commission’s exercise of its implementing powers enter into force. The new regulation establishes two procedures for this: an advisory and an examination procedure.
Le 15 janvier, la Commission européenne a émis un avis favorable sur la décision du Conseil européen de modifier le traité de Lisbonne avant 2013, afin de permettre la mise en place d'un mécanisme européen de stabilité destiné à préserver la stabilité financière de la zone euro.
Am 16. Februar verabschiedete der Rat eine Verordnung, die es ab 2012 den Bürgerinnen und Bürgern der EU ermöglicht, die Kommission zu Rechtsetzungsvorschlägen aufzufordern, wenn die Initiative von mindestens einer Million Menschen unterzeichnet wird, die aus einer erheblichen Anzahl von Mitgliedstaaten stammen.
El 16 de febrero el Consejo adoptó un reglamento en virtud del cual, a partir de 2012, los ciudadanos de la UE podrán pedir a la Comisión que presente propuestas de legislación en respuesta a iniciativas apoyadas por al menos un millón de firmantes procedentes de un número significativo de Estados miembros.
On December 17, the heads of state and government of the 27 EU countries agreed on a limited amendment to the Treaty on the establishment of a future permanent mechanism to safeguard the financial stability of the euro area as a whole. This amendment should enter into force on 1 January 2013.
On December 17, the heads of state and government of the 27 EU countries agreed on a limited amendment to the Treaty on the establishment of a future permanent mechanism to safeguard the financial stability of the euro area as a whole. This amendment should enter into force on 1 January 2013.
Dne 15. ledna se Evropská komise kladně vyjádřila k rozhodnutí Evropské rady, podle kterého by do roku 2013 měla být pozměněna Lisabonská smlouva, aby bylo možné zavést evropský mechanismus stability na ochranu finanční stability eurozóny.
16. februar vedtog Rådet en forordning, der fra 2012 vil give EU-borgerne mulighed for at opfordre Kommissionen til at fremsætte lovgivningsforslag, hvis mindst en million borgere fra et betydeligt antal medlemsstater støtter initiativet.
16. veebruaril võttis nõukogu vastu määruse, mille kohaselt saavad ELi kodanikud alates 2012. aastast taotleda komisjonilt õigusakte käsitlevate ettepanekute esitamist, kui algatust toetab vähemalt 1 miljon kodanikku, kes pärinevad märkimisväärsest arvust liikmesriikidest.
On December 17, the heads of state and government of the 27 EU countries agreed on a limited amendment to the Treaty on the establishment of a future permanent mechanism to safeguard the financial stability of the euro area as a whole. This amendment should enter into force on 1 January 2013.
A Tanács február 16-án rendeletet fogadott el, amelynek értelmében az európai polgárok jogalkotási javaslatok benyújtására kérhetik fel a Bizottságot, amennyiben a kezdeményezés támogatóinak száma eléri az egymilliót, és az aláírások jelentős számú tagállam állampolgáraitól származnak.
16 lutego Rada przyjęła rozporządzenie, dzięki któremu począwszy od 2012 r. obywatele UE będą mogli wystąpić do Komisji o przedstawienie wniosku legislacyjnego w konkretnej sprawie. Warunkiem będzie zebranie przynajmniej miliona głosów poparcia z wielu państw członkowskich.
La data de 16 februarie, Consiliul a adoptat un regulament potrivit căruia, începând din 2012, cetăţenii europeni pot solicita Comisiei elaborarea unei propuneri legislative. Iniţiativa trebuie să fie susţinută de cel puţin un milion de persoane provenind dintr-un număr semnificativ de state membre.
16. februára schválila Rada nariadenie, ktoré umožní, aby sa občania EÚ mohli od roku 2012 obracať na Komisiu so žiadosťou o predloženie legislatívneho návrhu, a to v prípade, že takúto žiadosť podporí najmenej milión občanov, ktorí pochádzajú z významného počtu členských štátov.
Svet EU je 16. februarja sprejel uredbo, po kateri bodo od leta 2012 evropski državljani Komisijo lahko pozvali k pripravi zakonodajnih predlogov, če bo podpornikov pobude vsaj milijon iz večjega števila držav članic.
Från 2012 kan EU-medborgarna uppmana kommissionen att lägga fram lagförslag om minst en miljon medborgare från många olika medlemsländer stöder initiativet. Det är innebörden i en förordning som rådet antog den 16 februari.
Padome 16. februārī pieņēma regulu, kurā noteikts, ka no 2012.gada ES pilsoņi varēs aicināt Komisiju sagatavot tiesību aktu projektus, ja šādas iniciatīvas atbalstītāju skaits ir kopumā vismaz miljons cilvēku, kas pārstāv ievērojamu skaitu dalībvalstu.
Fis-16 ta' Frar, il-Kunsill adotta regolament li mill-2012 għandu jippermetti liċ-ċittadini tal-UE jitolbu lill-Kummissjoni tressaq proposti leġiżlattivi jekk dawk li jappoġġaw l-inizjattiva jkunu tal-anqas miljun ruħ minn għadd sinifikanti ta' stati membri.
An 16 Feabhra, ghlac an Chomhairle rialachán a chuirfidh ar chumas shaoránaigh an AE ó 2012 amach a iarraidh ar an gCoimisiún tograí reachtaíochta a thabhairt ar aghaidh más ionann líon lucht tacaíochta an tionscnaimh agus milliún ar a laghad agus más as líon suntasach ballstát iad.
  EUROPA - Tratado de Lis...  
A Carta dos Direitos Fundamentais indica que a UE reconhece e respeita o direito de acesso a serviços de interesse económico geral, conforme previsto no direito e nas práticas nacionais, a fim de promover a sua coesão social e territorial.
The Charter indicates that the Union recognises and respects the right of access to services of general economic interest as provided for in national laws and practices, in order to promote the social and territorial cohesion of the Union.
La Charte des droits fondamentaux dispose que l'Union reconnaît et respecte le droit d'accès aux services d'intérêt économique général conformément à ce qui est prévu par les législations et pratiques nationales, afin de promouvoir la cohésion sociale et territoriale de l'Union.
In der Charta der Grundrechte wird der Zugang zu Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse anerkannt, wie er durch die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften und Gepflogenheiten geregelt ist, um den sozialen und territorialen Zusammenhalt der Union zu fördern.
En la Carta se afirma que la Unión reconoce y respeta el derecho de acceso a los servicios de interés económico general, tal como disponen las legislaciones y prácticas nacionales, con el fin de promover la cohesión social y territorial de la Unión.
Nella Carta dei diritti fondamentali si afferma che l'Unione europea riconosce e rispetta il diritto di accedere a servizi d'interesse economico generale, quale previsto dalle legislazioni e prassi nazionali, al fine di promuovere la coesione sociale e territoriale dell'UE.
Ο Χάρτης αναφέρει ότι, για την προώθηση της κοινωνικής και εδαφικής συνοχής της, η Ένωση αναγνωρίζει και σέβεται το δικαίωμα πρόσβασης στις υπηρεσίες κοινής ωφελείας που προβλέπονται από την εθνική νομοθεσία και πρακτική.
Het handvest bewijst dat de Europese Unie de nationale wetgevingen en praktijken voor de toegang tot diensten van algemeen economisch belang erkent en eerbiedigt. Dat moet de sociale en territoriale samenhang van de Unie bevorderen.
Jak je uvedeno v Listině, EU uznává a respektuje přístup ke službám obecného hospodářského zájmu tak, jak je stanoven vnitrostátními právními předpisy a zvyklostmi, s cílem podporovat sociální a územní soudržnost Unie.
I chartret hedder det, at EU anerkender og respekterer adgangen til tjenesteydelser af almindelig økonomisk interesse, som fastsat i medlemslandenes lovgivning og praksis, med det formål at fremme social og territorial samhørighed i EU.
Harta kohaselt tunnustab ja austab Euroopa Liit võimalust kasutada siseriiklike õigusaktide ja tavadega ettenähtud üldist majandushuvi pakkuvaid teenuseid, et tugevdada sotsiaalset ja territoriaalset ühtekuuluvust.
Ei. Lissabonin sopimuksen mukaan julkiset palvelut ovat välttämättömiä sosiaalisen ja alueellisen yhteenkuuluvuuden lisäämiseksi. Sopimukseen kuuluu pöytäkirja, jossa määritellään toimet julkisten palvelujen tehostamiseksi. Nämä palvelut varmistavat EU:n tuleville toimille oikeanlaisen perustan.
Az alapjogi charta kimondja: az Unió – a nemzeti jogszabályokban foglaltaknak és a tagállamok gyakorlatának megfelelően – elismeri és tiszteletben tartja az általános gazdasági érdekű szolgáltatásokhoz való hozzáférés jogát az Unió társadalmi és területi kohéziójának előmozdítása érdekében.
Karta stanowi, że Unia uznaje i szanuje prawo dostępu do usług świadczonych w ogólnym interesie gospodarczym, przewidziane w ustawodawstwach i praktykach krajowych w celu wspierania spójności społecznej i terytorialnej Unii.
Carta indică faptul că Uniunea recunoaşte şi respectă dreptul de acces la serviciile de interes economic general, aşa cum se prevede în legislaţiile şi practicile naţionale, pentru promovarea coeziunii sociale şi teritoriale a Uniunii.
V charte sa uvádza, že Únia uznáva a rešpektuje prístup k službám všeobecného záujmu, ktorý je ustanovený vnútroštátnymi právnymi predpismi a praxou, s cieľom podporovať sociálnu a územnú súdržnosť Únie.
V Listini je zapisano, da Evropska unija priznava in spoštuje pravico dostopa do storitev splošnega gospodarskega pomena, kot je to določeno v nacionalnem pravu in praksi, s čimer se pospešuje socialna in ozemeljska kohezija EU.
För att främja social och territoriell sammanhållning ska EU erkänna och respektera människors rätt att få tillgång till de tjänster av allmänt ekonomiskt intresse som föreskrivs i nationell lagstiftning och praxis.
Hartā norādīts, ka Eiropas Savienība atzīst un ievēro valstu tiesību aktos un praksē noteiktās tiesības uz piekļuvi pakalpojumiem ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi, lai veicinātu Eiropas Savienības sociālo un teritoriālo kohēziju.
Il-Karta tindika li l-Unjoni tirrikonoxxi u tirrispetta d-dritt tal-aċċess għal servizzi ta' interess ekonomiku ġenerali kif previst fil-liġijiet u l-prattiki nazzjonali, skont il-Kostituzzjoni, sabiex tippromwovi l-koeżjoni soċjali u territorjali tal-Unjoni.
Cuireann an Chairt in iúl go dtugann an tAE idir aitheantas is urraim do chearta rochtana ar sheirbhísí a bhaineann le suim eacnamúil ghinearálta mar a fhoráiltear sna dlíthe agus sna cleachtais náisiúnta, i dtreo go gcuirfear ar aghaidh comhtháthú sóisialta agus críche an Aontais.
  EUROPA - Acerca do EURO...  
Imediatamente após criar a ligação, deverá notificar o Webmaster do portal Europa enviando-lhe o URL da página em que aparece a ligação, a fim de que este possa verificar se o sítio em questão respeita as nossas condições (pontos 1 a 5 supra).
As soon as you make a link to us, notify the EUROPA webmaster by sending the URL of the page where the link appears – so we can check whether your site has followed points 1-5 above.
Lorsque vous créez un hyperlien vers nos pages, merci d'en avertir le webmaster d'EUROPA en lui envoyant l'URL de la page sur laquelle ce lien apparaît. Nous pourrons ainsi vérifier que les cinq points ci-dessus ont été respectés.
Sobald ein Link eingerichtet wurde, ist dem EUROPA-Webmaster die URL der Seite zu übermitteln, auf der der Link erscheint, damit er prüfen kann, ob die oben erwähnten Bedingungen erfüllt sind.
Si los enlaces parten de una web basada en marcos, las páginas de dicha web no deben presentarse de manera que pueda confundir a los usuarios acerca de su verdadero origen.
Non appena inserito un collegamento al nostro sito, occorre comunicarlo al webmaster di EUROPA inviando l'URL della pagina in cui appare il link, in modo che egli possa verificare che i punti 1-5 di cui sopra siano stati rispettati.
Αν δημιουργήσετε σύνδεσμο προς τις σελίδες μας πρέπει να τον κοινοποιήσετε στον υπεύθυνο διαχείρισης του EUROPA αποστέλλοντας τη διεύθυνση URL της ιστοσελίδας στην οποία εμφανίζεται ο σύνδεσμος, ώστε να μπορούμε να ελέγξουμε ότι ο ιστότοπός σας πληροί τις παραπάνω προϋποθέσεις.
Wanneer u naar ons linkt, dient u dit aan de EUROPA-webmaster te melden door ons de URL van de linkpagina te sturen, zodat we kunnen controleren of aan de bovenstaande vijf punten voldaan is.
Веднага щом публикувате връзка към нашия сайт, уведомете уебмастъра на EUROPA като изпратите URL адреса на страницата, на която е публикувана връзката. По този начин ще можем да проверим дали сте спазили петте посочени по-горе точки.
Čim ste izradili poveznicu na ovaj portal, obavijestite urednika (webmastera) portala EUROPA slanjem URL-a stranice na kojoj se pojavljuje poveznica kako bismo mogli provjeriti slijedi li vaše mrežno mjesto ranije navedene točke 1 - 5.
jakmile odkaz na náš portál vytvoříte, uvědomíte o tom správce stránek EUROPA zasláním URL stránky, kde se odkaz objevuje, aby bylo možné zkontrolovat, zda vaše stránka splňuje 5 výše uvedených kritérií.
Hvis der linkes fra et websted med frames, bør siderne ikke fremstå som frames på webstedet, så brugerne kan misforstå, hvor siderne egentlig kommer fra.
Kui olete loonud lingi meie veebisaidile, siis teavitage sellest kohe EUROPA veebimeistrit , saates lehekülje URLi, kus kõnealune link asub. Nii saame kontrollida, kas olete järginud eespool toodud punkte 1–5.
Heti tehtyäsi linkin ilmoita siitä EUROPA-vastaavalle lähettämällä sen sivun verkko-osoite (URL), johon linkki on lisätty. Näin voimme näin tarkistaa, onko kohdissa 1–5 esitettyjä ohjeita noudatettu.
Az EUROPA portálra mutató link elhelyezése után kérjük, küldje el az EUROPA webmesterének a hivatkozást tartalmazó weblap URL-jét, hogy ellenőrizhessük a fenti 1–5 pont teljesülését.
Jak tylko link zostanie zamieszczony, należy powiadomić o tym administratora portalu EUROPA , przesyłając mu adres URL strony, na której wyświetla się link. Pozwoli nam to sprawdzić, czy spełnionych zostało pięć warunków wymienionych powyżej.
Dacă linkurile către EUROPA sunt create de pe un site extern care utilizează cadre (frame-based website), paginile nu ar trebui să se afişeze pe acel site într-un mod care să îi inducă pe utilizatori în eroare cu privire la adevărata lor provenienţă.
Po vytvorení odkazu na portál EUROPA, bezodkladne pošlite URL stránky, na ktorej sa odkaz nachádza správcovi portálu aby sme mohli skontrolovať, či je v súlade s podmienkami 1 až 5 uvedenými vyššie.
Če boste ustvarili povezavo na portal EUROPA, o tem obvestite skrbnika portala EUROPA in mu pošljite svoj spletni naslov (URL), da bo lahko preveril izpolnjevanje zgoraj navedenih pogojev.
När du har lagt in en länk till oss, måste du underrätta Europa-webbplatsens webbansvariga om detta genom att skicka webbadressen till den sida där du har lagt länken, så att vi kan kontrollera att länkningen uppfyller ovanstående krav.
izveidojuši saiti uz mūsu portālu, paziņojiet par to EUROPA tīmekļa pārzinim , atsūtot tās lapas URL adresi, kurā iekļauta saite. Tad mēs varēsim pārbaudīt, vai ir ievēroti iepriekš minētie pieci punkti.
Hekk kif tagħmel link magħna, innotifika lill-webmaster ta' EUROPA billi tibgħat il-URL tal-paġna fejn jidher il-link, biex inkunu nistgħu nivverifikaw jekk is-sit tiegħek mexiex fuq il-punti 1-5 hawn fuq.
A luaithe is atá nasc déanta agat linn, tabhair fógra do stiúrthóir gréasáin EUROPA trí URL an leathanaigh ar a bhfuil an nasc le feiceáil a chur chuige – ionas gur féidir linn a sheiceáil ar chloígh do shuíomh le pointí 1-5 thuas.
  EUROPA - Tratado de Lis...  
No entanto, três Estados-Membros consideraram necessário negociar ou prorrogar disposições especiais nos domínios específicos da justiça, liberdade e segurança a fim de manter determinadas disposições nacionais.
Nevertheless, three Member States have considered it necessary to negotiate or extend special arrangements on specific Justice, Freedom and Security areas with a view to maintaining specific national arrangements.
Trois États membres ont néanmoins jugé nécessaire de négocier ou de proroger des dispositions particulières concernant des aspects spécifiques de cette politique.
Dennoch erachteten es drei Mitgliedstaaten für notwendig, in speziellen Bereichen der Freiheit und der Sicherheit Sonderregelungen auszuhandeln oder die bestehenden zu verlängern, um nationale Sonderregelungen beibehalten zu können.
Es de señalar, no obstante, que tres Estados miembros han juzgado necesario negociar o prorrogar ciertas disposiciones particulares sobre aspectos concretos de justicia, libertad y seguridad para mantener algunos puntos de sus normativas nacionales.
Ciononostante, tre Stati membri hanno ritenuto necessario negoziare o prorogare delle deroghe per determinati aspetti della politica di libertà, sicurezza e giustizia, al fine di mantenere disposizioni nazionali specifiche.
Ωστόσο, τρία κράτη μέλη θεώρησαν αναγκαίο να διαπραγματευτούν ή να επεκτείνουν τις ειδικές ρυθμίσεις για συγκεκριμένους τομείς του χώρου δικαιοσύνης, ελευθερίας και ασφάλειας με στόχο τη διατήρηση συγκεκριμένων εθνικών ρυθμίσεων.
Op grond van speciale nationale regelingen gelden voor drie EU-landen echter uitzonderingen voor specifieke onderdelen van de ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid.
Три държави-членки въпреки това сметнаха за необходимо да договорят или удължат някои специални разпоредби за конкретни области на правосъдието, свободата и сигурността, за да запазят някои особености на своя национален ред.
Tři členské státy si však vyjednaly zavedení nebo prodloužení zvláštních ustanovení, která jim umožňují zachovat v některých otázkách v oblasti spravedlnosti, svobody a bezpečnosti svou vnitrostátní úpravu.
Tre medlemslande har dog valgt at forhandle særordninger på plads på visse områder for frihed, sikkerhed og retfærdighed – eller at forlænge de eksisterende – for at kunne opretholde nationale særordninger.
Kolm liikmesriiki on pidanud vajalikuks pidada läbirääkimisi (või on avaldanud pikendamissoovi) seoses konkreetsete õiguse, vabaduse ja turvalisuse valdkondade puhul liikmesriigi jaoks säilitatava erikorraga.
Kolme jäsenvaltiota on kuitenkin katsonut tarpeelliseksi neuvotella erityisjärjestelyistä joillekin oikeuden, vapauden ja turvallisuuden aloille, jotta ne voivat pitää tietyt kansalliset järjestelyt voimassa.
Három tagállam – az Egyesült Királyság, Írország és Dánia – továbbra is szükségesnek ítélte, hogy nemzeti rendelkezései megőrzése érdekében a szabadság, a biztonság és a jogérvényesülés egyes területein fenntartsa illetve bővítse a rá vonatkozó külön rendelkezéseket.
Należy jednak pamiętać, że trzy państwa członkowskie opowiedziały się za kontynuowaniem negocjacji bądź też utrzymaniem pewnych wyjątków w dziedzinie polityki sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa. Chcą one w ten sposób zachować niektóre rozwiązania krajowe w tej dziedzinie.
Trebuie menţionat totuşi că trei state membre au considerat necesar să negocieze sau să prelungească valabilitatea unor dispoziţii speciale privind anumite aspecte din domeniul libertăţii, justiţiei şi securităţii, cu scopul de a menţine unele dispoziţii naţionale specifice.
Napriek tomu považovali tri členské štáty za potrebné vyjednať alebo predĺžiť špecifické ustanovenia pre niektoré okruhy oblasti spravodlivosti, slobody a bezpečnosti, aby mali možnosť zachovať osobitné vnútroštátne úpravy.
Tri države članice so se odločile za pogajanja oziroma podaljšanje posebnih ureditev s področja pravice, svobode in varnosti, da bi tako ohranile svoje posebne nacionalne ureditve.
Tre medlemsländer har dock beslutat att förhandla om eller förlänga särskilda regler för vissa områden för rättvisa, frihet och säkerhet, för att bevara sina nationella system.
Tomēr trīs dalībvalstis ir uzskatījušas par nepieciešamu ieviest atrunas vai paturēt īpašus noteikumus par atsevišķiem šīs politikas aspektiem.
Madankollu, tliet Stati Membri ħassew il-ħtieġa li jinnegozjaw jew jestendu ftehimiet speċjali dwar oqsma speċifiċi tal-Ġustizzja, Libertà u Sigurtà bl-għan li jinżammu arranġamenti speċifiċi nazzjonali.
Ráthaíonn Conradh Liospóin na saoirsí is na cearta a leagtar amach i gCairt na mBuncheart AE agus tugann feidhm dhlíthiúil cheangailteach dá fhorálacha. Maidir leis seo, tá cumas neartaithe ag an gCúirt Bhreithiúnais chun a chinntiú go bhfuil an Chairt á cur i bhfeidhm i gceart.
  EUROPA - Domínios de in...  
O papel da UE consiste em supervisionar as regras em matéria fiscal e as taxas de tributação decididas pelos governos nacionais (tributação dos lucros das empresas, dos rendimentos pessoais, das poupanças e dos rendimentos do capital) a fim de garantir que:
The EU's role is to oversee governments' national tax rules and decisions on tax rates (on company profits, personal income, savings and capital gains), to ensure that:
Le rôle de celle-ci consiste à superviser les réglementations et décisions fiscales nationales concernant les taux d'imposition (sur les bénéfices des sociétés, sur le revenu des personnes, sur l’épargne et sur les plus-values), pour veiller à ce qu'elles:
Die Rolle der EU besteht darin, die nationalen Steuervorschriften und Entscheidungen über die Höhe der Besteuerung (von Unternehmensgewinnen, Einkünften, Ersparnissen und Kapitalerträgen) zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie
El papel de la UE consiste en supervisar las normas y decisiones fiscales de los gobiernos nacionales sobre los tipos impositivos (aplicables a los beneficios de las empresas o a las rentas, los ahorros y las plusvalías de los particulares) para garantizar que:
L'UE si limita a sorvegliare le norme fiscali nazionali e le decisioni prese dai governi in materia di aliquote fiscali (sugli utili aziendali, il reddito delle persone fisiche, i risparmi e le plusvalenze) per garantire che:
Ρόλος της ΕΕ είναι να εποπτεύει τους εθνικούς φορολογικούς κανόνες και τις αποφάσεις που λαμβάνουν οι κυβερνήσεις για τους φορολογικούς συντελεστές (σχετικά με τα κέρδη των επιχειρήσεων, το εισόδημα φυσικών προσώπων, τις αποταμιεύσεις και τα κεφαλαιακά κέρδη), ώστε να διασφαλίζεται ότι οι κανόνες αυτοί και οι αποφάσεις:
Úlohou Unie však je dohlížet na to, jaké daňové předpisy a rozhodnutí týkající se daňových sazeb (ze zisků společností, z příjmů fyzických osob, úspor a kapitálových zisků) členské státy přijímají, neboť je třeba zajistit, aby:
EU's opgave er at føre tilsyn med medlemslandenes skatteregler og beslutninger om skattesatser (for virksomheders overskud, personlig indkomst og kapitalafkast) for at sikre, at:
ELi ülesanne on jälgida liikmesriikide siseriiklikke eeskirju ja otsuseid ettevõtte tuludele, üksikisikute sissetulekutele, hoiustele ja kapitali kasvutuludele kehtestatavate maksumäärade kohta eesmärgiga tagada, et:
EU:n tehtävänä on valvoa, että kansallinen verolainsäädäntö ja verokantoja koskevat päätökset (esimerkiksi yritysten voittojen, yksityishenkilöiden ansiotulojen, säästöjen ja pääomatulojen verotus)
Az EU csupán azt ellenőrzi, hogy a tagállamok adószabályai, valamint a (vállalatok nyereségére, a személyi jövedelemre, a megtakarításokra és a tőkenyereségre) vonatkozó nemzeti adókulcsok:
Rola UE polega na nadzorowaniu krajowych przepisów i decyzji podatkowych wydanych przez rząd dotyczących stawek podatkowych (podatków od zysków przedsiębiorstw, osobistych dochodów, oszczędności i zysków kapitałowych), celem zagwarantowania, by:
Rolul UE este de a se asigura că reglementările fiscale naţionale referitoare la ratele de impozitare (pe profitul înregistrat de societăţile comerciale, pe venit, economii şi pe câştigurile din capital):
EÚ má len úlohu dohliadať na vnútroštátne daňové pravidlá a rozhodnutia o výške sadzieb daní (z príjmu fyzických a právnických osôb, z úrokov na účtoch a kapitálových výnosov), aby sa zabezpečilo, že tieto:
EU ska bara hålla ett öga på ländernas skatteregler och beslut om skattesatser (för företagsvinster, arbetsinkomst, sparkapital och kapitalvinster) så att
ES uzdevums ir pārraudzīt valstu noteikumus un lēmumus par nodokļu likmēm, kuras piemēro uzņēmumu gūtajai peļņai, cilvēku ienākumiem, no termiņnoguldījumiem un kapitāla aprites gūtajiem procentiem, lai nodrošinātu:
Ir-rwol tal-UE hu li jissorvelja r-regoli tat-taxxa nazzjonali u d-decizjonijiet tal-gvernijiet dwar ir-rati tat-taxxa (fuq il-profitti tal-kumpaniji, id-dhul personali, it-tfaddil u l-profitti kapitali), biex jigi zgurat li huma:
Is é ról an AE maoirseacht a dhéanamh ar rialacha náisiúnta cánach agus ar chinntí na rialtas maidir le rátaí cánach (ar bhrabúis cuideachtaí, ar ioncam pearsanta, ar choigilteas agus ar ghnóthacháin chaipitiúla), lena áirithiú:
  Europa - Domínios de in...  
A Comissão negoceia acordos em nome da UE no âmbito das regras da OMC e colabora estreitamente com os governos nacionais e o Parlamento Europeu, a fim de manter o sistema mundial e de assegurar a sua adaptação às mudanças ocorridas em todo o mundo.
EU trade policy is made exclusively at EU level. The Commission negotiates agreements on behalf of the EU within WTO rules and works closely with national governments and the European Parliament to maintain the global system and enable it to adapt to worldwide changes.
La politique commerciale de l'UE est décidée exclusivement par les institutions européennes. La Commission négocie des accords au nom de l'UE, dans le respect des règles de l'OMC, et collabore étroitement avec ses États membres et le Parlement européen pour veiller au fonctionnement du système mondial et lui permettre de s'adapter aux changements.
Die EU-Handelspolitik wird ausschließlich auf EU-Ebene festgelegt. Im Namen der EU vereinbart die EU-Kommission Abkommen im Rahmen der WTO-Regeln und arbeitet dabei eng mit den Regierungen der Mitgliedsländer und mit dem Europäischen Parlament zusammen, damit das weltweite System reibungslos funktioniert und mit dem globalen Wandel Schritt halten kann.
La política comercial de la UE se hace exclusivamente en el nivel de la UE. La Comisión, en nombre de la UE, negocia los acuerdos según las normas de la OMC y colabora estrechamente con los gobiernos nacionales y el Parlamento Europeo. El objetivo es mantener en pie el sistema mundial y permitirle adaptarse a los cambios que se producen en todo el planeta.
La politica commerciale dell'Unione europea è gestita esclusivamente a livello dell'UE. La Commissione negozia accordi per conto dell'UE nell'ambito delle regole dell'OMC e collabora con i governi nazionali e il Parlamento europeo per mantenere il sistema globale e adattarlo ai cambiamenti sulla scena mondiale.
Η εμπορική πολιτική της ΕΕ χαράσσεται αποκλειστικά σε επίπεδο ΕΕ. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή διαπραγματεύεται συμφωνίες εξ ονόματος της ΕΕ με βάση τους κανόνες του ΠΟΥ, ενώ παράλληλα συνεργάζεται στενά με τις κυβερνήσεις των κρατών μελών και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για να διαφυλάσσει το παγκόσμιο σύστημα και να το βοηθά να προσαρμόζεται στις παγκόσμιες αλλαγές.
Het EU-handelsbeleid wordt uitsluitend op EU-niveau gemaakt. De Commissie onderhandelt namens de EU over overeenkomsten binnen de WTO-regels en werkt nauw samen met nationale regeringen en met het Europees Parlement. Zo kan ze het wereldwijde handelssysteem in stand houden en het aan veranderingen aanpassen.
Obchodní politika Unie je prováděna výhradně na úrovni EU. Evropská komise vyjednává dohody jménem EU a v mezích pravidel WTO. Úzce při tom spolupracuje s vládami členských států a Evropským parlamentem s cílem udržovat globální systém v chodu a umožnit jeho přizpůsobování se změnám.
EU's handelspolitik fastlægges udelukkende på EU-niveau. Kommissionen forhandler aftaler på vegne af EU inden for WTO's rammer og arbejder tæt sammen med medlemslandene og Europa-Parlamentet om at bevare det globale system og tilpasse det til ændringer i verden.
ELi kaubanduspoliitikat kujundatakse ainult ELi tasandil. Komisjon peab ELI nimel läbirääkimisi lepingute sõlmimiseks Maailma Kaubandusorganisatsiooni eeskirjade piires ning teeb tihedat koostööd riikide valitsuste ja Euroopa Parlamendiga, et säilitada ülemaailmne süsteem ning võimaldada seda kohandada vastavalt maailmas toimuvatele muutustele.
EU:n kauppapolitiikasta päätetään yksinomaan EU:n tasolla. Komissio neuvottelee kauppasopimuksia EU:n puolesta WTO:n sääntöjen mukaisesti. Tässä tehtävässä se toimii läheisessä yhteistyössä jäsenmaiden hallitusten ja Euroopan parlamentin kanssa tavoitteenaan maailmanlaajuisen kauppajärjestelmän vakaus ja EU:n pysyminen maailmankaupan kehityksen tahdissa.
Az EU kereskedelempolitikája teljes mértékben uniós szinten zajlik. A WTO-szabályok szerinti megállapodások tárgyalásain az Európai Uniót a Bizottság képviseli. A világkereskedelmi rendszer fenntartását és a rendszernek a globális változásokhoz való alkalmazkodását támogató munkája során a Bizottság szorosan együttműködik a tagállami kormányokkal és az Európai Parlamenttel.
Polityka handlowa UE prowadzona jest wyłącznie na poziomie UE. Komisja negocjuje w imieniu UE porozumienia oparte na zasadach Światowej Organizacji Handlu (WTO) i ściśle współpracuje z rządami krajowymi i Parlamentem Europejskim na rzecz utrzymania globalnego systemu i dostosowania go do zmian zachodzących na świecie.
Politica comercială a UE se decide exclusiv de către instituţiile europene. Comisia negociază acorduri în numele UE respectând regulile OMS şi colaborează strâns cu statele membre şi cu Parlamentul European pentru a garanta funcţionarea sistemului mondial şi pentru a-i permite acestuia să se adapteze la schimbări.
Obchodná politika EÚ sa vykonáva výlučne na úrovni EÚ. Komisia rokuje o dohodách v mene EÚ v rámci pravidiel WTO. S cieľom udržať globálny systém a umožniť jeho prispôsobenie globálnym zmenám úzko spolupracuje s vládami členských štátov a Európskym parlamentom.
Trgovinska politika EU se določa samo na ravni EU. Evropska komisija se v imenu EU in v okviru pravil STO pogaja o trgovinskih sporazumih. Skupaj z državami članicami in Evropskim parlamentom si prizadeva ohraniti svetovni trgovinski sistem in ga prilagoditi spremembam v svetu.
EU:s handelspolitik bestäms enbart på EU-nivå. Kommissionen förhandlar fram avtal på EU:s vägnar inom WTO-reglerna och samarbetar nära med EU-länderna och Europaparlamentet för att det globala systemet ska fortsätta att fungera och kunna anpassas till nya förutsättningar.
ES tirdzniecības politika tiek noteikta vienīgi ES līmenī. Komisija ES uzdevumā apspriež nolīgumus saskaņā ar PTO noteikumiem un cieši sadarbojas ar dalībvalstu valdībām un Eiropas Parlamentu, lai uzturētu šo globālo sistēmu un pielāgotos pārmaiņām visā pasaulē.
Il-politika kummerċjali tal-UE hija magħmula esklussivament fil-livell tal-UE. Il-Kummissjoni tinnegozja ftehimiet f'isem l-UE fi ħdan ir-regoli tad-WTO u taħdem mill-qrib mal-gvernijiet nazzjonali u l-Parlament Ewropew biex tinżamm sistema dinjija u biex tkun tista' tadattaha għall-bidliet madwar id-dinja.
Is faoin AE amháin atá sé beartas trádála an AE a shocrú. Caibidlíonn an Coimisiún comhaontuithe thar ceann an AE laistigh de rialacha an EDT agus oibríonn sé i ndlúthchomhar le rialtais náisiúnta agus le Parlaimint na hEorpa chun an córas domhanda a chothabháil agus a chumasú le hoiriúnú d'athruithe ar fud an domhain.
  EUROPA - Tratado de Lis...  
A Eslovénia, que detém actualmente a Presidência semestral rotativa do Conselho da União Europeia, e a França, que assumirá essa responsabilidade no segundo semestre do ano, esperam que o Tratado de Lisboa seja ratificado antes do final de 2008. Ambos os países colaborarão entre si a fim de acelerar os procedimentos, planeando eles próprios aprovar o Tratado até Fevereiro de 2008.
Slovenia, now holding the six-month rotating presidency of the EU council, and France, which will take over this responsibility in the second half of the year, hope to see the Treaty of Lisbon ratified before the end of 2008. The two countries will team up to accelerate the procedure and plan to approve it themselves probably by February 2008.
La Slovénie, qui assure la présidence de l'Union européenne durant les six premiers mois de cette année, conformément au système de présidence tournante en vigueur, et la France, qui lui succédera au second semestre, espèrent voir le traité de Lisbonne ratifié avant la fin de l'année 2008. Les deux pays, qui prévoient d’approuver le traité d’ici février 2008, entendent unir leurs efforts afin d’accélérer la procédure.
Slowenien, das derzeit den Ratsvorsitz innehat, und Frankreich, das diese Aufgabe im Zuge der sechsmonatigen Rotation in der zweiten Jahreshälfte übernehmen wird, hoffen, dass der Vertrag von Lissabon noch vor Ende 2008 ratifiziert sein wird. Die beiden Länder werden gemeinsam versuchen, das Verfahren zu beschleunigen. Sie selbst planen eine Annahme des Vertrags bis Februar 2008.
Eslovenia y Francia —que asumen respectivamente la Presidencia de turno del Consejo de la UE durante el primer y el segundo semestre de 2008— esperan que el Tratado de Lisboa quede ratificado antes de que finalice el año. Ambos países aunarán esfuerzos para acelerar este proceso y desean ratificar el texto en breve, probablemente en el mes de febrero.
La Slovenia, che attualmente detiene la presidenza di turno del Consiglio dell'UE, e la Francia, che l'assumerà nel secondo semestre di quest'anno, auspicano che il trattato di Lisbona venga ratificato entro la fine del 2008. I due paesi, che prevedono di ratificare il trattato entro febbraio, intendono unire le forze per accelerare l'intera procedura.
Η Σλοβενία, που ασκεί τώρα την εξάμηνη εκ περιτροπής προεδρία του Συμβουλίου της ΕΕ, και η Γαλλία, που θα την διαδεχθεί το δεύτερο εξάμηνο του 2008, προσβλέπουν στην κύρωση της Συνθήκης της Λισαβόνας πριν από το τέλος του έτους. Οι δύο χώρες προτίθενται να συνεργαστούν στενά για να επισπεύσουν τη σχετική διαδικασία, ενώ προβλέπουν να εγκρίνουν οι ίδιες τη Συνθήκη πιθανώς έως τον Φεβρουάριο του 2008.
Slovenië, dat nu voor zes maanden voorzitter van de EU-Raad is, en Frankrijk, dat de fakkel in de tweede helft van dit jaar zal overnemen, hopen dat het Verdrag van Lissabon nog voor eind 2008 wordt geratificeerd. Samen zullen zij proberen de procedure te versnellen. Zelf willen zij het verdrag al in februari 2008 bekrachtigen.
Slovinsko, které teď po dobu šesti měsíců předsedá Radě EU, a Francie, která převezme tuto zodpovědnost v druhé polovině roku, doufají, že Lisabonská smlouva bude ratifikována do konce roku 2008. Obě země začaly spolupracovat na urychlení tohoto procesu a samy hodlají smlouvu schválit do února 2008.
Slovenien, der har formandskabet for EU's Ministerråd i første halvdel af 2008, og Frankrig, som overtager tøjlerne i anden halvdel, håber at få ratificeret Lissabontraktaten inden årets udgang. De to lande vil sammen sætte skub i processen og har selv planer om at godkende traktaten senest i februar 2008.
Sloveenia, kelle kord on nüüd kuus kuud olla Euroopa Liidu Nõukogu eesistujariik, ning Prantsusmaa, kes võtab selle kohustuse üle aasta teises pooles, loodavad, et Lissaboni leping ratifitseeritakse enne 2008. aasta lõppu. Nimetatud riigid teevad koostööd menetluse kiirendamiseks ning kavandavad ise lepingu ratifitseerida tõenäoliselt 2008. aasta veebruariks.
Slovenia, josta tuli EU:n neuvoston puheenjohtajamaa vuoden alussa, toivoo, että Lissabonin sopimus saataisiin ratifioitua ennen vuoden 2008 loppua. Samaa toivoo Ranska, joka vastaa puheenjohtajuudesta vuoden loppupuoliskolla. Slovenia ja Ranska hyväksynevät sopimuksen helmikuussa ja suunnittelevat yhteisiä toimia nopeuttaakseen ratifiointia myös muissa maissa.
Mind Szlovénia, az Európai Unió Tanácsának soros elnöke, mind az őt váltó Franciaország, mely a tagországok között hathavonta gazdát cserélő tisztséget az év második felében tölti majd be, bízik abban, hogy a Lisszaboni Szerződés ratifikációja még 2008 vége előtt lezárul. A két ország szorosan együtt fog működni annak érdekében, hogy a folyamatot felgyorsítsa. Ezt szolgálja az az elképzelés is, melynek értelmében februárra mindketten ratifikálják majd a dokumentumot.
Słowenia, której sześciomiesięczny okres sprawowania przewodnictwa w Radzie UE właśnie się rozpoczął, oraz Francja, która obejmie przewodnictwo w drugiej połowie br., mają nadzieję, że traktat lizboński zostanie ratyfikowany przed końcem 2008 r. Oba kraje będą wspólnie dążyć do przyspieszenia procedury ratyfikacji. Same planują ratyfikować traktat w lutym 2008 r.
Slovenia, ţară care deţine preşedinţia Consiliului Uniunii Europene în primele șase luni ale acestui an şi Franţa, care îşi va asuma această responsabilitate în cea de-a doua jumătate a anului, speră că Tratatul de la Lisabona va fi ratificat până la sfârşitul lui 2008. Cele două ţări îşi vor uni eforturile pentru a accelera procedura de ratificare şi, în ceea ce le priveşte, intenţionează să aprobe tratatul până în februarie 2008.
Slovinsko, ktoré v súčasnosti na šesť mesiacov prevzalo rotujúce predsedníctvo Rady EÚ a Francúzsko, ktoré túto zodpovednosť prevezme v druhej polovici roku, veria, že Lisabonská zmluva bude ratifikovaná pred koncom roku 2008. Krajiny sa budú spoločne usilovať o urýchlenie tohto procesu, pričom samy predbežne plánujú zmluvu ratifikovať do konca februára 2008.
Slovenija, ki je zdaj prevzela šestmesečno predsedovanje Svetu EU, in Francija, ki mu bo predsedovala v drugi polovici leta, si želita, da bi države ratificirale Lizbonsko pogodbo še pred koncem leta 2008. Obe državi si bosta skupaj prizadevali za to, sami pa bosta Pogodbo verjetno ratificirali do februarja 2008.
Slovenien, som under första halvåret 2008 har ordförandeskapet i EU:s ministerråd, och Frankrike, som tar över det roterande ordförandeskapet under andra halvåret, hoppas att Lissabonfördraget ska kunna ratificeras före slutet av 2008. De båda länderna ska gemensamt verka för att påskynda ratificeringen och planerar själva att kunna godkänna fördraget senast i februari 2008.
Slovenija, kurai tagad pienakusi karta uz sešiem menešiem uznemties ES Padomes prezidentvalsts pienakumus, un Francija, kura tos pildis gada otraja puse, cer, ka Lisabonas ligumu ratifices lidz 2008. gada beigam. Abas valstis sadarbosies, lai paatrinatu šo proceduru, un pašas plano Ligumu apstiprinat 2008. gada februari.
Is-Slovenja, li bħalissa għandha f'idejha l-Presidenza li tinbidel kull sitt xhur tal-Kunsill ta' l-UE, u Franza li se terfa' din ir-responsabbiltà fit-tieni nofs tas-sena, jittamaw li jaraw it-Trattat ta' Liżbona jiġi rratifikat qabel tmiem l-2008. Iż-żewġ pajjiżi se jaħdmu id f'id biex jaċċelleraw il-proċedura, filwaqt li jippjanaw li huma nfushom probabilment japprovaw it-Trattat sa Frar ta' l-2008.
Tá súil ag an Slóivéin, ag a bhfuil uachtaránacht rothlach chomhairle an AE anois, agus ag an bhFrainc, ag a mbeidh an fhreagracht seo sa dara leath den bhliain, go ndaingneofar Conradh Liospóin roimh dheireadh 2008. Oibreoidh an dá thír go dlúth le chéile chun an nós imeachta a luathú is tá fúthu féin glacadh leis faoi mhí na Feabhra 2008, is dócha.
  EUROPA - Tribunal de Ju...  
O Tribunal de Justiça interpreta o direito da UE a fim de garantir a sua aplicação uniforme em todos os Estados-Membros. Além disso, resolve os litígios entre os governos nacionais e as instituições europeias.
The Court of Justice interprets EU law to make sure it is applied in the same way in all EU countries. It also settles legal disputes between EU governments and EU institutions. Individuals, companies or organisations can also bring cases before the Court if they feel their rights have been infringed by an EU institution.
La Cour de justice interprète la législation européenne de manière à garantir une application uniforme du droit dans tous les pays de l'UE. Elle statue également sur les différends opposant les gouvernements des États membres et les institutions de l'UE. Des particuliers, entreprises ou organisations peuvent également saisir la Cour de justice s'ils estiment qu'une institution de l'UE n'a pas respecté leurs droits.
Der Gerichtshof der Europäischen Union ist für die Auslegung des EU-Rechts zuständig und gewährleistet damit, dass das EU-Recht in allen EU-Mitgliedstaaten auf die gleiche Weise angewendet wird. Außerdem kann der Gerichtshof in Rechtsstreitigkeiten zwischen den Regierungen der EU-Mitgliedstaaten und den EU-Organen entscheiden. Privatpersonen, Unternehmen oder Organisationen können sich ebenfalls mit einer Rechtssache an den Gerichtshof wenden, wenn sie der Auffassung sind, dass ein Organ der EU ihre Rechte verletzt hat.
El Tribunal de Justicia interpreta el Derecho de la UE para garantizar que se aplique de la misma forma en todos los países miembros. También resuelve conflictos legales entre los gobiernos y las instituciones de la UE. Los particulares, las empresas y las organizaciones pueden acudir también al Tribunal si consideran que una institución de la UE ha vulnerado sus derechos.
la Corte di giustizia interpreta il diritto dell'UE perchè esso venga applicato allo stesso modo in tutti i paesi dell'UE. Si occupa inoltre di giudicare le controversie tra i governi dei paesi membri e le istituzioni dell'UE. Anche i privati cittadini, le imprese o le organizzazioni possono portare un caso all'attenzione della Corte se ritengono che un'istituzione dell'UE abbia leso i loro diritti.
Tο Δικαστήριο διασφαλίζει την ομοιόμορφη ερμηνεία και εφαρμογή του δικαίου της ΕΕ σε όλες τις χώρες μέλη της. Διευθετεί επίσης τις νομικές διαφορές μεταξύ των κυβερνήσεων των χωρών μελών και των θεσμικών οργάνων της ΕΕ. Φυσικά πρόσωπα, εταιρείες και οργανισμοί μπορούν επίσης να προσφύγουν στο Δικαστήριο, εάν θεωρούν ότι τα δικαιώματά τους δεν έχουν γίνει σεβαστά από κάποιο όργανο της ΕΕ.
Het Hof van Justitie ziet erop toe dat de EU-wetgeving in alle landen van de EU op dezelfde wijze wordt geïnterpreteerd en toegepast. Het regelt verder juridische geschillen tussen nationale regeringen en EU-instellingen. Ook particulieren, bedrijven en organisaties kunnen zaken bij het Hof aanhangig maken als zij menen dat hun rechten door een EU-instelling zijn geschonden.
Съдът тълкува правото на ЕС, за да гарантира, че то се прилага по еднакъв начин във всички държави от Съюза. Той също така урежда правни спорове между правителства от ЕС и институции на Съюза. Отделни лица, предприятия или организации също могат да сезират Съда, ако смятат, че правата им са нарушени от някоя институция на ЕС.
Soudní dvůr Evropské unie provádí výklad právních předpisů EU a zajišťuje tedy jejich jednotné uplatňování ve všech státech EU. Rovněž řeší spory mezi vládami jednotlivých členských států EU a orgány EU. Na Soudní dvůr se mohou obrátit i jednotlivci, podniky nebo organizace, pokud se domnívají, že některý z orgánů EU porušil jejich práva.
Domstolen fortolker EU's lovgivning for at sikre, at den anvendes på samme måde i alle EU-lande. Den afgør også retstvister mellem medlemslandenes regeringer og EU's institutioner. Privatpersoner, virksomheder eller organisationer kan også indbringe sager for Domstolen, hvis de mener deres rettigheder er blevet krænket af en EU-institution.
Euroopa Kohus tõlgendab ELi õigust, et tagada selle ühetaoline kohaldamine kõigis ELi liikmesriikides. Samuti lahendab Euroopa Kohus ELi liikmesriikide valitsuste ning ELi institutsioonide vahelisi vaidlusi. Üksikisikud, ettevõtted või organisatsioonid saavad samuti kohtu poole pöörduda, kui nad leiavad, et mõni ELi institutsioon on nende õigusi rikkunud.
Euroopan unionin tuomioistuin huolehtii siitä, että EU:n lainsäädäntöä tulkitaan ja sovelletaan samalla tavalla kaikissa EU-maissa. Se myös ratkaisee EU-maiden ja EU:n toimielinten välisiä riitoja. Myös yksityishenkilöt, yritykset ja muut organisaatiot voivat viedä asioita tuomioistuimeen, jos ne katsovat jonkin EU-toimielimen rikkoneen heidän oikeuksiaan.
A Bíróság az uniós jog értelmezésével foglalkozik, hogy biztosítsa annak valamennyi uniós tagállamban történő egységes alkalmazását. Emellett az uniós kormányok és az uniós intézmények közötti jogvitákat rendezi. Magánszemélyek, vállalatok és más szervezetek szintén a Bírósághoz fordulhatnak, ha jogaikat véleményük szerint egy uniós intézmény megsértette.
Trybunał Sprawiedliwości dokonuje wykładni prawa UE, aby zapewnić jego stosowanie w taki sam sposób we wszystkich państwach UE. Rozstrzyga również spory prawne między rządami Unii a jej instytucjami. Trybunał rozpatruje także sprawy wnoszone przez osoby fizyczne, przedsiębiorstwa lub organizacje, które uważają, że ich prawa zostały naruszone przez instytucje UE.
Curtea de Justiţie interpretează legislaţia europeană pentru a se asigura că aceasta se aplică în acelaşi fel în toate ţările UE. De asemenea, soluţionează litigiile juridice dintre guvernele statelor membre şi instituţiile europene. Persoanele fizice, întreprinderile sau organizaţiile pot, la rândul lor, să aducă un caz în faţa Curţii de Justiţie dacă consideră că le-au fost încălcate drepturile de către o instituţie europeană.
Súdny dvor poskytuje výklad právnych predpisov EÚ, aby sa zabezpečilo ich rovnaké uplatňovanie vo všetkých členských štátoch EÚ. Takisto rozhoduje právne spory medzi vládami členských štátov a inštitúciami EÚ. Aj jednotlivci, spoločnosti alebo organizácie sa môžu obrátiť na súd so žalobou, keď majú pocit, že inštitúcia EÚ porušila ich práva.
Sodišče zagotavlja enako spoštovanje prava EU pri razlagi in uporabi pogodb v vseh državah EU. Sodišče je pristojno tudi za reševanje pravnih sporov med državami članicami in institucijami EU. Nanj se lahko obrnejo tudi podjetja, organizacije in posamezniki, če menijo, da je določena institucija EU kršila njihove pravice.
Domstolen tolkar EU:s lagstiftning och ser till att den tillämpas på samma sätt i alla EU-länder. Den löser också rättsliga tvister mellan EU-länderna och EU-institutionerna. Även privatpersoner, företag och organisationer kan vända sig till domstolen om de anser att en EU-institution har kränkt deras rättigheter.
Eiropas Savienības Tiesa interpretē ES tiesības, gādājot, lai tās visās ES valstīs piemērotu vienādi. Tā risina juridiskus strīdus starp ES valstu valdībām un ES iestādēm. Tiesā var vērsties arī privātpersonas, uzņēmumi vai organizācijas, ja, viņuprāt, kāda ES iestāde ir pārkāpusi viņu tiesības.
Il-Qorti tal-Ġustizzja tinterpreta l-liġi tal-UE biex tiżgura li tiġi applikata bl-istess mod fil-pajjiżi kollha tal-UE. Tirrisolvi wkoll tilwimiet legali bejn il-gvernijiet tal-UE u l-istituzzjonijiet tal-UE. Individwi, kumpaniji jew organizzazzjonijiet jistgħu wkoll iressqu kawżi quddiem il-Qorti jekk iħossu li d-drittijiet tagħhom ġew miksura minn xi istituzzjoni tal-UE.
  EUROPA - Domínios de in...  
ajuda alimentar através do financiamento do abastecimento alimentar em regiões atingidas pela fome ou pela seca, a fim de assegurar a segurança do abastecimento até ao restabelecimento da produção normal; financiamento do abastecimento alimentar de emergência nos casos de escassez alimentar resultante de catástrofes provocadas pelo homem ou de catástrofes naturais imprevisíveis
To reduce the risk of people being left with nothing, the EU asks its partners in the field to build in an exit strategy when they design a project. Either they should hand back control to a local authority or, failing that, ensure other aid structures can replace them after they leave.
l'aide alimentaire, destinée à financer soit l'approvisionnement en vivres des régions affectées par la famine ou la sécheresse jusqu'à la reprise d'une production normale, soit une aide alimentaire d'urgence en cas de pénurie alimentaire du fait de l'homme ou de catastrophes naturelles imprévues;
Nahrungmittelhilfe – finanzielle Unterstützung für unter Dürre oder Hunger leidende Regionen, um die Versorgung zu sichern, bis die normale Erzeugung wieder aufgenommen werden kann; Finanzierung von Nahrungsmittelsoforthilfe, wenn Nahrungsmittelknappheit infolge von durch Menschen verursachte Katastrophen oder unvorhergesehenen Naturkatastrophen auftritt.
Ayuda alimentaria: financiación para garantizar el abastecimiento en regiones azotadas por hambrunas o sequías hasta que pueda restablecerse la producción normal o para suministrar alimentos de emergencia cuando la escasez obedezca a factores humanos o catástrofes naturales imprevisibles.
l'assistenza alimentare, destinata a finanziare provviste alimentari nelle regioni colpite da carestie o siccità fino alla ripresa della normale produzione, o provviste di emergenza quando si verificano carenze di cibo a seguito di catastrofi naturali o causate dall'uomo
επισιτιστική βοήθεια: κονδύλια για την παροχή κατάλληλου εφοδιασμού σε περιοχές που πλήττονται από ξηρασία και λιμό, μέχρι να αποκατασταθεί η κανονική παραγωγή, ή για τη χρηματοδότηση επείγουσας προμήθειας τροφίμων, όταν προκαλούνται ελλείψεις από ανθρωπογενείς ή απρόβλεπτες φυσικές καταστροφές
voedselhulp: geld voor de voedselvoorziening in door honger of droogte getroffen gebieden totdat de normale productie en toevoer hersteld is, of voor noodvoedselhulp in door natuurrampen of conflicten getroffen gebieden waar voedselschaarste is ontstaan
Kako bi se smanjio rizik od ostavljanja ljudi na cjedilu, EU od svojih partnera zahtijeva izradu izlazne strategije prilikom osmišljavanja projekata. Kontrola se mora vratiti lokalnim vlastima ili, ako to nije moguće, osigurati zamjenske strukture za pomoć koje će ih nakon odlaska zamijeniti.
potravinová pomoc – financování dodávek potravin pro regiony postižené hladomorem či suchem, s cílem zabezpečit dostatek zásob do té doby, než se stabilizuje místní produkce, nebo financování nouzového zásobování potravinami v případě nečekaného nedostatku v důsledku přírodní či člověkem způsobené katastrofy
fødevarebistand – midler til at hjælpe tørke- og hungersnødsramte regioner med sikre forsyninger, indtil den normale produktion kan genoprettes, eller finansiering af akutte madleverancer, når menneskeskabte katastrofer eller uforudsete naturkatastrofer giver mangel
toiduabi – toidu hankimise rahastamine piirkondades, mida on tabanud näljahäda või põud, et tagada toiduainetega varustatus kuni tavapärase tootmise taastumiseni, või erakorraliste toidutarnete rahastamine piirkondades, kus toidupuudus tuleneb inimtekkelistest või ettenägematutest looduskatastroofidest
elintarvikeapu: nälänhädästä tai kuivuudesta kärsivien alueiden elintarviketoimitusten rahoitus siihen asti, että tuotanto saadaan takaisin normaalille tasolle, tai elintarvikehätäavun rahoitus, jos äkillinen ruokapula johtuu ihmisen aiheuttamista tai odottamattomista luonnonkatastrofeista
élelmezési segély, ami élelmiszerek beszerzését finanszírozza az éhínség vagy aszály sújtotta területeken, így biztosítva az ellátás biztonságát mindaddig, amíg a helyi élelmiszer-termelés újra be nem indul, illetve élelmiszer-szállítmányok eljuttatását támogatja ott, ahol ember okozta vagy váratlan természeti katasztrófa nyomán hirtelen élelmiszerhiány alakul ki;
pomoc żywnościowa – finansowanie pomagające zapewnić regionom dotkniętym głodem lub suszą bezpieczne dostawy do chwili przywrócenia normalnej produkcji albo finansowanie dostaw żywności w przypadku katastrof spowodowanych przez człowieka lub nieprzewidzianych katastrof naturalnych
ajutor alimentar - finanţarea hranei în regiunile afectate de foamete sau secetă, pentru a garanta siguranţa aprovizionării până la reluarea procesului normal de producţie sau finanţarea ajutorului alimentar de urgenţă, în zonele afectate de penurii de alimente survenite brusc, ca rezultat al unor dezastre naturale sau declanşate de oameni
potravinová pomoc – financovanie dodávok pre suchom a hladom postihnuté regióny až do obnovy ich bežného fungovania alebo financovanie núdzovej potravinovej pomoci v prípadoch nedostatku potravín, ktorý je spôsobený ozbrojeným konfliktom alebo náhlou prírodnou katastrofou;
pomoč v hrani – sredstva za zagotavljanje varne dobave hrane področjem, ki jih je prizadela suša ali lakota, dokler se ne vzpostavi normalna proizvodnja oziroma nujna pomoč v hrani, kadar je pomanjkanje posledica nepredvidenih naravnih nesreč ali nesreč, ki jih je povzroči človek;
Livsmedelsbistånd, antingen till regioner med svält eller torka för att säkra tillgången tills den normala produktionen kan komma igång igen, eller akut livsmedelshjälp när det uppstår plötslig matbrist på grund av katastrofer.
pārtikas palīdzība — finansējums, kas palīdz nodrošināt drošas piegādes uz sausuma un bada skartajiem reģioniem, līdz atjaunojas normāla lauksaimniecības ražošana, vai ārkārtas pārtikas sūtījumu piegādes finansēšana gadījumos, kad dabas vai cilvēku radītas katastrofas rezultātā trūkst pārtikas,
għajnuna alimentari – finanzjament li jgħin ir-reġjuni milqutin minn nixfa u nuqqas kbir ta' ikel biex jiġu pprovduti bi provvisti sikuri sakemm il-produzzjoni normali tiġi stabbilita mill-ġdid, jew permezz ta’ fondi għal provvisti ta’ ikel ta’ emerġenza meta diżastri maħluqa mill-bniedem jew minn diżastri naturali mhux mistennija jikkawżaw nuqqasijiet
cúnamh bia - maoiniú chun cuidiú soláthairtí slána a chur ar fáil i réigiúin atá buailte ag triomach nó gorta go dtí gur féidir an gnáth-tháirgeadh a thosú arís, nó maoiniú i gcomhair soláthairtí éigeandála bia má tá easpa bia in áit de dheasca tubaistí nádúrtha nó tubaistí a spreag an duine
  EUROPA - Tribunal de Ju...  
A fim de ajudar o Tribunal de Justiça a fazer face ao grande número de processos que lhe são submetidos e de proporcionar aos cidadãos uma protecção jurídica mais eficaz, um «Tribunal Geral» ocupa-se das acções intentadas por particulares, empresas e algumas organizações, bem como de processos relacionados com o direito da concorrência.
To help the Court of Justice cope with the large number of cases brought before it, and to offer citizens better legal protection, a ‘General Court’ deals with cases brought forward by private individuals, companies and some organisations, and cases relating to competition law.
Afin d'aider la Cour de justice à traiter le grand nombre d'affaires qui lui sont soumises, et d'offrir aux citoyens une meilleure protection juridique, un «Tribunal» a été créé pour rendre des décisions sur les recours introduits par des personnes physiques, des entreprises et certaines organisations, ainsi que dans les affaires de concurrence.
Damit der Gerichtshof die große Menge der ihm vorgelegten Rechtssachen bewältigen kann und der Rechtsschutz für die Bürger verbessert wird, gibt es das „Gericht“. Dieses befasst sich mit Rechtssachen, die von Privatpersonen, Unternehmen und bestimmten Organisationen vorgelegt wurden, sowie mit Rechtssachen, die mit dem Wettbewerbsrecht in Zusammenhang stehen.
Para asistir al Tribunal de Justicia a hacer frente al gran número de asuntos que se le plantean y ofrecer a los ciudadanos una mejor protección jurídica, el Tribunal General es competente para conocer de recursos interpuestos por particulares, empresas y algunas organizaciones, y de asuntos relacionados con el Derecho de competencia.
Per coadiuvare la Corte di giustizia nell'esame del gran numero di cause proposte e per offrire ai cittadini una maggiore tutela giuridica, è stato istituito il Tribunale, che si pronuncia su cause presentate da privati cittadini, imprese e alcune organizzazioni, e sui casi in materia di concorrenza.
Λόγω του μεγάλου αριθμού των υποθέσεων που τίθενται ενώπιον του Δικαστηρίου και για την καλύτερη νομική προστασία των πολιτών, έχει συσταθεί ένα "Γενικό Δικαστήριο" το οποίο ασχολείται με τις υποθέσεις που υποβάλλουν ιδιώτες, εταιρείες και ορισμένοι οργανισμοί, καθώς και με υποθέσεις που σχετίζονται με το δίκαιο ανταγωνισμού.
Om het grote aanbod aan zaken te kunnen verwerken en iedereen optimale juridische bescherming te bieden, worden zaken van particulieren, bedrijven en bepaalde organisaties en zaken in verband met de concurrentieregels behandeld door het Gerecht.
За да помогне на Съда да се справи с големия брой дела и да предложи на гражданите по-добра правна защита, Общият съд се занимава с делата, заведени от частни лица, предприятия и някои организации, както и с делата в областта на конкурентното право.
Jelikož Soudní dvůr musí řešit velký počet případů, které mu jsou předloženy, byl v zájmu lepší právní ochrany občanů zřízen další soudní orgán, tzv. Tribunál, který řeší případy předložené jednotlivci, podniky nebo některými organizacemi, a také případy, jež se týkají práva v oblasti hospodářské soutěže.
For at hjælpe Domstolen med at klare det store antal sager, der indbringes for den, og for at give borgerne en bedre retsbeskyttelse er der oprettet en "Ret", der tager sig af de sager, der indbringes af privatpersoner, virksomheder og nogle organisationer, samt konkurrenceretlige sager.
Kuna Euroopa Kohus peab tegelema suure hulga kohtuasjadega, tegeleb Üldkohus kodanikele parema õiguskaitse tagamiseks üksikisikute, ettevõtete ja teatavate organisatsioonide poolt esitatud kohtuasjadega ning konkurentsiõigusega seotud juhtumitega.
Jotta unionin tuomioistuin pystyisi selviytymään suuresta työmäärästään, sen tueksi on perustettu unionin yleinen tuomioistuin. Näin pyritään takaamaan kansalaisten oikeusturva. Unionin yleinen tuomioistuin käsittelee yksityishenkilöiden, yritysten ja eräiden muiden organisaatioiden nostamia kanteita sekä kilpailulainsäädäntöön liittyviä asioita.
Ahhoz, hogy a Bíróság kezelni tudja a nagy ügymennyiséget, és hogy a polgárok megfelelőbb jogi védelemben részesülhessenek, a magánszemélyek, vállalkozások és egyes szervezetek által indított eljárásokkal és a versenyjogi ügyekkel a Törvényszék foglalkozik.
Aby wesprzeć Trybunał Sprawiedliwości w rozpatrywaniu dużej liczby wnoszonych do niego spraw i aby zapewnić obywatelom lepszą ochronę prawną, sprawami wniesionymi przez osoby prywatne, przedsiębiorstwa i niektóre organizacje oraz sprawami związanymi z prawem konkurencji zajmuje się Sąd.
Pentru a ajuta Curtea de Justiţie să facă faţă numărului mare de cazuri care îi sunt înaintate spre soluţionare şi pentru a le oferi cetăţenilor o mai bună protecţie juridică, s-a înfiinţat Tribunalul (de Primă Instanţă), care se ocupă de acţiunile intentate de persoane fizice, întreprinderi şi anumite organizaţii, precum şi de cazurile care au legătură cu legislaţia în domeniul concurenţei.
Aby sa zabezpečila lepšia právna ochrana občanov a rýchlejšie rozhodovanie veľkého počtu podaných žalôb, pomáha Súdnemu dvoru Všeobecný súd, ktorý rozhoduje napríklad o žalobách podaných fyzickými alebo právnickými osobami a o žalobách podaných členskými štátmi v oblasti štátnej pomoci.
Da bi Sodišče Evropske unije uspešneje reševalo številne predložene zadeve in zaradi boljše pravne zaščite državljanov, je bilo ustanovljeno Splošno sodišče, ki je pristojno za obravnavo tožb fizičnih oseb, podjetij in nekaterih organizacij ter zadev, povezanih s konkurenčnim pravom.
För att avlasta domstolen, och för att ge medborgarna ett bättre rättsligt skydd, tar den s.k. tribunalen hand om talan som väcks av enskilda personer, företag och vissa organisationer. Tribunalen tar också hand om konkurrensärenden.
Lai ES Tiesa varētu izskatīt daudzās tai iesniegtās lietas un piedāvāt pilsoņiem labāku tiesisko aizsardzību, Vispārējās tiesas ziņā ir nodotas privātpersonu, uzņēmumu un organizāciju iesniegtās prasības, kā arī ar konkurences tiesībām saistītās lietas.
Sabiex tgħin lill-Qorti tal-Ġustizzja biex tlaħħaq mal-għadd kbir tal-kawżi li jinġiebu quddiemha, u sabiex toffri liċ-ċittadini protezzjoni legali aħjar, "Qorti Ġenerali" tittratta l-kawżi li jinġiebu quddiemha minn individwi privati, kumpaniji u xi organizzazzjonijiet, u kawżi relatati mal-liġi tal-kompetizzjoni.
  O EPSO e o seu programa...  
• Promover de forma mais eficaz as carreiras apaixonantes que se podem fazer nas instituições europeias a fim de atrair candidatos com talento e altamente motivados graças à oferta de um pacote de benefícios e condições atraentes que explique o caráter único de que se reveste o trabalho nas instituições.
• To better market the exciting and challenging careers in the Institutions to attract highly motivated, and talented candidates by creating a solid Employer Value Proposition which explains what makes working for the EU unique;
• Mieux promouvoir les carrières passionnantes au sein des institutions pour attirer des candidats talentueux et très motivés en proposant une «offre employeur» solide qui explique le caractère unique du travail dans les institutions.
• Bessere Vermarktung der interessanten und anspruchsvollen Laufbahnen in den Institutionen, um hochmotivierte Talente anzuziehen, indem die Einzigartigkeit einer Aufgabe in der EU erläutert und eine entsprechende Arbeitgebermarke entwickelt wird („Employer Value Proposition“).
• Publicitar mejor la apasionante actividad profesional en las instituciones para atraer aspirantes motivados y válidos, creando una sólida "propuesta de valor del empleador" que explique por qué trabajar para la UE es algo único.
• Vendere meglio le carriere appassionanti e stimolanti proposte dalle istituzioni, attraendo i candidati più motivati e ricchi di talenti grazie ad una adeguata immagine delle attrattive delle istituzioni europee in quanto datore di lavoro (la cosiddetta Employer Value Proposition) che spieghi perché lavorare per l'UE è un'esperienza unica
• Καλύτερη προβολή της σταδιοδρομίας στα ευρωπαϊκά όργανα με στόχο την προσέλκυση δυναμικών και ταλαντούχων υποψηφίων με τη δημιουργία μιας "πρότασης προβολής εργοδότη", η οποία εξηγεί γιατί η απασχόληση στην ΕΕ αποτελεί μοναδική εμπειρία.
• De EU-instellingen bieden boeiende carrièremogelijkheden. Om dat beter in de verf te zetten en zo gemotiveerde en getalenteerde sollicitanten aan te trekken maakt EPSO duidelijk wat de EU als werkgever zo uniek maakt.
• Zlepšit marketing zajímavé a nárocné kariéry v evropských institucích, tak aby prilákal vysoce motivované a talentované uchazece. Zamestnavatel musí vysvetlit, v cem je práce pro EU výjimecná.
• Bedre markedsføring af de spændende og udfordrende karrieremuligheder i institutionerne for at tiltrække motiverede og dygtige kandidater. Dette opnås med en "Employer Value Proposition", der beskriver, hvad der gør arbejdet i EU helt unikt.
• Institutsioonides huvitava ja väljakutseid esitava karjääri parem turustamine, et püüda väga motiveeritud ja andekate kandidaatide tähelepanu, luues tugeva nn hinnatud tööandja kuvandi, millega näidatakse, miks on töötamine ELi heaks ainulaadne;
• Markkinoidaan EU-toimielinten tarjoamia kiinnostavia ja haastavia uramahdollisuuksia, jotta tehtäviin saadaan mahdollisimman motivoituneita ja lahjakkaita hakijoita. Laaditaan nk. "työnantajan arvolupaus", jossa esitellään, mitä ainutlaatuisia puolia EU-tehtävissä työskentelyyn kuuluu.
• Az uniós intézményeknél betölthető, izgalmas kihívásokkal kecsegtető állások fokozott népszerűsítése abból a célból, hogy az EU magához vonzza a tehetséges és motivált jelentkezőket, mégpedig következetes munkáltatói márkaépítés révén, amely világossá teszi a potenciális érdeklődők körében, miért is érdemes európai uniós karriert választaniuk.
• Skuteczniejsze promowanie ciekawej i jednocześnie wymagającej pracy w instytucjach UE, tak aby przyciągnąć wysoko zmotywowanych i utalentowanych pracowników: w tym celu EPSO zamierza podnieść EVP instytucji (ang. Employer Value Proposition), czyli wyjaśnić kandydatom, co sprawia, że praca dla UE jest wyjątkowa.
• Mai buna promovare a carierelor în instituţii, pentru a atrage candidaţi motivaţi şi talentaţi, prin crearea unei adevărate propuneri de valoare a angajatorului, care să explice unicitatea activităţii în instituţiile UE;
• Lepšia propagácia zaujímavých a náročných profesií v inštitúciách s cieľom prilákať vysoko motivovaných a nadaných kandidátov. Vytvorenie dôveryhodného súboru prínosov, ktoré zamestnanec získava za svoju prácu (EVP - Employer Value Proposition) a z ktorého jasne vyplýva jedinečnosť práce pre EÚ.
• Boljše trženje dinamicne in zahtevne poklicne poti v institucijah, kar bo pritegnilo visoko motivirane in talentirane kandidate. Z oblikovanjem zaposlitvene ponudbe (t.i. employment value proposition – EVP) bo EPSO izpostavil prednosti dela za Evropsko unijo.
• För att locka motiverade och begåvade sökande ska vi bättre marknadsföra de spännande jobbmöjligheterna vid EU-institutionerna. Vi har bland annat tagit fram ett s.k. arbetsgivarerbjudande som förklarar varför det är så unikt att jobba för EU.
• Ir labāk jāpopularizē iespējas veidot aizraujošu, izaicinājumiem pilnu karjeru ES iestādēs, lai tās būtu pievilcīgas motivētiem un talantīgiem kandidātiem. Proti, jāizveido konsekvents darba devēja “piedāvājums”, kurā paskaidrots, kāpēc darbs ES struktūrās ir unikāla iespēja.
• Ghal riklamar ahjar tal-karrieri eccitanti u interessanti fl-istituzzjonijiet biex jigu attirati kandidati b'talenti, motivati hafna permezz ta' "Propozizzjoni tal-Valur tal-Impjegatur" (Employer Value Proposition) li tispjega ghala xoghol fl-UE hu uniku;
• Na gairmréimeanna spreagúla dúshlánacha atá ar fáil sna hinstitiúidí a chur i gcion ar dhaoine ar dhóigh níos tarraingtí ionas go meallfar iarrthóirí spreagtha agus oilte; é seo a dhéanamh trí dhea-thairiscint luacha (EVP) a ullmhú ina míneofar na gnéithe uathúla a bhaineann le post san AE;
  EUROPA - Domínios de in...  
Os países da UE coordenam as respetivas políticas económicas a fim de poderem agir em conjunto quando confrontados com desafios como a atual crise económica e financeira. 17 países levaram essa coordenação ainda mais longe, adotando o euro como moeda oficial.
The EU countries coordinate their national economic policies so that they can act together when faced with challenges such as the current economic and financial crisis. 17 countries have pushed coordination even further by adopting the euro as their currency.
Les États membres de l'UE coordonnent leurs politiques économiques nationales, ce qui leur permet de réagir ensemble à des situations difficiles, comme la crise économique et financière actuelle. Dix-sept pays ont poussé cette coordination encore plus loin en adoptant l'euro comme monnaie unique.
Die EU-Länder koordinieren ihre jeweilige Wirtschaftspolitik, so dass sie bei Herausforderungen wie der derzeitigen Wirtschafts- und Finanzkrise geschlossen handeln können. Siebzehn Länder haben sich für eine besonders enge Zusammenarbeit entschieden und den Euro als ihre gemeinsame Währung eingeführt.
Los países de la UE coordinan sus políticas económicas nacionales para poder hacer frente juntos a retos como la actual crisis económica y financiera. Diecisiete países han ido más allá incluso en cuanto a cooperación al adoptar el euro.
I paesi dell'UE coordinano le loro politiche economiche per poter reagire insieme a sfide come, ad esempio, l'attuale crisi economica e finanziaria. 17 paesi si sono spinti al di là di un semplice coordinamento, adottando una moneta unica, l'euro.
Οι χώρες της ΕΕ συντονίζουν τις εθνικές οικονομικές πολιτικές τους, ώστε να μπορούν να αναλαμβάνουν από κοινού δράση όταν βρίσκονται αντιμέτωπες με προκλήσεις, όπως η σημερινή οικονομική και χρηματοπιστωτική κρίση. Δεκαεπτά χώρες έκαναν μάλιστα ένα επιπλέον βήμα, υιοθετώντας ως νόμισμά τους το ευρώ.
De EU-landen coördineren hun economisch beleid, zodat ze kunnen samenwerken bij problemen zoals de huidige economische en financiële crisis. 17 landen zijn nog een stap verder gegaan door de euro als munteenheid te kiezen.
Države EU-a koordiniraju svoje nacionalne gospodarske politike tako da mogu zajednički djelovati kada budu suočene s izazovima poput trenutačne gospodarske i financijske krize. 17 država je tu koordinaciju podiglo na još višu razinu prihvaćanjem eura kao svoje valute.
V zájmu rychlé reakce na problémy v ekonomické oblasti, jako je např. současná hospodářská a finanční krize, koordinují státy Evropské unie své vnitrostátní hospodářské politiky. 17 zemí tuto koordinaci ještě prohloubilo tím, že přijaly euro jako svou společnou měnu.
EU-landene koordinerer deres nationale økonomiske politik, så de kan optræde samlet, når de står over for problemer som den nuværende finanskrise. 17 lande er gået endnu videre med koordineringen ved at indføre euroen som valuta.
ELi liikmesriigid koordineerivad oma majanduspoliitikat, et tegutseda üheskoos probleemide puhul, nagu praegune majandus- ja finantskriis. 17 liikmesriiki on süvendanud koordineerimist, võttes oma maksevahendina kasutusele euro.
EU:n jäsenmaat koordinoivat talouspolitiikkaansa, jotta niiden on helpompi toimia yhdessä esimerkiksi nykyisen talous- ja finanssikriisin kaltaisessa haastavassa tilanteessa. 17 EU-maata on edennyt koordinoinnissa vielä pidemmälle ja ottanut yhteiseksi rahakseen euron.
Az EU országai összehangolják nemzeti gazdaságpolitikájukat, hogy együtt léphessenek fel a közös problémákkal, például a jelenlegi gazdasági és pénzügyi válsággal szemben. Az együttműködést 17 tagállam még szorosabbra fűzte azáltal, hogy bevezette a közös valutát, az eurót.
Kraje UE koordynują swoje krajowe polityki gospodarcze, by móc współdziałać na wypadek pojawienia się takich wyzwań, jak obecny kryzys gospodarczo-finansowy. Siedemnaście krajów poszło jeszcze dalej, wprowadzając wspólną walutę − euro.
Ţările UE îşi coordonează politicile economice naţionale astfel încât să poată reacţiona împreună în faţa unor provocări precum criza economică şi financiară actuală. 17 ţări au mers chiar mai departe cu coordonarea şi au adoptat moneda euro.
Krajiny EÚ koordinujú svoje vnútroštátne hospodárske politiky, aby mohli spoločne reagovať na vážne hospodárske problémy, ako je napríklad súčasná hospodárska a finančná kríza. Zavedenie eura v sedemnástich krajinách túto koordináciu ešte prehĺbilo.
Države članice EU usklajujejo svoje nacionalne gospodarske politike, da bi se lahko tako skupaj odzvale na izzive, kot je denimo trenutna gospodarska in finančna kriza. Sedemnajst držav članic je šlo še korak dlje, saj so za svojo valuto sprejele evro.
EU-länderna samordnar sin ekonomiska politik så att de kan agera tillsammans när det dyker upp problem som den nuvarande ekonomi- och finanskrisen. 17 länder har gått vidare med samordningen och infört euron som sin gemensamma valuta.
ES dalībvalstis savstarpēji koordinē savu ekonomikas politiku, lai spētu rīkoties vienoti, ja rodas grūtības, piemēram, pašreizējā ekonomikas un finanšu krīze. 17 valstis ir nolēmušas saliedēties vēl vairāk, ieviešot eiro kā savu vienoto valūtu.
Il-pajjiżi tal-UE jikkoordinaw il-politiki ekonomiċi nazzjonali tagħhom biex ikunu jistgħu jaġixxu flimkien meta jħabbtu wiċċhom ma' sfidi bħall-kriżi ekonomika u finanzjarja attwali. Sbatax-il pajjiż wasslu l-koordinazzjoni aktar 'il quddiem billi adottaw l-ewro bħala l-munita tagħhom.
Déanann Ballstáit an AE a mbeartais eacnamaíocha náisiúnta a chomhordú le gur féidir leo gníomhú le chéile nuair a bhíonn dúshláin rompu, m.sh. an ghéarchéim eacnamaíoch agus airgeadais faoi láthair. Chuaigh 17 dtír céim níos faide nuair a ghlac siad an euro mar airgeadra.
  EUROPA - Agências desce...  
A agência tem por objetivo melhorar a eficácia e a cooperação entre as autoridades nacionais responsáveis pela aplicação da lei a fim de prevenir e combater a grande criminalidade internacional e o terrorismo e construir uma Europa mais segura para todos os cidadãos da UE.
Europol is the European Union law enforcement agency that handles the exchange and analysis of criminal intelligence. Its mission is to improve the effectiveness and cooperation between EU law enforcement authorities in preventing and combating serious international crime and terrorism, with the aim of achieving a safer Europe for all EU citizens.
L’agence européenne Europol est chargée de lutter contre la criminalité organisée. Il a pour objet de gérer l’échange et l’analyse des renseignements relatifs aux activités criminelles. Sa mission est d’améliorer l'efficacité des services répressifs des États membres de l'UE et leur coopération dans le cadre de la prévention et de la lutte contre les formes graves de criminalité internationale et le terrorisme, dans le but de garantir une Europe plus sûre pour tous les citoyens de l'UE.
Europol ist die Strafverfolgungsbehörde der Europäischen Union, die den Austausch und die Analyse kriminalpolizeilicher Erkenntnisse abwickelt. Ihre Aufgabe besteht darin, die Effektivität und die Zusammenarbeit zwischen den EU-Strafverfolgungsbehörden bei der Verhütung und Bekämpfung schwerer internationaler Kriminalität und Terrorismus zu verbessern. Ziel ist dabei die Schaffung eines sichereren Europas für alle Bürger.
Europol es la agencia de la Unión Europea responsable del intercambio y análisis de información sobre actividades delictivas. Su cometido es mejorar la eficacia y la cooperación entre las administraciones responsables en la UE a la hora de evitar y combatir la delincuencia internacional y el terrorismo, todo ello con vistas a una Europa más segura para todos los ciudadanos de la UE.
Europol è l'agenzia di contrasto dell'Unione europea preposta allo scambio e all'analisi di intelligence in ambito criminale. La sua missione: migliorare l'efficienza delle autorità di pubblica sicurezza dell'UE e la cooperazione reciproca per prevenire e combattere le forme gravi di criminalità organizzata e di terrorismo, in modo da costruire un'Europa più sicura per tutti.
Η "Ευρωπόλ" είναι υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης αρμόδια για την επιβολή του νόμου και την ανταλλαγή και επεξεργασία πληροφοριών ποινικού χαρακτήρα. Αποστολή της είναι να βελτιώσει την αποτελεσματικότητα και τη συνεργασία ανάμεσα στις ευρωπαϊκές αρχές επιβολής του νόμου με σκοπό την πρόληψη και καταπολέμηση της διεθνούς εγκληματικότητας και τρομοκρατίας, ώστε να διαμορφωθούν συνθήκες μεγαλύτερης ασφάλειας στην Ευρώπη για όλους τους πολίτες της ΕΕ.
Europol is de Europese dienst voor rechtshandhaving die inlichtingen over criminaliteit uitwisselt en analyseert. Het zorgt ervoor dat de nationale politiediensten doeltreffender optreden en beter samenwerken bij het voorkomen en bestrijden van ernstige internationale misdaad en terrorisme. Dat moet Europa veiliger maken voor alle burgers.
Европол е правоприлагащата агенция на Европейския съюз, която се занимава с обмен и анализ на данни за престъпността. Нейната мисия е подобряването на ефективността и сътрудничеството между правоприлагащите органи в ЕС при предотвратяването и борбата с тежката международна престъпност и тероризма с цел постигане на по-голяма безопасност за всички граждани на ЕС.
Europol je agencija Europske unije za provedbu zakona koja se bavi razmjenom i analizom informacija o kriminalitetu. Zadaća mu je poboljšati učinkovitost tijelâ EU-a za provedbu zakona kao i suradnju među njima u sprečavanju i suzbijanju teških oblika međunarodnoga kriminala i terorizma, a u cilju postizanja sigurnije Europe za sve njezine građane.
Europol je agentura Evropské unie v oblasti prosazování práva, která se zabývá výměnou a analýzou zpravodajských informací o trestné činnosti. Hlavním úkolem tohoto úřadu je zlepšovat efektivnost a spolupráci mezi donucovacími orgány členských států EU při předcházení a boji proti závažné mezinárodní trestné činnosti a terorismu. Cílem je vytvořit z Evropy bezpečné místo pro všechny její občany.
Europol er EU's politienhed, som står for udveksling og analyse af kriminalefterretninger. Europols opgave er at skabe et mere effektivt samarbejde mellem EU's retshåndhævende myndigheder om at forebygge og bekæmpe alvorlig international kriminalitet og terrorisme for at skabe et sikrere Europa for alle borgere.
Europol on Euroopa Liidu õiguskaitseasutus, mis tegeleb kriminaaljälituse alase teabe vahetamise ja analüüsimisega. Tema ülesanne on parandada ELi õiguskaitseasutuste vahelist koostööd ning seda tõhustada, ennetades raskeid rahvusvahelisi kuritegusid ja terrorismi ning võideldes nende vastu. Eesmärgiks on turvalisem Euroopa kõigile ELi kodanikele.
Europol on EU:n lainvalvontavirasto, joka vaihtaa ja analysoi rikostiedustelutietoja. Sen tavoitteena on tukea ja tehostaa EU:n lainvalvontaviranomaisten yhteistyötä vakavan kansainvälisen rikollisuuden ja terrorismin ehkäisyssä ja torjunnassa. Näin pyritään ennen muuta parantamaan EU:n ja sen kansalaisten turvallisuutta.
Az Europol az Európai Unió bűnüldöző hatósága, amely bűnügyi információk cseréjével és elemzésével foglalkozik. Az Europol célja, hogy javítsa az európai bűnüldöző hatóságok eredményességét és együttműködését a nemzetközi bűnözés súlyos formáinak és a szervezett bűnözésnek a megelőzésében és leküzdésében, azért, hogy munkája nyomán minden európai polgár számára biztonságosabb legyen Európában élni.
Europol jest organem ścigania Unii Europejskiej odpowiedzialnym za wymianę i analizę informacji w ramach wywiadu kryminalnego. Jego celem jest zwiększenie skuteczności działania i usprawnienie współpracy organów ścigania państw członkowskich UE w zapobieganiu terroryzmowi i poważnej przestępczości międzynarodowej oraz w zwalczaniu tych groźnych zjawisk w celu podniesienia poziomu bezpieczeństwa w całej Europie.
Europol este agenţia Uniunii Europene responsabilă cu asigurarea cooperării la nivel european în ceea ce priveşte aplicarea legii în domeniul infracţionalităţii, facilitând schimbul de informații dintre statele membre. Misiunea sa este de a eficientiza şi stimula cooperarea dintre autorităţile naţionale competente în prevenirea şi combaterea formelor grave de criminalitate internaţională şi a terorismului, pentru a garanta siguranţa cetăţenilor europeni pe teritoriul Europei.
Europol je agentúrou EÚ na presadzovanie práva, ktorá sa zaoberá výmenou a analýzou spravodajských poznatkov o trestnej činnosti. Jej cieľom je zvyšovanie bezpečnosti všetkých občanov EÚ prostredníctvom efektívnejšej spolupráce medzi orgánmi presadzovania práva v EÚ v oblasti predchádzania a boja proti závažnej medzinárodnej trestnej činnosti a terorizmu.
Evropski policijski urad (Europol) je evropski organ kazenskega pregona za izmenjavo in analizo informacij o kaznivih dejanjih. Naloga Europola je izboljšati sodelovanje med organi pregona držav članic EU na področju preprečevanja in zatiranja mednarodnega organiziranega kriminala in terorizma, da bi evropski državljani živeli v varnejši Evropi.
Europol ir Eiropas Savienības tiesībaizsardzības aģentūra, kas nodrošina kriminālizlūkošanas datu apmaiņu un analīzi. Tās pamatuzdevums ir nodrošināt ES tiesībaizsardzības iestāžu efektivitāti un sadarbību, novēršot un apkarojot smagus starptautiskus noziegumus un terorismu, lai panāktu visu ES iedzīvotāju drošību Eiropā.
Europol hi l-aġenzija għall-inforzar tal-liġi tal-Unjoni Ewropea li timmaniġġja l-iskambju u l-analiżi tal-intelliġenza kriminali. Il-missjoni tagħha hi li ttejjeb l-effettività u l-kooperazzjoni bejn l-awtoritajiet tal-inforzar tal-liġi tal-UE fil-prevenzjoni u l-ġlieda kontra kriminalità internazzjonali serja u t-terroriżmu, bl-għan li l-Ewropa tkun aktar sikura għaċ-ċittadini tal-UE.
Is é Europol an ghníomhaireacht Aontais Eorpaigh um fheidhmiú an dlí a láimhsíonn malartú agus anailís fáisnéise faoi choireacht. Tá de mhisean aici éifeachtacht agus comhar idir ghníomhaireachtaí an AE um fheidhmiú dlí a fheabhsú chun coireacht idirnáisiúnta thromchúiseach agus sceimhlitheoireacht a chosc is a chomhrac, d’fhonn Eoraip níos sábháilte do shaoránaigh uile an AE a bhaint amach.
  EUROPA - Domínios de in...  
Será assim necessário, por exemplo, modificar as normas de construção a fim de ter em conta as futuras condições climáticas, construir estruturas de proteção contra inundações ou desenvolver culturas resistentes à seca.
Even if all greenhouse gas emissions stopped today, those already in the atmosphere would continue changing the climate for decades to come. We therefore have no choice but to adapt to climate change. The kinds of action needed range from modifying building regulations to take account of future climate conditions, to building flood defences and developing drought-tolerant crops.
Même si toutes les émissions de gaz à effet de serre cessaient aujourd'hui, celles qui sont présentes dans l'atmosphère continueraient à changer le climat pour les décennies à venir. Nous n'avons donc d'autre choix que de nous adapter au changement climatique. Nous pouvons par exemple modifier la réglementation en matière de construction afin de tenir compte des futures conditions climatiques, construire des infrastructures de protection contre les inondations ou mettre au point des cultures résistant à la sécheresse.
Selbst wenn heute alle Treibhausgasemissionen aufhörten, würden die bereits in der Atmosphäre vorhandenen Emissionen das Klima Jahrzehnte lang weiter verändern. Es bleibt daher keine andere Wahl als die Anpassung an den Klimawandel, beispielsweise durch Änderung der Bauvorschriften mit Blick auf die künftigen Klimabedingungen, Hochwasserschutzbauten und die Entwicklung von trockenheitsresistenten Kulturen.
Aunque se pusiera término hoy mismo a todas las emisiones de efecto invernadero, las que ya están en la atmósfera continuarían modificando el clima durante las próximas décadas. No tenemos pues más remedio que adaptarnos al cambio climático. Las medidas necesarias para conseguirlo van desde modificar la normativa sobre construcción para que atienda a las circunstancias climáticas del mañana hasta crear defensas contra las inundaciones o desarrollar cultivos resistentes a las sequías.
Se anche oggi stesso non venissero più prodotte emissioni di gas serra, quelle già presenti nell'atmosfera continuerebbero a incidere sul clima per decenni. Non abbiamo scelta: dobbiamo adattarci ai cambiamenti climatici. Le azioni necessarie vanno da nuove norme in materia di edilizia per tenere conto delle future condizioni climatiche, alla costruzione di sistemi di difesa dalle inondazioni o alla messa a punto di colture resistenti alla siccità.
Ακόμη κι αν σταματούσαν σήμερα όλες οι εκπομπές αερίων του θερμοκηπίου, τα αέρια που υπάρχουν ήδη στην ατμόσφαιρα θα συνεχίσουν να αλλάζουν το κλίμα για πολλές δεκαετίες. Συνεπώς, η προσαρμογή μας στην αλλαγή του κλίματος αποτελεί μονόδρομο. Οι απαιτούμενες δράσεις μπορεί να περιλαμβάνουν την τροποποίηση των οικοδομικών κανονισμών, ώστε να ληφθούν υπόψη οι μελλοντικές κλιματικές συνθήκες, την κατασκευή αντιπλημμυρικών έργων και την ανάπτυξη φυτικών ποικιλιών ανθεκτικών στην ξηρασία.
Zelfs als de uitstoot van broeikasgassen vandaag volledig zou stoppen, zouden de al in de atmosfeer aanwezige het klimaat nog decennia lang beïnvloeden. We hebben dus geen keuze: we moeten ons aanpassen aan een veranderend klimaat. Allerlei maatregelen zijn nodig, zoals andere bouwvoorschriften, stormvloedkeringen en de ontwikkeling van overstromingsbestendige gewassen.
Čak i kad bi sve emisije stakleničkih plinova danas prestale, one koje su već u atmosferi nastavile bi još desetljećima uzrokovati klimatske promjene. Prema tome, nemamo izbora nego da se prilagodimo klimatskim promjenama. Za to su potrebne mnoge vrste djelovanja, od izmjena građevinskih propisa da bi se uzele u obzir klimatske promjene do izgradnje infrastrukture za zaštitu od poplava i razvoja kultura otpornih na sušu.
I kdyby se dnes všechny emise skleníkových plynů do atmosféry zastavily, budou ty plyny, které již v atmosféře jsou, v následujících desetiletích klimatické podmínky nadále měnit. Nezbývá nám proto nic jiného, než se změně klimatu přizpůsobit. To, že budou panovat jiné klimatické podmínky, bude nutné zohlednit ve stavebních předpisech. Nezbytná budou rovněž protipovodňová opatření většího rozsahu a pěstování plodin, které lépe snášejí sucho.
Selv hvis vi standsede al udledning af drivhusgasser i dag, ville de gasser, der allerede er i atmosfæren, fortsat ændre klimaet i de kommende årtier. Vi har derfor ikke noget andet valg end at tilpasse os til klimaforandringerne. Det kræver tiltag lige fra ændring af bygningsreglementer, så de tager højde for fremtidens klimaforhold, til opbygning af værn mod oversvømmelse og udvikling af tørketolerante afgrøder.
Isegi kui kasvuhoonegaaside tekitamine kohe lõppeks, jätkuks kliima muutumine praeguseks juba õhku paisatud kasvuhoonegaaside mõjul veel aastakümneid. Seega ei ole meil muud valikut, kui kliimamuutusega kohaneda. Vajalikud meetmed ulatuvad ehitusnormide muutmisest selliselt, et need võtaksid arvesse tulevasi kliimatingimusi, kuni üleujutuste tõkete ehitamiseni ning põuakindlate viljade aretamiseni.
Vaikka kaikki kasvihuonekaasujen päästöt loppuisivat välittömästi, ilmakehässä nyt jo olevat päästöt muuttaisivat ilmastoa edelleen vuosiokymmenten ajan. Sen vuoksi meidän on pakko sopeutua ilmastonmuutokseen. Tarvitaan monenlaisia toimia: on esimerkiksi muutettava rakennusmääräyksiä vastaamaan tulevia ilmasto-oloja, rakennettava tulvasuojauksia ja kehitettävä kuivuutta kestäviä viljelykasveja.
Ha hirtelen megszűnne az összes üvegházhatást okozó gáz kibocsátása, a légkörben felhalmozódott gázok még évtizedekig kedvezőtlen hatással lennének az éghajlatra. Ezért nincs más választásunk: igazodnunk kell a klímaváltozáshoz. Többféle intézkedésre van szükség, amelyek közül példaként említhető az építési előírások módosítása a megváltozott éghajlati viszonyok figyelembevétele érdekében, az árvízvédelmi rendszerek kiépítése, illetve az aszálytűrő növények nemesítése.
Nawet jeśli udałoby się ograniczyć wszystkie emisje gazów cieplarnianych, te, które są obecne w atmosferze, nadal będą wpływać na zmiany klimatu w najbliższych dziesięcioleciach. W związku z tym nie ma innego wyjścia, jak dostosowanie się do tych zmian. Należy rozważyć zmiany w przepisach prawa budowlanego uwzględniające warunki klimatyczne w przyszłości, budowanie wałów przeciwpowodziowych czy prace nad odpornymi na suszę roślinami uprawnymi.
Chiar dacă am înceta, astăzi, să emitem gaze cu efect de seră, cele existente deja în atmosferă vor continua să modifice clima timp de zeci de ani. De aceea, nu avem altă opţiune decât să ne adaptăm la schimbările climatice. De exemplu, putem modifica normele în domeniul construcţiilor, astfel încât acestea să ţină cont de viitoarele condiţii de mediu, să construim structuri de apărare împotriva inundaţiilor şi să dezvoltăm culturi rezistente la secetă.
Aj keby sme dnes zastavili emisie všetkých skleníkových plynov, tie, ktoré sú už v atmosfére, by naďalej vplývali na zmenu klímy. Preto nám neostáva iné, než sa zmenám klímy prispôsobiť. Potrebné opatrenia zahŕňajú napríklad revíziu právnych predpisov upravujúcich výstavbu (ktoré by mali zohľadňovať nové klimatické podmienky), budovanie protipovodňových hrádz a vývoj nových odrôd obilnín odolnejších voči suchám.
Tudi če bi danes vse emisije toplogrednih plinov ustavili, bi se zaradi dosedanjih podnebje še desetletja spreminjalo. Ne ostane nam torej drugega, kot da se prilagodimo na spremenjeno podnebje. Med drugim bo treba spremeniti gradbene predpise, ki bodo morali upoštevati prihodnje podnebne razmere, zgraditi zaščito pred poplavami in vzgojiti poljščine, ki bodo odporne na sušo.
Även om vi helt slutar att släppa ut växthusgaser nu, så fortsätter de som redan finns i atmosfären att påverka klimatet i årtionden framöver. Vi har därför inget val, utan måste helt enkelt anpassa oss till klimatförändringen. Det gäller allt från att ändra byggregler för att ta hänsyn till framtida klimatvillkor till att bygga skyddsvallar mot översvämningar och utveckla grödor som klarar torka.
Pat ja siltumnīcefekta gāzu radīšana šodien tiktu pārtraukta pilnībā, tās gāzes, kuras ir jau nonākušas atmosfērā, vēl gadu desmitiem turpinātu mainīt klimatu. Tāpēc mums nav izvēles — klimata pārmaiņām ir jāpielāgojas. Ir nepieciešami dažādi pasākumi. Mēs varam, piemēram, grozīt ēku būvniecības noteikumus, lai tajos ņemtu vērā klimatiskos apstākļus nākotnē, attīstīt pretplūdu aizsardzības infrastruktūru un sausumizturīgus kultūraugus.
Anki jekk l-emissjonijiet tal-gassijiet serra kollha kellhom jieqfu llum, dawk li diġà qegħdin fl-atmosfera se jkomplu bit-tibdil tal-klima għad-deċennji ta’ snin li ġejjin. Għalhekk ma għandna ebda għażla ħlief li nadattaw għat-tibdil fil-klima. It-tipi ta’ azzjoni meħtieġa jvarjaw mill-bidla fir-regolamenti dwar il-bini biex jitqiesu l-kundizzjonijiet futuri tal-klima, sal-bini ta’ difiżi kontra l-għargħar u l-iżvilupp ta’ prodotti tar-raba' reżistenti għan-nixfa.
Fiú dá gcuirfí deireadh le hastú gáis cheaptha teasa inniu, leanfadh na hastaíochtaí atá san atmaisféar cheana den aeráid a athrú ar feadh na mblianta fada amach romhainn. Dá bhrí sin, níl an dara rogha againn ach sinn féin a oiriúnú don athrú aeráide. I measc na ngníomhaíochtaí a theastaíonn tá rialacháin togála a athrú chun na dálaí aimsire a thiocfaidh amach anseo a chur san áireamh, córacha cosanta tuilte a thógáil agus barra a fhulaingíonn triomach a fhorbairt.
  EUROPA - Domínios de in...  
Os processos judiciais podem ser morosos e ter custos elevados, sobretudo quando envolvem outro país. A fim de incentivar a resolução extrajudicial de litígios, a Comissão criou mecanismos gratuitos ou pouco onerosos de resolução de litígios.
Les consommateurs victimes d'une mauvaise application de la législation européenne doivent pouvoir obtenir réparation. Pour cela, il est nécessaire que les États membres de l'UE coopèrent plus étroitement. Les procédures judiciaires peuvent être longues et coûteuses, surtout si elles impliquent un autre pays. Afin d'encourager le règlement amiable des litiges, la Commission a mis en place des mécanismes gratuits ou peu onéreux de résolution des conflits.
Für die Bürger muss effektiver Rechtsschutz bestehen, wenn die EU-Vorschriften nicht richtig umgesetzt werden. Hierzu ist eine bessere Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten erforderlich. Gerichtsverfahren, insbesondere in fremden Rechtssystemen, können kostspielig und zeitaufwändig sein. Zur Förderung der außergerichtlichen Streitbeilegung hat die Europäische Kommission unentgeltliche oder zumindest kostengünstige Verfahren zur Streitbeilegung entwickelt.
Los ciudadanos tienen que poder recurrir en caso de aplicación incorrecta de las normas europeas. Para ello los países de la UE deben cooperar mejor. Los procesos judiciales pueden ser largos y costosos, sobre todo cuando deben celebrarse fuera del propio país. Para fomentar los acuerdos extrajudiciales, la Comisión ha creado formas gratuitas o baratas de resolver los litigios.
Ai cittadini va garantita la possibilità di ricorso se la normativa europea non è attuata correttamente. A tal fine occorre una più stretta cooperazione tra gli Stati membri. I procedimenti giudiziari possono essere costosi e protrarsi a lungo, in particolare se si è all'estero. Per incoraggiare soluzioni extragiudiziali, la Commissione europea ha pertanto elaborato meccanismi di composizione delle controversie gratuiti o a costi contenuti.
Πρέπει να έχετε δυνατότητα προσφυγής σε περίπτωση που οι κανόνες της ΕΕ δεν εφαρμόζονται σωστά. Για τον σκοπό αυτό, απαιτείται καλύτερη συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών. Οι δικαστικές διαδικασίες, ιδίως ενώπιον δικαστηρίων άλλης χώρας, μπορεί να είναι δαπανηρές και χρονοβόρες. Για να ενθαρρύνει την εξώδικη διευθέτηση διαφορών, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή έχει αναπτύξει εναλλακτικούς τρόπους επίλυσής τους, δωρεάν ή με χαμηλό κόστος.
Iedereen moet zijn rechten kunnen laten gelden als de EU-regels niet correct worden toegepast. Dit vergt een betere samenwerking tussen de EU-landen. Gerechtelijke procedures, zeker in een ander land, zijn vaak duur en tijdrovend. Om buitengerechtelijke oplossingen aan te moedigen, heeft de Europese Commissie kosteloze of goedkope geschillenregelingen ontwikkeld.
Ako se pravila EU-a ne provode ispravno potrošači mogu ostvariti pravnu zaštitu. Za to je potrebna bolja suradnja među državama članicama EU-a. Sudski postupci mogu biti skupi i dugotrajni, pogotovo ako se vode izvan vaše matične države. Kako bi poticala izvansudske nagodbe, Komisija je razvila mehanizme za rješavanje sporova koji su besplatni ili vrlo jeftini.
Pokud nejsou předpisy EU řádně prováděny, musíte mít možnost domoci se nápravy. To se neobejde bez dobré spolupráce mezi zeměmi Unie. Soudní řízení může být nákladné a časově náročné, zvláště probíhá-li v zahraničí. S cílem podpořit mimosoudní urovnávání sporů proto Evropská komise zavedla alternativní řešení sporů s nízkými nebo žádnými náklady.
Du skal have mulighed for at klage, hvis EU-reglerne ikke anvendes korrekt. Det forudsætter et bedre samarbejde mellem EU-landene. Det kan være dyrt og tidskrævende at anlægge sag ved retten, særligt hvis det ikke er i dit eget land. For at fremme udenretslige forlig har Europa-Kommissionen udviklet alternative tvistbilæggelsesordninger, som er billige eller helt gratis.
Teil on õigus saada hüvitist, kui ELi eeskirju ei kohaldata nõuetekohaselt. Selleks on vaja ELi liikmesriikide paremat koostööd. Kohtumenetlused võivad olla kulukad ja aeganõudvad, eriti juhul, kui need ei toimu teie koduriigis. Asjade kohtuvälise lahendamise soodustamiseks on komisjon loonud vaidluste lahendamise mehhanismid, mis ei tekita kulusid või mille puhul kulud on väikesed.
Kuluttajilla on oltava käytössään oikeussuojakeinoja, jos EU-sääntöjä ei noudateta. Tämä edellyttää entistä parempaa yhteistyötä EU-maiden välillä. Oikeudenkäynnit voivat olla kalliita ja aikaa vieviä varsinkin kuluttajan kotimaan ulkopuolella. Tuomioistuinten ulkopuolisen kiistojenratkaisun edistämiseksi komissio on kehittänyt maksuttomia tai huokeita vaihtoehtoisia riidanratkaisumenettelyitä.
Az Unió polgárai jogorvoslatban részesülhetnek abban az esetben, ha az uniós jogszabályok végrehajtása nem megfelelő. Ehhez a tagállamoknak szorosabban együtt kell működniük. A bírósági eljárások sok időt és pénzt emészthetnek fel, különösen, ha az érintett fogyasztó hazáján kívül kerül rá sor. A peren kívüli megállapodások elterjedését elősegítendő az Európai Bizottság kidolgozott alacsony költséggel járó, sőt költségmentes vitarendezési eljárásokat is.
Konsumenci muszą mieć prawo dochodzenia swoich praw, jeśli przepisy przyjęte przez UE nie są odpowiednio wdrażane. Wymaga to sprawniejszej współpracy pomiędzy krajami UE. Postępowania sądowe mogą być kosztowne i długotrwałe, szczególnie gdy trzeba prowadzić je zagranicą. W ramach zachęcania do pozasądowego rozstrzygania sporów Komisja Europejska opracowała alternatywne mechanizmy rozstrzygania sporów, które są bezpłatne lub pociągają za sobą jedynie niewielkie koszty.
Trebuie să puteţi beneficia de măsuri compensatorii în cazul în care normele UE nu sunt corect puse în aplicare. Pentru aceasta, este necesară o mai bună cooperare între ţările UE. Procedurile judiciare pot fi costisitoare şi de lungă durată, mai ales dacă nu se derulează în ţara dumneavoastră. Pentru a încuraja rezolvarea extrajudiciară a litigiilor, Comisia a creat câteva mecanisme alternative de soluţionare a litigiilor, gratuite sau cu cheltuieli reduse.
Ako spotrebiteľ musíte mať nárok na nápravu, ak sa pravidlá EÚ neuplatňujú správne. Uplatnenie tohto práva si vyžaduje lepšiu spoluprácu medzi členskými štátmi. Súdne konania môžu byť nákladné a časovo náročné, najmä ak prebiehajú v zahraničí. Na podporu mimosúdnych riešení Európska komisia vypracovala cenovo dostupné alebo úplne bezplatné mechanizmy alternatívneho riešenia sporov.
Potrošniki lahko uporabijo pravna sredstva, če se pravila EU ne izvajajo pravilno. Zato je potrebno boljše sodelovanje med državami članicami. Sodne razprave so lahko drage in zamudne, zlasti če potekajo drugje in ne v matični državi. Evropska komisija želi spodbuditi zunajsodne poravnave, zato je pripravila mehanizme za reševanje sporov, pri katerih stroškov ni ali so zelo nizki.
Du måste ha möjlighet att hävda din rätt om EU-bestämmelserna inte tillämpas på rätt sätt. Det krävs därför ett bättre samarbete mellan EU-länderna. Domstolsförfaranden kan vara dyra och tidskrävande, särskilt om du ska driva ett ärende utomlands. För att underlätta överenskommelser utanför domstol har kommissionen utvecklat alternativa sätt att lösa tvister till låg eller ingen kostnad.
Ir svarīgi, lai patērētājiem būtu iespēja saņemt kompensāciju, ja ES noteikumi piemēroti nepareizi. Šim nolūkam ir vajadzīga ciešāka sadarbība dalībvalstu starpā. Tiesas procesi, jo īpaši citā valstī, var būt ilgi un dārgi. Lai sekmētu strīdu izšķiršanu ārpus tiesām, Eiropas Komisija izstrādājusi jaunus bezmaksas vai pazeminātas maksas strīdu izšķiršanas mehānismus.
Jekk ir-regoli tal-UE ma jiġux implimentati tajjeb, trid tkun tista' tikseb rimedju. Dan jitlob li jkun hemm koperazzjoni aħjar bejn il-pajjiżi tal-UE. Il-proċeduri tal-qorti jistgħu jqumu ħafna flus u jieħdu ħafna ħin, speċjalment jekk ikunu barra minn pajjiżek. Biex tħeġġeġ favur is-sejbien ta' soluzzjonijiet barra mill-qorti, il-Kummissjoni żviluppat mekkaniżmi għar-riżoluzzjoni tat-tilwim li ma jiswewx flus jew li jiswew ftit li xejn.
Ní mór duit a bheith in ann sásamh a fháil mura gcuirtear rialacha an AE chun feidhme i gceart. Teastaíonn comhar níos fearr idir tíortha an AE chuige sin. Féadfaidh imeachtaí cúirte a bheith costasach agus am-íditheach, go háirithe más i dtír eile atá siad. Chun socruithe lasmuigh den chúirt a spreagadh, tá bealaí nach gcosnaíonn aon rud nó nach gcosnaíonn mórán forbartha ag an gCoimisiún chun díospóidí a réiteach.
  EUROPA - Agências execu...  
Com o aumento dos recursos consagrados à investigação, o programa-quadro prevê que sejam afetadas mais estruturas e serviços a estas duas atividades a fim de melhorar o apoio prestado à comunidade de investigadores.
The evaluation of proposals and the management of projects are at the heart of research support. The REA is carrying out these evaluation and management processes for a large part of the current research framework programme – FP7. With increasing research budgets, dedicating facilities and services to these tasks is at the core of the framework programme. These dedicated facilities and services are enabling us to improve the delivery of support to the research community.
Les tâches d'évaluation des propositions et de gestion des projets sont au centre du soutien accordé à la recherche. L'AER accomplit ces tâches essentiellement au titre de l'actuel programme-cadre de recherche – le 7e PC. Avec l'augmentation des budgets de recherche, le fait de consacrer des installations et des services à la réalisation de ces tâches est devenu un élément essentiel du programme-cadre. Ces installations et services nous permettent d'améliorer l'aide apportée à la communauté des chercheurs.
Konkret geht es bei der Forschungsförderung um die Bewertung von Vorschlägen und die Verwaltung von Projekten. Für einen Großteil des laufenden Forschungsrahmenprogramms (RP 7) nimmt diese Aufgabe die Agentur wahr. Angesichts der immer größer werdenden Forschungshaushalte ist die Bereitstellung von Einrichtungen und Diensten in diesem Zusammenhang entscheidend für den Erfolg des Rahmenprogramms – und auf diese Weise können wir die Forschergemeinschaft besser unterstützen.
La evaluación de propuestas y la gestión de proyectos son dos actividades básicas del apoyo a la investigación. La AEI asume estas tareas para buena parte del Séptimo Programa Marco de Investigación. Ante el progresivo incremento de los presupuestos de investigación, es fundamental que el Programa Marco dedique medios y servicios a estas actividades, que nos permiten mejorar el apoyo prestado a la comunidad investigadora.
Il sostegno alla ricerca consiste sostanzialmente nella valutazione delle proposte e gestione dei progetti. La REA si occupa di entrambi questi processi nell'ambito dell'attuale programma quadro per la ricerca (7° PQ). Con l'aumento delle risorse destinate alla ricerca, occorrono infatti strutture e servizi specificamente dedicati a tali attività per migliorare il sostegno offerto al mondo della ricerca.
Η στήριξη της έρευνας εξασφαλίζεται κυρίως μέσω της αξιολόγησης των προτάσεων και της διαχείρισης των έργων. Ο διεκπεραιώνει αυτές τις εργασίες αξιολόγησης και διαχείρισης για ένα μεγάλο τμήμα του τρέχοντος 7ου Προγράμματος Πλαισίου για την έρευνα. Δεδομένου ότι τα κονδύλια για την έρευνα αυξάνονται συνεχώς, το πρόγραμμα πλαίσιο προβλέπει συγκεκριμένες διευκολύνσεις και υπηρεσίες για τον τομέα αυτό, με τελικό στόχο τη βελτίωση της στήριξης που παρέχεται στην ερευνητική κοινότητα.
Voorstellen beoordelen en projecten beheren zijn cruciaal bij de subsidiëring van onderzoek. Het REA doet dit voor een groot deel van het huidige kaderprogramma voor onderzoek (KP7). Omdat de onderzoeksbudgetten stijgen, zijn er voor het kaderprogramma speciale faciliteiten en diensten nodig. Die moeten de steunverlening aan de onderzoeksgemeenschap verbeteren.
Potpora istraživanju sastoji se uglavnom od procjene prijedloga i upravljanja projektima. Agencija provodi takve postupke procjene i upravljanja za velik dio 7. okvirnog programa za istraživanje (FP7) koji je u tijeku. S obzirom na porast proračuna za istraživanje, okvirnim se programom predviđa veći broj infrastruktura i usluga namijenjenim tim aktivnostima u cilju poboljšanja potpore istraživačkoj zajednici.
Základními prvky podpory výzkumu jsou hodnocení návrhů a řízení projektů. Agentura hodnotí a řídí většinu projektů právě realizovaného sedmého rámcového programu pro výzkum (7. RP). Rozpočet na výzkum neustále roste a rámcový program potřebuje zvláštní strukturu k zajištění těchto úkolů, která umožňuje lépe poskytovat podporu výzkumným pracovníkům.
Evaluering af forslag og projektstyring udgør en vigtig del af EU's forskningsstøtte. REA skal evaluere og forvalte mange af projekterne under det nuværende syvende rammeprogram for forskning. Med et voksende forskningsbudget er en af rammeprogrammets vigtigste opgaver at stille faciliteter og tjenester til rådighed for dette arbejde, så EU kan forbedre sin støtte til forskningsverdenen.
Teadusuuringute toetamisel on väga oluline ettepanekute hindamine ja projektide haldamine. Teadusuuringute Rakendusamet hindab ja haldab suuremat osa praegu rakendatava teadusuuringute 7. raamprogrammi projektidest. Teadusuuringuteks eraldatud suurema eelarve tingimustes on raamprogrammi keskmes ülesannete täitmiseks vajalikud sihtotstarbelised vahendid ja teenused. Sihtotstarbelised vahendid ja teenused aitavad ametil teadusringkondi paremini toetada.
Virastolla on keskeinen rooli tutkimusehdotusten arvioinnissa ja hankkeiden hallinnoinnissa, ja se vastaa näistä tehtävistä suuressa osassa seitsemännen puiteohjelman toimia. Tutkimusmäärärahojen lisääntyessä on tärkeää, että hankkeiden arviointi ja hallinto kyetään hoitamaan hyvin. Niiden avulla voidaan tehostaa tutkimusyhteisölle annettavaa tukea.
A kutatáspolitika végrehajtásával kapcsolatos feladatok gerincét a pályázatok értékelése és a projektek irányítása alkotja. Az ügynökség ezeket a feladatokat a jelenleg futó hetedik kutatási keretprogram – az FP7 – jelentős része tekintetében ellátja. A kutatás támogatására fordított összegek növekedésével kulcskérdéssé vált a pályázatértékelés és a projektirányítás végrehajtását elősegítő infrastruktúra és szolgáltatások kialakítása. Ezek biztosítják azt, hogy a Bizottság a korábbinál magasabb színvonalon láthassa el a kutatói társadalom támogatásával kapcsolatos feladatokat.
W ramach udzielania wsparcia w dziedzinie badan naukowych agencja odpowiada przede wszystkim za ocene wniosków i zarzadzanie projektami. Dzialania te sa prowadzone w odniesieniu do znacznej czesci obecnego programu ramowego w dziedzinie badan (7. PR). Biorac pod uwage wzrost budzetu na badania, glównym celem programu ramowego jest zastosowanie w odniesieniu do realizowanych zadan konkretnych instrumentów i uslug. Dzialalnosc ta umozliwia skuteczniejsze wspieranie srodowiska naukowego.
Evaluarea propunerilor şi gestionarea proiectelor reprezintă sarcinile centrale în ceea ce priveşte sprijinul acordat cercetării. REA îndeplineşte aceste sarcini de evaluare şi gestionare pentru o mare parte din actualul program-cadru de cercetare – PC7. Odată cu creşterea bugetelor de cercetare, alocarea de structuri şi servicii pentru efectuarea acestor sarcini este elementul central al programului-cadru. Aceste structuri şi servicii ne permit să îmbunătăţim sprijinul acordat comunităţii de cercetători.
Ťažisko podpory výskumu sa sústreďuje na hodnotenie návrhov a riadenie projektov. REA vykonáva tieto hodnotiace a riadiace postupy pre veľkú časť súčasného siedmeho rámcového programu pre výskum. Keďže rozpočet na výskum sa zvyšuje, jedným z hlavných cieľov rámcového programu je vyhradiť na tieto úlohy štruktúry a služby. Účelové štruktúry a služby nám umožňujú poskytnúť lepšiu podporu výskumným pracovníkom.
Pomoč za raziskave se dodeljuje na podlagi ocene predlogov in vodenja projektov. Agencija izvaja postopke ocenjevanja in vodenja programov predvsem za 7. okvirni raziskovalni program. Z vse večjim proračunom za raziskave postajajo ti postopki bistven del okvirnega programa in omogočajo boljšo finančno pomoč raziskovalcem.
Utvärdering av projektförslag och projektledning är en viktig del i EU:s forskningsstöd. REA utvärderar och leder projekt inom flera områden inom det pågående sjunde ramprogrammet för forskning. När EU-länderna nu satsar mer på forskning är en av ramprogrammets viktigaste uppgifter att tillhandahålla infrastruktur och service.
Pētniecības atbalsta pamatuzdevumi ir priekšlikumu izvērtēšana un projektu pārvaldība. Pētniecības izpildaģentūra veic šos uzdevumus galvenokārt pašreizējās — 7. pētniecības pamatprogrammas ietvaros. Īstenojot šo pamatprogrammu, tiek izveidoti dienesti un tehniskas iespējas šo uzdevumu veikšanai, vienlaikus palielinās pētniecības budžets. Šādi izveidotie dienesti un tehniskās iespējas palīdz atbalstīt zinātniekus.
L-evalwazzjoni tal-proposti u t-tmexxija tal-proġetti qegħdin fil-qalba tal-appoġġ għar-riċerka. REA tagħmel dawn il-proċessi ta' evalwazzjoni u tmexxi l-parti l-kbira tal-Programm Qafas ta' Riċerka kurrenti – FP7. Biż-żieda fil-baġit tar-riċerka, l-għoti ta' faċilitajiet u servizzi għal dawn il-ħidmiet huma l-qofol tal-programm qafas. Dawn il-faċilitajiet u servizzi speċifiċi qed jippermettulna ntejbu t-twassil ta' appoġġ lill-komunità tar-riċerka.
Tá measúnú tograí agus bainistiú na dtionscadal ar an obair is tábhachtaí i dtacaíocht taighde. Tá na próisis mheasúnaithe agus bainistíochta á gcur i gcrích ag an REA le haghaidh mórchuid den chreatchlár taighde reatha – FP7. Toisc an méadú atá tagtha ar bhuiséid taighde, tá tiomnú saoráidí agus seirbhísí do na cúraimí sin ag croí an chreatchláir. Leis na saoráidí agus na seirbhísí tiomnaithe sin is féidir linn seachadadh na tacaíochta don phobal taighde a fheabhsú.
  EUROPA - Tratado de Lis...  
O Tratado de Lisboa permite à Europa assumir uma posição clara nas relações com os seus parceiros e tirar maior partido das suas vantagens económicas, humanitárias, políticas e diplomáticas a fim de promover os interesses e valores europeus em todo o mundo, no respeito pelos interesses individuais dos Estados-Membros em matéria de política externa.
Europe as an actor on the global stage will be achieved by bringing together Europe's external policy tools, both when developing and deciding new policies. The Treaty of Lisbon gives Europe a clear voice in relations with its partners worldwide. It harnesses Europe's economic, humanitarian, political and diplomatic strengths to promote European interests and values worldwide, while respecting the particular interests of the Member States in Foreign Affairs.
L’Europe en tant qu’acteur sur la scène mondiale: les instruments de politique extérieure de l'Union sont regroupés, tant en ce qui concerne l'élaboration que l'adoption de nouvelles politiques. Le traité de Lisbonne permet à l'Europe de se faire clairement entendre auprès de ses partenaires mondiaux. Il met sa puissance économique, politique, diplomatique et humanitaire au service de ses intérêts et de ses valeurs dans le monde, tout en respectant les intérêts particuliers des États membres en matière de politique étrangère.
Europa als Global Player: Dies wird durch eine Zusammenfassung aller außenpolitischen Instrumente der EU sowohl bei der Entwicklung neuer Strategien als auch bei der Entscheidungsfindung erreicht. Durch den Vertrag von Lissabon kann Europa in den Beziehungen zu seinen internationalen Partnern eine klare Position einnehmen. Mit dem Vertrag werden die wirtschaftlichen, humanitären, politischen und diplomatischen Stärken Europas zur Förderung der europäischen Interessen und Werte weltweit nutzbar gemacht, wobei die besonderen außenpolitischen Interessen der Mitgliedstaaten gewahrt bleiben.
Hacer de Europa un actor en la escena global combinando los instrumentos con que cuenta la política exterior europea a la hora de elaborar y aprobar nuevas políticas. Gracias al Tratado de Lisboa, Europa está en condiciones de expresarse con más claridad ante sus socios internacionales. Se ponen en juego todas las capacidades económicas, humanitarias, políticas y diplomáticas de Europa para fomentar sus intereses y valores en todo el mundo, respetando los intereses particulares de los Estados miembros en el marco de las relaciones exteriores.
Un’Europa protagonista sulla scena internazionale, il cui ruolo viene potenziato raggruppando gli strumenti comunitari di politica estera, per quanto riguarda sia l’elaborazione che l’approvazione di nuove politiche. Il trattato di Lisbona permette all'Europa di esprimere una posizione chiara nelle relazioni con i partner a livello mondiale. Mette la potenza economica, umanitaria, politica e diplomatica dell’Europa al servizio dei suoi interessi e valori in tutto il mondo, pur rispettando gli interessi particolari degli Stati membri in politica estera.
Η παρουσία της Ευρώπης στην παγκόσμια σκηνή θα εξασφαλιστεί με τη συνένωση των μέσων εξωτερικής πολιτικής της Ευρώπης, τόσο στο στάδιο της χάραξης όσο και της υιοθέτησης νέων πολιτικών. Με τη Συνθήκη της Λισαβόνας η Ευρώπη αποκτά ισχυρή φωνή που θα γίνεται αισθητή από τους εταίρους της παγκοσμίως. Επίσης, η Συνθήκη αξιοποιεί στο έπακρο τις οικονομικές, ανθρωπιστικές, πολιτικές και διπλωματικές δυνάμεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης ώστε να προωθηθούν τα συμφέροντα και οι αξίες της σε παγκόσμια κλίμακα, ενώ ταυτόχρονα να διασφαλίζονται τα ιδιαίτερα συμφέροντα των κρατών μελών στον τομέα των εξωτερικών υποθέσεων.
Europa's rol op het wereldtoneel wordt versterkt door de instrumenten van het buitenlandbeleid te bundelen, zowel bij de uitwerking als bij de vaststelling van nieuw beleid. Het Verdrag van Lissabon zal Europa een krachtiger stem geven in zijn betrekkingen met partners in de rest van de wereld. Het nieuwe verdrag heeft Europa meer economische, humanitaire, politieke en diplomatieke kracht gegeven om zijn belangen en waarden overal in de wereld te beschermen, zonder dat de specifieke belangen van de lidstaten in de externe betrekkingen in het gedrang komen.
Evropa jako globální aktér: Lisabonská smlouva zajistí soudržnost jednotlivých složek evropské politiky vnějších vztahů při tvorbě a přijímání nových politik. EU tak získává ve vztazích se svými partnery ve světě jasný hlas a bude moci využít svůj hospodářský, humanitární, politický a diplomatický potenciál k prosazování evropských zájmů a hodnot ve světě, při současném respektování zahraničněpolitických zájmů jednotlivých členských států.
EU's rolle på den internationale scene bliver styrket, fordi de udenrigspolitiske redskaber samles, både når det gælder udvikling og vedtagelse af nye politikker. Lissabontraktaten giver EU en klar stemme i forbindelserne med partnere i hele verden. Den giver EU mere økonomisk, humanitær, politisk og diplomatisk styrke til at arbejde for europæiske interesser og værdier i hele verden og samtidig respektere medlemslandenes individuelle interesser på det udenrigspolitiske område.
Euroopa Liidu rolli maailmas tugevdatakse Euroopa välispoliitika teostamise vahendite ühendamisega nii uue poliitika väljatöötamise kui ka otsuste tegemise käigus. Lissaboni lepinguga antakse Euroopale selge hääl suhtlemiseks partneritega terves maailmas. Leping kasutab Euroopa majanduslikku, humanitaarset, poliitilist ja diplomaatilist kaalukust Euroopa huvide ja väärtuste edendamiseks terves maailmas, austades seejuures liikmesriikide erilisi huve välisasjades.
EU:n asemaa maailmanlaajuisena toimijana parannetaan kokoamalla yhteen unionin ulkopoliittiset välineet, joita tarvitaan sekä suunniteltaessa uusia politiikkoja että päätettäessä niistä. Lissabonin sopimuksen ansiosta EU pystyy viestimään selkeästi eri puolilla maailmaa olevien kumppaneidensa kanssa. Se voi valjastaa käyttöön EU:n taloudelliset, humanitaariset, poliittiset ja diplomaattiset vahvuudet, kun se edistää EU:n etuja ja arvoja ympäri maailman ottaen samalla kuitenkin huomioon jäsenvaltioiden erityiset intressit ulkosuhteissa.
Európa hatékonyabban tud fellépni globális szereplőként az európai külpolitikai eszközök egybekapcsolása révén, melyre az új szakpolitikák kidolgozása és meghatározása során egyaránt sor kerül. A Lisszaboni Szerződésnek köszönhetően Európa egységesen tud megnyilatkozni mindazon partnerei felé, akikkel világszerte kapcsolatokat ápol. A szerződés Európa gazdasági, humanitárius, politikai és diplomáciai képességeire építve elősegíti az európai érdekek és értékek globális érvényesülését, eközben azonban tiszteletben tartja a tagállamok egyedi külpolitikai érdekeit.
Zwiększy się znaczenie Europy na arenie międzynarodowej dzięki połączeniu instrumentów europejskiej polityki zewnętrznej, zarówno w zakresie kształtowania, jak i realizacji polityki. Traktat lizboński pozwoli Europie zajmować przejrzyste stanowisko w kontaktach z partnerami na całym świecie oraz zapewni wykorzystanie potencjału gospodarczego, humanitarnego, politycznego i dyplomatycznego Unii dla promowania jej interesów i wartości na całym świecie przy jednoczesnym poszanowaniu interesów poszczególnych państw członkowskich w zakresie spraw zagranicznych.
Europa ca actor pe scena internaţională – instrumentele de politică externă de care dispune Europa sunt regrupate atât în ceea ce priveşte elaborarea, cât şi adoptarea noilor politici. Tratatul de la Lisabona oferă Europei o voce mai clară în relaţiile cu partenerii săi din întreaga lume. De asemenea, utilizează forţa dobândită de Europa în domeniul economic, umanitar, politic şi diplomatic pentru a promova interesele şi valorile europene pe plan mondial, respectând, în acelaşi timp, interesele specifice ale statelor membre în domeniul afacerilor externe.
Úloha Európy ako aktéra na svetovej scéne sa dosiahne zladením nástrojov zahraničnej politiky EÚ pri tvorbe aj prijímaní nových politík. Lisabonská zmluva zjednocuje vystupovanie Európy vo vzťahoch s partnermi po celom svete. Spojenie hospodárskej, humanitárnej, politickej a diplomatickej sily Európy celosvetovo umocňuje propagáciu európskych záujmov a hodnôt s rešpektom pre záujmy jednotlivých členských štátov v zahraničných veciach.
Vloga Evrope na svetovnem prizorišču – združitev zunanjepolitičnih orodij Evropske unije pri oblikovanju in odločanju o novih politikah. Lizbonska pogodba omogoča enoten nastop Evropske unije v odnosih s partnerji po svetu. Evropsko ekonomsko, humanitarno, politično in diplomatsko moč in vpliv izkorišča za uveljavitev evropskih interesov in vrednot v svetu, pri tem pa v zunanjih odnosih spoštuje posamezne interese držav članic.
EU:s internationella roll stärks genom att man sammanför EU:s utrikespolitiska verktyg, både när man tar fram och fattar beslut om nya strategier. Lissabonfördraget ger EU en tydlig röst i relationerna med våra partner världen över. På så sätt kan EU utnyttja sin ekonomiska, politiska och diplomatiska styrka till att verka för EU:s intressen och värderingar globalt, samtidigt som medlemsländernas egna utrikespolitiska intressen beaktas.
Eiropa ka pasaules meroga partneris. Eiropa apkopos savus arpolitikas instrumentus gan jaunas politikas izstrade, gan istenošana. Lisabonas ligums dod ES iespeju skaidrak paust savu viedokli attiecibas ar partneriem visa pasaule. Eiropas ekonomiska, humanitara, politiska un diplomatiska vareniba palidz izskanet Eiropas interesem un vertibam visa pasaule, ieverojot dalibvalstu seviškas intereses arlietas.
L-Ewropa bħala attur fuq ix-xena dinjija se tinkiseb billi jinġabru flimkien l-għodod Ewropej tal-politika esterna, kemm fl-iżvilupp kif ukoll fit-twettiq ta' politiki ġodda. It-Trattat ta' Liżbona jagħti vuċi aktar ċara lill-Ewropa fir-relazzjonijiet tagħha mal-imsieħba madwar id-dinja. Iħaddan is-saħħiet ekonomiċi, umanitarji, politiċi u diplomatiċi tal-Ewropa għall-promozzjoni tal-interessi Ewropej u l-valuri madwar id-dinja, filwaqt li jiġu rispettati l-interessi partikolari tal-Istati Membri fl-Affarijiet Barranin.
An Eoraip mar aisteoir ar an stáitse domhanda: tabharfar le chéile uirlisí seachtracha beartais na hEorpa, agus beartais nua á bhforbairt agus á gcinneadh, chun é seo a bhaint amach. Tugann Conradh Liospóin guth soiléir don Eoraip ina caidreamh lena páirtithe ar fud an domhain. Cnuasaíonn sé neart geilleagrach, daonnachtúil, polaitiúil agus taidhleoireachta na hEorpa chun leasanna agus luachanna a chur chun cinn go domhanda, le meas ar shainleasanna na mBallstát i gcúrsaí Gnóthaí Eachtracha.
  EUROPA - Tratado de Lis...  
Está a chegar ao fim o processo de aprovação da alteração do Tratado de Lisboa que permite a entrada em funções de mais 18 deputados do PE e que já recebeu a luz verde tanto do PE como dos representantes dos países da UE presentes na Conferência Intergovernamental de 23 de Junho.
On October 28, the Heads of State or Government agreed to establish a permanent crisis mechanism to safeguard the financial stability of the euro area. President Van Rompuy will consult the Member States on a limited treaty change to that effect. The final decision is scheduled for the next European Council meeting on 16-17 December, so that any change can be ratified at the latest by mid-2013.
Les dix-huit députés supplémentaires prévus par le traité de Lisbonne vont bientôt pouvoir commencer à travailler. Cette modification rendue nécessaire par le traité a été approuvée par le Parlement européen et les représentants des États membres lors d'une conférence intergouvernementale organisée le 23 juin. Étant donné que le traité de Lisbonne n'était pas encore en vigueur au moment des dernières élections législatives, seuls 736 députés ont pu être élus. La modification doit désormais être ratifiée par les 27 États membres.
Στις 28 Οκτωβρίου οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων συμφώνησαν να δημιουργηθεί ένας μόνιμος μηχανισμός για περιπτώσεις κρίσης, ώστε να διασφαλιστεί η χρηματοπιστωτική σταθερότητα της ευρωζώνης. Ο πρόεδρος Βαν Ρομπόι θα συμβουλευτεί τα κράτη μέλη για μια περιορισμένη τροποποίηση της Συνθήκης προς αυτή την κατεύθυνση. Η τελική απόφαση έχει δρομολογηθεί για την προσεχή σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, στις 16 και 17 Δεκεμβρίου, έτσι ώστε η οποιαδήποτε αλλαγή που θα επέλθει να έχει κυρωθεί το αργότερο μέχρι τα μέσα του 2013.
De ministers van Buitenlandse Zaken hebben op 26 april een politiek akkoord bereikt over het voorstel betreffende de instelling van de Europese dienst voor extern optreden, de EDEO. Deze dienst zal fungeren als diplomatieke dienst voor de EU en ook delegaties van de Unie in derde landen omvatten.
Ke svému konci se blíží schvalování změny Lisabonské smlouvy, která 18 poslancům Evropského parlamentu umožní, aby se ujali svých povinností. Tuto změnu již odsouhlasil Evropský parlament a také se na ní shodli zástupci vlád členských států, kteří se 23. června sešli na mezivládní konferenci. Jelikož během posledních voleb do Evropského parlamentu nebyla Lisabonská smlouva ještě v platnosti, mohlo být zvoleno pouze 736 poslanců. Dalším krokem je ratifikace této změny členskými státy.
  EUROPA - Agências desce...  
A autorização dos medicamentos veterinários destinados a serem utilizados como potenciadores de rendimento a fim de promover o crescimento dos animais tratados ou aumentar a sua produtividade passa também obrigatoriamente pela via centralizada.
All medicinal products for human and animal use derived from biotechnology and other high-technology processes must be approved via the centralised procedure. The same applies to all human medicines intended for the treatment of HIV/AIDS, cancer, diabetes or neurodegenerative diseases and for all designated orphan medicines intended for the treatment of rare diseases. Similarly, all veterinary medicines intended for use as performance enhancers in order to promote the growth of treated animals or to increase yields from treated animals have to go through the centralised procedure.
Tous les médicaments à usage humain et vétérinaire dérivés de la biotechnologie et d’autres hautes technologies doivent être approuvés par l’intermédiaire de la procédure centralisée. Il en va de même pour tous les médicaments destinés au traitement des infections du VIH/Sida, du cancer, du diabète ou des maladies neurodégénératives et pour tous les médicaments orphelins désignés et destinés au traitement des maladies rares. De même, tous les médicaments vétérinaires destinés à améliorer les performances en vue de promouvoir la croissance des animaux traités, ou d’augmenter le rendement par les animaux traités, doivent passer par la procédure centralisée.
Die Zulassung aller mit Hilfe biotechnologischer oder sonstiger hochtechnologischer Verfahren hergestellten Arzneimittel, die zur Anwendung bei Mensch und Tier vorgesehen sind, muss über das zentralisierte Verfahren erfolgen. Dies gilt ebenfalls für alle Humanarzneimittel zur Behandlung von HIV/AIDS-Infektionen, Krebs, Diabetes oder neurodegenerativen Erkrankungen sowie für alle ausgewiesenen Arzneimittel für seltene Leiden („orphan drugs“) zur Behandlung von seltenen Krankheiten. Desgleichen durchlaufen alle Tierarzneimittel, die als Leistungssteigerungsmittel zur Förderung des Wachstums der behandelten Tiere oder zur Steigerung des Ertrags aus behandelten Tieren eingesetzt werden sollen, das zentralisierte Verfahren.
Todos los medicamentos para uso humano y veterinario derivados de la biotecnología y otros procesos de alta tecnología deberán ser aprobados mediante el procedimiento centralizado. Lo mismo se aplica a todos los medicamentos de uso humano destinados al tratamiento del VIH/SIDA, cáncer, diabetes o enfermedades neurodegenerativas y para todos los medicamentos huérfanos destinados al tratamiento de enfermedades raras. De forma similar, tienen que someterse al procedimiento centralizado todos los medicamentos veterinarios destinados a su uso como potenciadores del rendimiento con objeto de fomentar el crecimiento o aumentar la producción de los animales tratados.
Tutti i prodotti medicinali per uso umano e per uso animale derivanti dalle biotecnologie e da altri processi tecnologici di avanguardia devono essere approvati mediante la procedura centralizzata. Lo stesso vale per tutti i medicinali per uso umano destinati al trattamento delle infezioni da Hiv/Aids, del cancro, del diabete o delle malattie neurodegenerative e per tutti i medicinali “orfani” destinati al trattamento di malattie rare. Analogalmente, la procedura centralizzata si applica anche a tutti i medicinali per uso veterinario destinati al miglioramento della resa mediante l’accelerazione della crescita degli animali trattati o l’incremento dei prodotti derivati dagli stessi.
Όλα τα φαρμακευτικά προϊόντα για ανθρώπινη και κτηνιατρική χρήση που παρασκευάζονται με μεθόδους βιοτεχνολογίας και άλλες διαδικασίες υψηλής τεχνολογίας πρέπει να εγκρίνονται μέσω της κεντρικής διαδικασίας. Το ίδιο ισχύει για όλα τα φάρμακα για ανθρώπινη χρήση που προορίζονται για τη θεραπεία των λοιμώξεων HIV/AIDS, του καρκίνου, του διαβήτη ή τις νευροεκφυλιστικές παθήσεις και για όλα τα φάρμακα που είχαν χαρακτηρισθεί ως ορφανά και προορίζονται για τη θεραπεία σπάνιων ασθενειών. Επίσης, όλα τα κτηνιατρικά φάρμακα που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν ως ενισχυτές επιδόσεων για την προαγωγή της ανάπτυξης ή για την αύξηση της παραγωγικότητας των ζώων στα οποία χορηγούνται πρέπει να υποβληθούν σε κεντρική διαδικασία.
Alle geneesmiddelen voor menselijk en voor dierlijk gebruik die afgeleid zijn van biotechnologische en andere technologisch zeer geavanceerde processen, moeten via de gecentraliseerde procedure worden goedgekeurd. Hetzelfde geldt voor alle geneesmiddelen die bedoeld zijn voor de behandeling van HIV/Aids-infecties, kanker, diabetes of neurodegeneratieve aandoeningen, alsmede voor alle weesgeneesmiddelen die specifiek zijn aangewezen voor de behandeling van zeldzame aandoeningen. Ook alle producten voor dieren die bedoeld zijn als versterkende middelen om de groei van behandelde dieren te bevorderen of de productie te verhogen, moeten de gecentraliseerde procedure volgen.
Veškeré humánní a veterinární léčivé přípravky, které jsou výsledkem biotechnologických postupů nebo jsou vyrobeny jinými špičkovými technologiemi, musí být schváleny prostřednictvím centralizovaného postupu. Totéž platí pro všechny humánní léčivé přípravky, které jsou určeny k léčbě HIV/AIDS, rakoviny, cukrovky nebo neurodegenerativních onemocnění, a dále pro všechny označené léčivé přípravky pro vzácná onemocnění, které jsou určeny k léčbě vzácných onemocnění. Podobně musí projít centralizovaným postupem rovněž veškeré veterinární léčivé přípravky určené k použití jako stimulátory užitkovosti k podpoře růstu ošetřovaných zvířat nebo ke zvýšení produkce ošetřovaných zvířat.
Alle bioteknologisk og højteknologisk fremstillede human- og veterinærmedicinske lægemidler skal godkendes ved hjælp af den centraliserede procedure. Dette gælder for alle humanmedicinske lægemidler til behandling af HIV/AIDS-sygdomme, kræft, diabetes eller neurodegenerative sygdomme og for alle lægemidler udpeget til behandling af sjældne sygdomme. Alle veterinærmedicinske lægemidler til brug som resultatfremmere, dvs. til at fremme de behandlede dyrs vækst eller øge deres ydeevne, skal ligeledes gennem den centraliserede procedure.
Kõik biotehnoloogiliselt ja muul kõrgtehnoloogilisel viisil saadud inimtervishoius ja veterinaarias kasutatavad ravimid peavad olema heaks kiidetud tsentraliseeritud menetluse kaudu. See kehtib nii HIV/AIDS-i, vähi, suhkurtõve ja neurodegeneratiivsete haiguste raviks mõeldud inimtervishoius kasutatavate ravimite kui ka kõigi harvaesinevate haiguste raviks mõeldud harva kasutatavate ravimite suhtes. Kõik veterinaarravimid, mida kasutatakse tootlikkuse suurendamiseks, edendades ravimi manustamisega loomade kasvu või suurendades nende saagikust, peavad samuti läbima tsentraliseeritud menetluse.
Kaikki bioteknologiaa käyttäen tuotetut ja muut huipputeknologian prosessien avulla tuotetut ihmisille ja eläimille tarkoitetut lääkevalmisteet on hyväksyttävä keskitetyssä menettelyssä. Sama koskee HI-viruksen/Aidsin, syövän, diabeteksen tai hermoston rappeutumissairauksien hoitoon tarkoitettuja lääkevalmisteita sekä kaikkia harvinaisten sairauksien hoitoon tarkoitettuja harvinaislääkkeitä. Vastaavasti kaikki eläinlääkkeet, jotka on tarkoitettu suorituskyvyn parantamiseen eläinten kasvun edistämiseksi tai eläinten tuottavuuden lisäämiseksi on läpikäytävä keskitetty menettely.
A biotechnológiai és egyéb csúcstechnológiai eljárások segítségével előállított emberi és állati felhasználásra szánt gyógyszerkészítményeket a centralizált eljáráson keresztül kell jóváhagyatni. A HIV/AIDS, rák, cukorbetegség vagy neurodegeneratív betegségek gyógyítására szolgáló továbbá a ritka betegségek kezelésére kifejlesztett gyógyszerkészítmények (orphan medicines) értékelésére is ezek a rendelkezések vonatkoznak. Ehhez hasonlóan az olyan összes állatgyógyászati készítményt is centralizált eljárás során kell vizsgálni, amelyet a kezelt állatok növekedésének elősegítésére vagy az általuk előállított termékek mennyiségének növelésére alkalmaznak serkentőként.
Wszelkie produkty lecznicze stosowane u ludzi lub zwierząt uzyskane dzięki biotechnologii lub innej wysoko rozwiniętej technologii muszą zostać zatwierdzone w drodze procedury scentralizowanej. Te same zasady mają zastosowanie w przypadku wszelkich leków stosowanych u ludzi przeznaczonych do leczenia zakażeń HIV/AIDS, raka, cukrzycy lub zaburzeń neurodegeneracyjnych oraz wszelkich leków sierocych, przeznaczonych do leczenia rzadkich chorób. Podobnie wszelkie leki weterynaryjne przeznaczone do użytku jako czynniki polepszające wydajność w celu większego wzrostu leczonych zwierząt lub zwiększenia wydajności leczonych zwierząt podlegają procedurze scentralizowanej.
În cazul produselor medicamentoase care nu se încadrează în niciuna din categoriile menţionate mai sus, întreprinderile pot depune către EMA o cerere de autorizaţie de punere pe piaţă centralizată, cu condiţia ca produsul medicinal respectiv să reprezinte o inovaţie terapeutică, ştiinţifică sau tehnică semnificativă sau ca produsul să fie, în orice altă privinţă, în interesul sănătăţii umane sau animale.
Všetky lieky na humánne a veterinárne použitie získané biotechnologickými a inými špičkovými technologickými postupmi musia byť schválené centralizovaným postupom. To isté sa vzťahuje na všetky humánne lieky určené na liečbu HIV/AIDS, rakoviny, cukrovky alebo neurodegeneratívnych ochorení a na všetky lieky označené ako lieky na ojedinelé ochorenia. Podobne, všetky veterinárne lieky určené na zvýšenie účinku za účelom stimulácie rastu zvierat, ktorým boli podané, alebo na zvýšenie úžitkovosti takýchto zvierat, sa musia podrobiť centralizovanému postupu.
Vsa zdravila za uporabo pri ljudeh in živalih, ki so bila pridobljena s pomočjo biotehnologije in druge visoke tehnologije, je potrebno potrditi po centraliziranem postopku. Isto velja za vsa zdravila za ljudi, ki so namenjena zdravljenju okužb z HIV, oz. z aidsom, raka, sladkorne bolezni ali nevrodegenerativnih bolezni ter za vsa zdravila, določena za zdravila sirote, ki so namenjena zadravljenju redkih bolezni. Podobno tudi vsa veterinarska zdravila namenjena izboljšanju delovanja, ki se uporabljajo za pospeševanje rasti zdravljenih živali, oz. za povečanje izkoristka zdravljenih živali, morajo iti skozi centralizirani postopek.
Samtliga humanläkemedel och veterinärmedicinska läkemedel som framställs via bioteknik och andra högteknologiska processer måste godkännas via det centraliserade förfarandet. Samma gäller för samtliga humanläkemedel som är avsedda för behandling av hiv/aids-infektioner, cancer, diabetes eller neurodegenerativa sjukdomar samt för samtliga särläkemedel avsedda för behandling av sällsynta sjukdomar. På motsvarande sätt måste samtliga veterinärmedicinska läkemedel som är avsedda att användas som prestationshöjande medel för att främja de behandlade djurens tillväxt eller öka deras avkastning gå genom det centraliserade förfarandet.
Visas cilvēkiem un dzīvniekiem paredzētās zāles, kas radītas izmantojot biotehnoloģiju vai citas augstas tehnoloģijas, ir jāapstiprina centralizētas procedūras ceļā. Tas pats attiecas uz visām cilvēkiem paredzētām zālēm, kas radītas HIV/Aids infekciju, vēža, diabēta vai deģeneratīvu nervu sistēmas slimību ārstēšanai un uz visām zālēm, kas paredzētas retu slimību ārstēšanai. Tāpat veterinārās zāles, ko paredzēts lietot kā efektivitātes uzlabotājus ar mērķi veicināt ārstējamo dzīvnieku augšanu vai vairot ārstēto dzīvnieku devumu, ir pakļautas centralizētai procedūrai.
Il-Prodotti mediċinali kollha għall-użu tal-bniedem u veterinarju li huma mnissla mill-bijoteknoloġija u minn proċessi oħra ta’ teknoloġija għolja għandhom jiġu approvati permezz tal-proċedura ċentralizzata. Dan huwa wkoll il-każ għal mediċini għall-użu tal-bniedem għall-kura ta’ infezzjonijiet ta’ l-HIV u ta’ l-AIDS, tal-kanċer, tad-dijabete u ta’ mard newrodeġenerattiv u għall-mediċini kollha kklassifikati bħala ltiema intiżi għall-kura ta’ mard rari. Bl-istess mod, il-mediċini kollha għal użu veterinarju intiżi sabiex jiġu użati għat-titjib tal-prestazzjoni sabiex jiġi promoss it-tkabbir ta’ l-annimali trattati jew sabiex tiżdied il-produzzjoni minn annimali trattati għandhom jgħaddu mill-proċedura ċentralizzata.
Ní mór gach táirge míochaine a úsáidfidh daoine agus ainmhithe agus a dhíorthaítear ón mbiteicneolaíocht agus ó phróisis eile ardteicneolaíochta a fhormheas tríd an nós imeachta láraithe. Is amhlaidh atá sé i gcás gach leigheasra a úsáidfear ar dhaoine atá buailte ag VID/SEIF, ailse, diaibéiteas, nó galair néarmheathlúcháin agus gach leigheasra dílleachta ainmnithe ceaptha do chóireáil tearcghalar. Ar an tslí chéanna, ní mór gach leigheasra d’ainmhithe atá ceaptha le húsáid mar fheabhsaitheoir feidhmíochta chun fás ainmhithe cóireáilte a chur chun cinn nó chun táirgeacht ó ainmhithe cóireáilte a mhéadú, a chur tríd an nós imeachta láraithe.
  UE - Comprar um automóv...  
estar apto para o fim a que se destina.
en parfait état de marche.
für seinen Zweck einsatzfähig sein muss.
propio para el uso a que se destina.
adatta allo scopo previsto.
voor het doel geschikt zijn.
vhodný pro daný účel (pojízdný).
sobiv otstarbe täitmiseks.
käyttötarkoitukseensa soveltuva.
alkalmasnak kell lennie a rendeltetésszerű használatra.
odpowiadać celowi, jakiemu ma służyć.
să fie în stare de funcţionare.
byt vhodné na používanie.
automašinai jabut darba kartiba.
  EUROPA - Tratado de Lis...  
Para que todos possam prosperar, o comércio deve ser livre e equitativo. O Tratado de Lisboa alarga o âmbito da política comercial europeia a fim de incluir o investimento directo estrangeiro. Os instrumentos da propriedade intelectual, tais como marcas comerciais, desenhos, patentes e direitos de autor, são uma força motriz da inovação, do crescimento e da competitividade.
For everyone to flourish, trade needs to be kept fair and free. The Treaty of Lisbon extends the scope of Europe’s commercial policy to include direct foreign investment. The tools of intellectual property: trademarks, designs, patents, copyright, are a driving force for innovation, growth and competitiveness. The Treaty of Lisbon makes uniform protection throughout the Union easier to provide.
Pour bénéficier au plus grand nombre, le commerce doit être équitable et libre. Le traité de Lisbonne étend la politique commerciale européenne aux investissements directs étrangers. Les instruments de la propriété intellectuelle (marques, dessins, brevets et droits d'auteur) sont des moteurs de l'innovation, de la croissance et de la compétitivité. Grâce au traité de Lisbonne, il est plus aisé de fournir une protection uniforme dans toute l'Union.
Damit es allen gut geht, muss dafür gesorgt werden, dass der Handel frei und fair bleibt. Der Vertrag von Lissabon weitet die europäische Handelspolitik auf direkte Auslandsinvestitionen aus. Die Rechte des geistigen Eigentums – Marken, Muster, Modelle, Patente, Urheberrecht – sind der Motor für Innovation, Wachstum und Wettbewerbsfähigkeit. Der Vertrag von Lissabon erleichtert den Schutz der Rechte des geistigen Eigentums in der gesamten Union.
A todos interesa que el comercio se mantenga justo y libre. El Tratado de Lisboa hace extensiva la política comercial europea a la inversión directa extranjera. Los instrumentos de la propiedad intelectual - marcas, diseños, patentes, derechos de autor - favorecen la innovación, el crecimiento y la competitividad. El Tratado de Lisboa facilita su protección uniforme en toda la Unión.
Perché la prosperità non resti il privilegio di pochi, è necessario garantire un commercio libero ed equo. Il trattato di Lisbona estende il campo d’applicazione della politica commerciale europea agli investimenti esteri diretti. Gli strumenti della proprietà intellettuale − marchi commerciali, disegni, brevetti, diritti d’autore − stimolano l’innovazione, la crescita e la competitività. Il trattato di Lisbona agevola quindi una protezione uniforme della proprietà intellettuale in tutta l’Unione.
Για να είναι προς όφελος όλων, το εμπόριο πρέπει να είναι δίκαιο και ελεύθερο. Η Συνθήκη της Λισαβόνας διευρύνει το πεδίο εφαρμογής της ευρωπαϊκής εμπορικής πολιτικής ώστε να περιλαμβάνει και τις άμεσες ξένες επενδύσεις. Τα μέσα της διανοητικής ιδιοκτησίας - εμπορικά σήματα, σχέδια, διπλώματα ευρεσιτεχνίας, δικαιώματα δημιουργού - αποτελούν την κινητήρια δύναμη της καινοτομίας, της ανάπτυξης και της ανταγωνιστικότητας. Η Συνθήκη της Λισαβόνας διευκολύνει την ενιαία προστασία σε όλη την Ένωση.
Eerlijke en vrije handel komt iedereen ten goede. Met het Verdrag van Lissabon is de reikwijdte van het handelsbeleid van de EU uitgebreid met directe buitenlandse investeringen. De werktuigen van intellectuele eigendom zoals merknamen, ontwerpen, patenten en copyright zijn een drijvende kracht achter innovatie, groei en concurrentievermogen. Dankzij het Verdrag kan in de hele Unie gemakkelijker dezelfde bescherming geboden worden.
За да просперират всички, търговията трябва да бъде честна и свободна.Договорът от Лисабон ще разшири обхвата на европейската търговска политика, за да включи преките чуждестранни инвестиции.Инструментите на интелектуалната собственост –търговски марки, дизайни, патенти, авторски права – са движеща сила за иновации, растеж и конкурентоспособност.Договорът от Лисабон ще улесни предоставянето на унифицирана защита в Съюза.
K zajištění prosperity je nezbytný spravedlivý a volný obchod. Lisabonská smlouva rozšiřuje působnost evropské obchodní politiky na přímé zahraniční investice. Nástroje ochrany duševního vlastnictví, jako jsou ochranné známky, průmyslové vzory, patenty, autorská práva, jsou významným stimulem inovací, růstu a konkurenceschopnosti. Smlouva usnadňuje jednotnou ochranu souvisejících práv v celé EU.
Handelen skal være fri og retfærdig for at komme alle til gode. Lissabontraktaten udvider EU's handelspolitik til også at omfatte direkte udenlandske investeringer. Ejendomsrettigheder som varemærker, design, patenter og ophavsret er drivkræfter for innovation, vækst og konkurrenceevne. Lissabontraktaten gør det lettere at yde ensartet beskyttelse i hele EU.
Üldise heaolu huvides peab kaubandus olema õiglane ja vaba. Lissaboni lepinguga laiendatakse Euroopa kaubanduspoliitika ulatust nii, et see hõlmaks välismaiseid otseinvesteeringuid. Intellektuaalomandi vahendid: kaubamärgid, disainid, patendid ja autoriõigused on innovatsiooni, kasvu ja konkurentsivõimet edasiviivad jõud. Lissaboni lepinguga luuakse kogu Euroopa Liidus intellektuaalomandi ühtlane kaitse, et seda oleks lihtsam pakkuda.
Vapaa ja reilu kaupankäynti on hyvinvoinnin perusta. Lissabonin sopimuksessa EU:n kauppapolitiikkaan sisällytetään myös suorat ulkomaiset sijoitukset. Teollis- ja tekijänoikeudet, tavaramerkit ja patentit ovat innovoinnin, talouskasvun ja kilpailukyvyn kannalta tärkeitä. Lissabonin sopimus helpottaa niiden yhtenäistä suojelua koko EU:n alueella.
Mindenki érdeke, hogy a kereskedelem tisztességes módon, akadályoktól mentesen folyjon. A Lisszaboni Szerződés az európai kereskedelempolitika hatáskörét a külföldi közvetlen befektetésre is kiterjeszti. A szellemi tulajdon védelmének különböző eszközei – a védjegyek, a formatervezési minták, a szabadalmak, a szerzői jog – az innováció, a gazdasági növekedés és a versenyképesség hajtómotorjai. A Lisszaboni Szerződés segítségével könnyebb uniós szinten egységes védelmet biztosítani a szellemi termékeknek.
Handel musi być wolny i sprawiedliwy. Na mocy traktatu lizbońskiego unijna polityka handlowa obejmie swoim zakresem również bezpośrednie inwestycje zagraniczne. Ochrona własności intelektualnej (znaki towarowe, wzory, patenty, prawa autorskie) ma zasadnicze znaczenie dla innowacji, wzrostu gospodarczego i konkurencyjności. Dzięki traktatowi łatwiej będzie zapewnić jednakowy poziom ochrony w całej UE.
Pentru ca toată lumea să prospere, tranzacţiile comerciale trebuie să se desfăşoare în mod corect şi liber. Tratatul de la Lisabona extinde domeniul de aplicare a politicii comerciale pentru a include şi investiţiile străine directe. Instrumentele proprietăţii intelectuale, precum mărcile înregistrate, desenele industriale, patentele, drepturile de autor, reprezintă unul dintre motoarele care pun în mişcare inovaţia, creşterea economică şi competitivitatea. Tratatul de la Lisabona facilitează uniformizarea protecţiei la nivel european.
Pre všeobecný rast je potrebné zachovať spravodlivý a voľný obchod. Lisabonská zmluva rozširuje záber európskej obchodnej politiky aj na oblasť priamych zahraničných investícií. Nástroje na ochranu práv duševného vlastníctva, ako ochranné známky, priemyselné vzory, patenty, autorské práva, sú hybnou silou inovácie, rastu a konkurencieschopnosti. Lisabonská zmluva uľahčuje zabezpečovanie poskytovania jednotnej ochrany v rámci celej Únie.
Če naj bodo vsi deležni blaginje, mora biti trgovina pravična in svobodna. Lizbonska pogodba razširja obseg trgovinske politike Evropske unije na neposredne tuje naložbe. Intelektualna lastnina (blagovne znamke, modeli, patenti in avtorske pravice) je gonilo inovativnosti, gospodarske rasti in konkurenčnosti. Lizbonska pogodba omogoča enotno zaščito po vsej Evropski uniji.
Handeln måste vara fri och rättvis för att kunna blomstra. I och med Lissabonfördraget utvidgas tillämpningsområdet för EU:s handelspolitik till att även gälla utlandsinvesteringar. Varumärken, formgivning, patent och upphovsrätt är drivkrafter för innovation, tillväxt och konkurrenskraft. Med det nya fördraget blir det lättare att uppnå ett enhetligt skydd inom unionen.
Lai valstis plauktu un zeltu, tirdzniecībai jābūt godprātīgai un brīvai. Lisabonas līgums paredz Eiropas tirdzniecības politiku attiecināt arī uz tiešajiem ārvalstu ieguldījumiem. Intelektuālā īpašuma elementi, piemēram, prečzīmes, dizainparaugi, patenti un autortiesības, ir jauninājumu, izaugsmes un konkurētspējas dzinējspēks. Pateicoties Lisabonas līgumam, ir vienkāršāk nodrošināt vienotu aizsardzību visā Eiropas Savienībā.
Il-kummerċ jeħtieġ li jkun ġust u ħieles sabiex kulħadd jiġbor il-frott tiegħu. It-Trattat ta' Liżbona jġedded l-għan lejn politika kummerċjali tal-Ewropa sabiex tinkludi investiment barrani dirett. L-għodda ta' proprjetà kummerċjali: it-trejdmarks, id-disinji, il-brevetti, id-drittijiet tal-awtur, huma xprun għall-innovazzjoni, it-tkabbir ekonomiku u l-kompettività. It-Trattat ta' Liżbona jiffaċilita l-għoti ta' protezzjoni uniformi madwar l-Unjoni
Ní mór an trádáil a choimeád cothrom agus saor ar mhaithe le cách. Leathnaíonn Conradh Liospóin raon an bheartais tráchtála AE chun infheistíocht dhíreach choigríche. Fórsa dreasaithe don nuáil, don fhás is don chumas iomaíochta is ea uirlisí na maoine intleachtúla: trádmhairc, dearaí, paitinní, cóipcheart. Éascaíonn Conradh Liospóin a gcosaint aonfhoirmeach ar fud an Aontais.
  UE - Pedidos de pensões...  
Caroline, é francesa e trabalhou na Dinamarca durante 15 anos, tendo regressado a França no fim da carreira. Quando fez 60 anos, apresentou um requerimento de pensão, tal como é habitual em França, mas só obteve uma pensão muito baixa.
Weitere Informationen erhalten Sie bei der zuständigen Behörde Ihres Wohnsitzlandes und/oder in den Ländern, in denen Sie gearbeitet haben.
Η Καρολίν από τη Γαλλία εργάστηκε 15 χρόνια στη Δανία και, εν συνεχεία, στα τέλη της σταδιοδρομίας της επέστρεψε στη Γαλλία. Όταν έγινε 60 ετών, υπέβαλε αίτηση για σύνταξη, όπως συνηθίζεται στη Γαλλία, αλλά η σύνταξη που έλαβε ήταν πολύ χαμηλή.
Caroline uit Frankrijk werkte vijftien jaar in Denemarken, en ging aan het einde van haar loopbaan terug naar Frankrijk. Toen ze zestig werd, vroeg ze haar pensioen aan, zoals gebruikelijk is in Frankrijk, maar ze kreeg slechts een zeer laag pensioen.
Каролин от Франция работи 15 години в Дания, след което се връща във Франция към края на своята кариера. Когато навършва 60 години, тя кандидатства за пенсия във Франция по реда, установен там, но получава само много малък размер средства.
Francouzka Caroline pracovala 15 let v Dánsku, ale ke konci kariéry se vrátila do Francie. Jak je ve Francii obvyklé, zažádala v šedesáti letech o důchod, ale dostala jen velmi nízký.
Caroline fra Frankrig arbejdede i Danmark i 15 år i slutningen af sin karriere. Da hun blev 60, søgte hun om pension, som folk normalt gør i Frankrig, men fik kun et meget lavt beløb.
Ranskalainen Caroline oli töissä Tanskassa 15 vuoden ajan, mutta palasi Ranskaan työuransa loppuvaiheessa. Kuusikymmentä vuotta täytettyään hän haki eläkettä tavalliseen ranskalaiseen tapaan, mutta sai vain hyvin pienen eläkkeen.
A Franciaországból származó Caroline 15 évig dolgozott Dániában, azután a pályája vége felé visszatért Franciaországba. Amikor elérte a 60 éves kort, benyújtotta nyugdíj iránti kérelmét – amint az Franciaországban szokás –, de csak egy nagyon alacsony összeget állapítottak meg neki.
Więcej porad możesz uzyskać w odpowiednim zakładzie ubezpieczeń emerytalnych w kraju, w którym mieszkasz i/lub w krajach, w których pracowałeś.
Este adevărat că, la 60 de ani, Caroline are dreptul la partea franceză a pensiei. Însă partea daneză i se va cuveni doar când va împlini 65 de ani, pentru că aceasta este vârsta legală de pensionare în Danemarca (pentru grupa de vârstă în care se încadrează Caroline).
Caroline z Francúzska pracovala v Dánsku 15 rokov, koncom svojej kariéry sa vrátila do Francúzska. Keď dovŕšila 60 rokov (dôchodkový vek vo Francúzsku), požiadala o dôchodok, ktorý bol však veľmi nízky.
Francozinja Caroline je 15 let delala na Danskem, nato se je vrnila v Francijo in tam končala poklicno pot. Ko je dopolnila 60 let, je (kot je to v navadi v Franciji) zaprosila za starostno pokojnino, vendar je prejela le majhen znesek.
Caroline från Frankrike arbetade i Danmark i femton år och återvände till Frankrike i slutet av sitt yrkesverksamma liv. När hon fyllde 60 ansökte hon om pension, men fick ut en väldigt låg pension.
Karolīna ir no Francijas. Viņa nostrādāja Dānijā 15 gadus, un tad, profesionāli aktīvajai dzīvei tuvojoties beigām, viņa atgriezās Francijā. Kā ierasts Francijā, kad viņai palika 60 gadi, viņa pieprasīja pensiju, bet piešķirtā pensija bija ļoti maza.
Caroline minn Franza ħadmet id-Danimarka għal 15-il sena, imbagħad marret lura Franza lejn it-tmiem tal-karriera tagħha. Meta għalqet 60 sena, applikat għall-pensjoni, kif inhu normali fi Franza, iżda kisbet pensjoni baxxa ħafna.
  EUROPA - Agências desce...  
A Eurojust foi estabelecida pela decisão do Conselho, de 28 de Fevereiro de 2002, relativa à criação da Eurojust a fim de reforçar a luta contra as formas graves de criminalidade ( JO L 63 de 06.03.2002)
Eurojust a été institué par la décision du Conseil du 28 février 2002 afin de renforcer la lutte contre les formes graves de criminalité ( JO L 63/1 du 6.3.2002).
Eurojust wurde durch Beschluss des Rates vom 28. Februar 2002 über die Errichtung von Eurojust zur Verstärkung der Bekämpfung der schweren Kriminalität geschaffen ( ABl. L 63 vom 6.3.2002, S. 1).
Eurojust fue creado por Decisión del Consejo de 28 de febrero de 2002 para reforzar la lucha contra las formas graves de delincuencia ( DO L 63 de 6.3.2002)
L’unità è nata in seguito alla decisione del Consiglio del 28 febbraio 2002 che istituisce l'Eurojust per rafforzare la lotta contro le forme gravi di criminalità ( GU L 63 del 6.3.2002).
Η Eurojust ιδρύθηκε με απόφαση του Συμβουλίου της 28ης Φεβρουαρίου 2002 σχετικά με τη σύσταση της Eurojust προκειμένου να ενισχυθεί η καταπολέμηση των σοβαρών μορφών εγκλήματος ( ΕΕ L 63 της 6.3.2002, σ. 1).
Eurojust byl zřízen rozhodnutím Rady ze dne 28. února 2002 o zřízení Evropské jednotky pro soudní spolupráci (Eurojust) za účelem posílení boje proti závažné trestné činnosti ( Úř. věst. L 63/1, 6. 3. 2002).
Eurojust blev oprettet ved Rådets afgørelse af 28. februar 2002 om oprettelse af Eurojust for at styrke bekæmpelsen af grov kriminalitet ( EFT L 63 af 6.3.2002).
Eurojust loodi nõukogu 28. veebruari 2002. aasta otsusega, millega nähakse ette Eurojusti asutamine raskete kuritegude vastase võitluse tugevdamiseks ( EÜT L 63, 6.3.2002, lk 1).
Eurojust perustettiin EU:n neuvoston päätöksellä 28.2.2002 (Neuvoston päätös 2002/187/YOS Eurojust-yksikön perustamisesta vakavan rikollisuuden torjunnan tehostamiseksi, EYVL L 63, 6.3.2002, s. 1).
Az Eurojust alapító okirata a bűnözés súlyos formái elleni fokozott küzdelem céljából az Eurojust létrehozásáról szóló 2002. február 28-i tanácsi határozat ( HL L 63., 2002.03.06.).
Eurojust został powołany do życia decyzją Rady z dnia 28 lutego 2002 r. ustanawiającą Eurojust w celu zintensyfikowania walki z poważną przestępczością, Dz.U. L 63 z 06.03.2002.
Eurojust bol založený rozhodnutím Rady z 28. februára 2002, ktorým sa zriaďuje Eurojust s cieľom posilniť boj proti závažným trestným činom ( Ú. v. L 63, 6.3.2002)
Kolegij Eurojusta je za predsednika izvolil Joséja Luísa Lopesa da Mota, nacionalnega člana iz Portugalske, za podpredsednico nacionalno članico iz Belgije Michèle Coninsx in za podpredsednika nacionalnega člana iz Estonije Raiva Seppa.
Eurojust inrättades genom rådets beslut av den 28 februari 2002 om inrättande av Eurojust för att stärka kampen mot grov brottslighet ( EGT L 63, 6.3.2002).
Eurojust izveidoja ar Padomes 2002. gada 28. februāra Lēmumu, ar ko izveido Eurojust, lai pastiprinātu cīņu pret smagiem noziegumiem ( OV L 63, 06.03.2002.).
Il-Eurojust twaqqfet permezz tad-Deċiżjoni tal-Kunsill tat-28 ta’ Frar 2002 li tistabbilixxi l-Eurojust bil-għan li tissaħħaħ il-ġlieda kontra r-reati serji ( ĠU L 63, tas-6.3.2002)
  UE - Perguntas frequent...  
, os produtos têm de corresponder à descrição do vendedor, estar aptos para o fim a que se destinam e apresentar uma qualidade e funcionamento satisfatórios.
Nach EU-Recht gilt für neue Waren, die von einem gewerblichen Händler mit Sitz in der EU gekauft wurden, eine Zwei-Jahres-Garantie
Si conservas el recibo con los datos del vendedor, explícale el problema y pide que te repare o te cambie la cámara. Si eso no es posible, pide que te devuelvan el dinero.
Se hai conservato la ricevuta con i recapiti del venditore è consigliabile, come prima cosa, contattarlo per esporgli il problema e chiedergli la riparazione o la sostituzione della macchina fotografica. Se ciò non fosse possibile, dovresti esigere un rimborso.
De wettelijke garantie is bindend voor de verkoper. Deze geldt twee jaar voor alle producten die in de EU zijn gekocht.
veškeré informace o zboží ci službách musí být presné a správné. Pokud jste obdrželi nesprávné nebo zavádející informace, mužete mít nárok na vrácení penez.
Õiguslik garantii hõlmab kõiki defekte, mis olid juba eeldatavasti olemas kättesaamishetkel ning mis ilmnesid kahe järgneva aasta jooksul. Siiski on siin olulise tähtsusega kuuekuuline ostujärgne ajavahemik:
Tuotteista tai palveluista annettavan tiedon olisi oltava paikkansapitävää, eikä se saisi olla harhaanjohtavaa. Jos sinulle on annettu väärää tai harhaanjohtavaa tietoa, sinulla voi olla oikeus saada hyvitystä tuotteiden hinnasta.
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska: a szavatosságra vagy a jótállásra.
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska platí, že váš fotoaparát musí zodpovedať opisu, ktorý vám poskytol predajca, musí byť vhodný na predpokladaný účel a jeho kvalita a funkčnosť by mali byť uspokojivé.
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska mora kupljeno blago ustrezati opisu in namenu ter biti ustrezne kakovosti.
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska dwar merkanzija li tixtri mingħand neguzjanti li jiġu għandek jew fejn taħdem jew f'avveniment barra mill-bini normali tan-negozju.
  Inovar - A ...  
Para se manterem competitivas, as empresas europeias têm de ser mais inventivas e investir mais na inovação, na investigação e no desenvolvimento tecnológico, a fim de poderem adaptar os seus modelos empresariais aos desafios da economia global e estar melhor equipadas para desenvolver e vender novos produtos ou serviços.
To stay competitive, European businesses need to be more inventive and invest more in innovation, research and technological development, so they can adapt their business models to the challenges of the global economy and be better equipped to develop new products or services - and sell them.
Pour rester dans la course, les entreprises européennes doivent se montrer plus inventives et investir davantage dans l'innovation, la recherche et le développement technologique afin d'adapter leurs modèles de fonctionnement aux enjeux de l'économie mondiale et d'être mieux armées pour développer et vendre de nouveaux produits et services.
Innovation ist der Schlüssel zur Wettbewerbsfähigkeit - Dies gilt vor allem für die globalen Märkte von heute. Neues Wissen entsteht nicht nur durch Forschung und Technologie, sondern auch durch neue Vermarktungs- und Managementmethoden - von Werbung auf Pizzakartons, der Verbesserung der Verfolgung von Elektromüll über die Ermittlung neuer Wege zur Beobachtung des Verbraucherverhaltens bis hin zur effizienteren Gestaltung von Geschäftstätigkeiten effizienter durchführen lassen.
La innovación es clave para la competitividad, y más aún en los mercados globales de hoy en día. Los nuevos conocimientos no sólo se generan por vía de la investigación y la tecnología, sino también a través de nuevas soluciones en materia de comercialización y gestión: publicidad en las cajas de pizzas, mejor trazabilidad de los residuos eléctricos, nuevas formas de seguir el comportamiento de los consumidores, mayor eficacia en la manera de hacer negocios, etc.
L'innovazione è fondamentale per la competitività, soprattutto nell'era della globalizzazione. L'innovazione non nasce soltanto dalla ricerca e dalla tecnologia, ma anche da nuove soluzioni per il marketing e la gestione: migliorare il controllo dei rifiuti elettronici, trovare nuovi modi per seguire il comportamento dei consumatori e gestire in maniera più efficiente i propri affari.
Η καινοτομία αποτελεί κλειδί για την ανταγωνιστικότητα - ιδίως στις σημερινές παγκόσμιες αγορές. Οι νέες γνώσεις παράγονται όχι μόνο μέσω της έρευνας και της τεχνολογίας αλλά και μέσω νέων λύσεων εμπορίας και διοίκησης επιχειρήσεων - διαφημίσεις σε κουτιά πίτσας, βελτίωση της ιχνηλασιμότητας των αποβλήτων ηλεκτρικού εξοπλισμού, εύρεση νέων τρόπων παρακολούθησης της συμπεριφοράς των καταναλωτών ή αποτελεσματικότερη οργάνωση των επιχειρηματικών δραστηριοτήτων.
Zonder innovatie geen concurrentievermogen - en dat geldt vooral op de wereldwijde markten van vandaag. Nieuwe kennis betekent niet alleen onderzoek en technologie, maar ook nieuwe marketingmethoden en managementoplossingen - adverteren op pizzadozen, betere technieken om stroomverlies op te sporen, betere manieren om consumentengedrag te meten of zaken te doen.
Иновациите са ключов елемент за конкурентоспособността — особено в условията на съвременните глобални пазари. Придобиването на нови познания е възможно не само посредством научно-изследователска дейност и технологии, а също и чрез нови маркетингови и управленски решения — рекламиране върху кутии за пица, подобряване на проследяването на електрическите отпадъци, откриване на нови начини за наблюдение на поведението на потребителите или по-ефикасно организиране на бизнес дейността.
Aby si evropské podniky udržely svou konkurenceschopnost, musí být vynalézavější a investovat více do inovací, výzkumu a technologického rozvoje. Budou pak moci přizpůsobit své obchodní modely globálnímu hospodářství a budou lépe připraveny na vývoj nových výrobků a služeb a na jejich prodej.
Innovation er afgørende for konkurrenceevnen - særligt på dagens globale markeder. Det er ikke blot ved hjælp af forskning og teknologi, at der skabes ny viden, men også gennem nye former for markedsføring og ledelse - f.eks. reklame på pizzabakker, bedre sporing af affald fra elektrisk udstyr, nye måder at overvåge forbrugeradfærden på eller en mere effektiv måde at drive virksomhed på.
Selleks et jääda konkurentsivõimeliseks, peavad Euroopa ettevõtted olema leidlikumad ja investeerima rohkem innovatsiooni, teadusuuringutesse ja tehnoloogiaarendusse, et paremini kohandada oma ärimudeleid vastavalt ülemaailmse majanduse väljakutsetele ning olla paremini ettevalmistatud uute toodete ja teenuste väljaarendamiseks ning nende müümiseks.
Säilyäkseen kilpailukykyisinä eurooppalaisten yritysten on oltava kekseliäämpiä ja investoitava lisää innovointiin, tutkimukseen ja teknologian kehittämiseen, jotta ne voivat mukauttaa liiketoimintamallejaan globaalin talouden haasteisiin ja jotta niillä olisi paremmat valmiudet kehittää - ja myydä - uusia tuotteita ja palveluja.
A versenyképesség kulcsa az innováció - különösen napjaink globalizált piacain. Új tudás nem csak kutatás és technológiafejlesztés révén keletkezik - új ismereteket hoz létre bármely új értékesítési és vezetési megoldás, legyen az egy pizzadoboz reklámhordozóként történő alkalmazása, az elektromos hulladék útjának pontosabb nyomon követése, a fogyasztói viselkedés megfigyelésére szolgáló új módszerek vagy hatékonyabb üzletvezetési eljárások kialakítása.
For å forbli konkurransedyktige, må EUvirksomheter være mer oppfinnsomme og investere mer i innovasjon, forskning og teknologisk utvikling, slik at de kan tilpasse bedriftsmodellene sine til utfordringene i den globale økonomien og være bedre rustet til å utvikle nye produkter og tjenester - og selge dem.
Innowacje mają zasadnicze znaczenie dla konkurencyjności - zwłaszcza w dobie globalizacji. Wiedzę gromadzi się nie tylko poprzez badania i technologię, ale także poprzez nowe rozwiązania w zakresie marketingu i zarządzania, np. reklama na pudełkach od pizzy, monitorowanie przepływu odpadów elektrycznych, opracowywanie nowych sposobów monitorowania zachowań konsumentów lub bardziej efektywne prowadzenie działalności.
Inovarea este esenţială pentru creşterea competitivităţii - mai ales în condiţiile pieţelor globale din ziua de astăzi. Informaţia poate fi generată nu doar prin intermediul cercetării şi tehnologiei, ci şi prin găsirea de soluţii inovatoare de marketing şi management - publicitate pe cutii de pizza, îmbunătăţirea metodelor de depistare a deşeurilor electrice, identificarea unor noi modalităţi de monitorizare a comportamentului consumatorilor, organizarea mai eficientă a activităţilor întreprinderii.
Inovácie sú v súčasnej globalizovanej ekonomike kľúčom ku konkurencieschopnosti. Nové poznatky sa rodia nielen prostredníctvom výskumu a technológií, ale aj prostredníctvom nových riešení v oblasti marketingu a riadenia, akými sú napr. reklama na obaloch na pizzu, lepšie sledovanie odpadu z elektrospotrebičov, hľadanie nových spôsobov sledovania spotrebiteľských návykov alebo lepšia organizácia podnikania.
Inovacije so pomembne za konkurenčnost, zlasti na današnjih svetovnih trgih. Novo znanje ni samo rezultat raziskav in tehnološkega razvoja, ampak je lahko tudi rezultat novih tržnih in upravnih rešitev, npr. oglaševanje na škatlah za pizze, izboljšanje sledljivosti elektronskih odpadkov, iskanje novih načinov spremljanja obnašanja kupcev ali učinkovitejša organiziranost dela.
För att behålla sin konkurrenskraft måste europeiska företag bli mer uppfinningsrika och satsa mer på innovation, forskning och teknisk utveckling, så att de kan anpassa sina företagsmodeller till den globala ekonomins utmaningar och bli bättre på att utveckla nya produkter eller tjänster - och sälja dem.
Inovācija ir konkurētspējas pamats it īpaši mūsdienu globālā tirgus apstākļos. Jaunas zināšanas rodas ne tikai ar pētniecības un tehnoloģijas palīdzību, bet arī līdz ar jauniem mārketinga un vadības risinājumiem. Šajā ziņā piemērs ir reklamēšanās uz picu iepakojumiem, elektrisko iekārtu atkritumu uzraudzības sekmēšana un tādu jaunu metožu meklējumi, kas palīdz novērot patērētāja rīcību vai efektīvāk organizēt uzņēmējdarbību.
Biex jibqgħu kompetittivi, in-negozji Ewropej għandhom ikunu iżjed kreattivi u jinvestu iżjed fl-innovazzjoni, ir-riċerka u l-iżvilupp teknoloġiku, sabiex ikunu jistgħu jadattaw il-mudelli tan-negozju tagħhom biex jilħqu l-isfidi tal-ekonomija globali u jkunu mgħammra b'mod aħjar sabiex jiżviluppaw prodotti jew servizzi ġodda - u biex ibigħuhom.
  EUROPA - Tratado de Lis...  
Na cimeira de Bruxelas, os ministros da UE debateram o novo roteiro para o Tratado de Lisboa. Foi acordado que, logo que o Tratado entre em vigor, será tomada uma decisão a fim de permitir que cada país da UE nomeie um membro para a Comissão Europeia.
The lower house of the Czech Parliament has approved the Treaty, with 125 votes in favour and 61 against. The ratification process will only be completed once the Senate has given its approval and President Klaus has signed it. Discussions at the Senate are scheduled to take place in April.
Lors du sommet de Bruxelles, les ministres de l'Union européenne se sont penchés sur le nouveau calendrier pour le traité de Lisbonne. Il a été convenu que, lorsque le traité entrera en vigueur, une décision sera prise en vue de permettre à chaque État membre de désigner un membre de la Commission européenne. En outre, le gouvernement irlandais s'est engagé à organiser un nouveau référendum, avant le mois de novembre prochain, en échange de garanties de ses partenaires.
Die Tschechische Republik hat turnusgemäß den Vorsitz der Europäischen Union für die nächsten sechs Monate übernommen. Tschechien ist das einzige Land, das noch nicht über den Vertrag von Lissabon abgestimmt hat, wird dies aber voraussichtlich in den kommenden Monaten tun. Bisher haben 23 Mitgliedstaaten die Ratifizierung des Vertrags abgeschlossen.
La República Checa asume la Presidencia de turno de la Unión Europea durante los próximos seis meses. Es el único país que debe aún someter el Tratado a votación, y lo hará previsiblemente en fecha próxima. Veintitrés Estados miembros lo han ratificado ya plenamente.
La Corte costituzionale ceca ha espresso parere positivo sulla compatibilità del trattato di Lisbona con la Costituzione nazionale, aprendo la strada al proseguimento del processo di ratifica. La Repubblica ceca assumerà la Presidenza di turno del Consiglio dell’UE il 1° gennaio 2009.
Η Κάτω Βουλή του τσεχικού Κοινοβουλίου ενέκρινε τη Συνθήκη, με 125 ψήφους υπέρ και 61 κατά. Η διαδικασία κύρωσης της Συνθήκης θα ολοκληρωθεί μετά την έγκρισή της από τη Γερουσία και μετά την υπογραφή της από τον πρόεδρο Κλάους. Η συζήτηση στη Γερουσία έχει προγραμματιστεί για τον Απρίλιο.
Het grondwettelijk hof in Praag heeft vastgesteld dat het Verdrag van Lissabon verenigbaar is met de Tsjechische grondwet. Dit effent het pad voor de rest van de ratificatieprocedure. Tsjechië neemt op 1 januari 2009 voor een half jaar het roulerende voorzitterschap van de Raad van de EU op zich.
Během summitu v Bruselu diskutovali ministři členských států EU o dalším vývoji Lisabonské smlouvy. Dohodli se na tom, že jakmile vstoupí smlouva v platnost, bude každému členskému státu dovoleno jmenovat jednoho člena Evropské komise. Dále se irská vláda zavázala, že výměnou za záruky od ostatních členských států uspořádá do konce listopadu 2009 nové referendum ke smlouvě.
Tjekkiet har overtaget det roterende EU-formandskab i de næste seks måneder. Det er det eneste land, der endnu ikke har stemt om traktaten. Det ventes at ske inden for de næste måneder. 23 EU-lande har nu afsluttet hele ratifikationsprocessen.
Tšehhi Vabariik on järgmise kuue kuu jooksul Euroopa Liidu eesistujariigiks. Tšehhi Vabariik on nüüd ainus riik, kus Lissaboni lepingu üle hääletamist ei ole veel läbi viidud. Seda loodetakse teha järgnevatel kuudel. Siiani on Lissaboni lepingu ratifitseerimisprotsessi lõpule viinud 23 liikmesriiki.
Tšekin perustuslakituomioistuin on antanut myönteisen päätöksen Lissabonin sopimuksen yhteensopivuudesta Tšekin perustuslain kanssa. Ratifiointimenettelyä voidaan näin jatkaa. Tšekki toimii EU:n neuvoston seuraavana puheenjohtajavaltiona 1. tammikuuta 2009 alkaen.
A következő hat hónapban a Cseh Köztársaság tölti be az Európai Unió soros elnökségének tisztjét. A Cseh Köztársaság az egyetlen olyan tagállam, amelynek még szavaznia kell a Lisszaboni Szerződésről. Erre várhatóan a következő hónapok folyamán kerül sor. Eddig 23 tagállam fejezte be a szerződés teljes ratifikációs folyamatát.
Czechy przejęły rotacyjne przewodnictwo w Unii Europejskiej i będą stały na jej czele przez najbliższe sześć miesięcy. Czechy to jedyny kraj, w którym nie odbyło się jeszcze głosowanie w sprawie traktatu lizbońskiego. Najprawdopodobniej zostanie ono przeprowadzone w najbliższych miesiącach. Do chwili obecnej traktat ratyfikowały 23 państwa członkowskie.
Republica Cehă a preluat preşedinţia Uniunii Europene pentru următoarele şase luni. Cehia este singura ţară care nu şi-a exprimat încă votul asupra Tratatului de la Lisabona, lucru pe care ar urma să-l facă în perioada următoare. Până în acest moment, 23 de state membre au încheiat procesul de ratificare a Tratatului.
Česká republika sa ujala rotujúceho predsedníctva Európskej únie na nasledujúcich šesť mesiacov. Česká republika je jedinou krajinou, ktorá stále nehlasovala o zmluve. Očakáva sa, že hlasovanie prebehne v najbližších mesiacoch. Úplný proces ratifikácie zmluvy doteraz zavŕšilo 23 členských štátov.
Češka bo naslednjih šest mesecev predsedovala Evropski uniji. Češka je edina država, v kateri parlament še ni glasoval o ratifikaciji Lizbonske pogodbe. To naj bi se zgodilo v prihodnjih mesecih. Lizbonsko pogodbo je doslej v celoti ratificiralo 23 držav članic.
Tjeckien har tagit över EU:s roterande ordförandeskap för de kommande sex månaderna. Tjeckien är det enda EU-land som fortfarande måste rösta om det nya fördraget, vilket förväntas ske inom kort. Hittills har 23 EU-länder ratificerat fördraget.
Čehija ir pārņēmusi Eiropas Savienības prezidentūras stafeti uz turpmākajiem sešiem mēnešiem. Čehija ir vienīgā valsts, kurai tuvāko mēnešu laikā vēl jārīko balsojums par Līgumu. Pagaidām Līguma ratifikācijas procesu ir pabeigušas 23 dalībvalstis.
Ir-Repubblika Ċeka ħadet f'idejha l-presidenza tal-Unjoni Ewropea, li tinbidel kull sitt xhur, mill-ewwel ta' Jannar sal-aħħar ta' Ġunju 2009. Ir-Repubblika Ċeka, li hija l-uniku pajjiż li għad irid jivvota dwar it-Trattat, mistennija twettaq dan fix-xhur li ġejjin. S’issa, 23 Stat Membru temmew il-proċess kollu tar-ratifika tat-Trattat.
Thóg Poblacht na Seice uachtaránacht rothlach an Aontais Eorpaigh do na sé mhí atá romhainn. Poblacht na Seice an t-aon tír a chaithfidh vótáil faoin gConradh fós, is meastar go ndéanfaidh sí é sin sna míonna romhainn. Go dtí seo chríochnaigh 23 Ballstát próiseas iomlán daingniúcháin an Chonartha.
  EUROPA - A Declaração S...  
O Governo francês, a fim de prosseguir a realização dos objectivos assim definidos, está disposto a iniciar negociações nas seguintes bases.
To promote the realization of the objectives defined, the French Government is ready to open negotiations on the following bases.
Pour poursuivre la réalisation des objectifs ainsi définis, le gouvernement français est prêt à ouvrir des négociations sur les bases suivantes.
Um die Verwirklichung der so umrissenen Ziele zu betreiben, ist die französische Regierung bereit, Verhandlungen auf den folgenden Grundlagen aufzunehmen.
Para proseguir la realización de tales objetivos, el Gobierno francés está dispuesto a iniciar negociaciones según las siguientes bases.
Για να επιτύχει τους ανωτέρω στόχους, η γαλλική κυβέρνηση είναι έτοιμη να ξεκινήσει διαπραγματεύσεις στις εξής βάσεις.
Met het oog op de verwezenlijking van de aldus omschreven doelstellingen is de Franse regering bereid onderhandelingen te openen op de volgende basis.
U svrhu promicanja ostvarenja definiranih ciljeva, francuska je vlada spremna započeti pregovore na sljedećim osnovama:
Aby se mohlo pokračovat v realizaci takto vytyčených cílů, je francouzská vláda připravena zahájit jednání na těchto základech:
For at fortsætte iværksættelsen af de således fastlagte mål er den franske regering rede til at indlede forhandlinger på følgende grundlag.
Aby kontynuować realizację tak nakreślonych celów, rząd francuski gotowy jest na przystąpienie do negocjacji na następujących podstawach.
Pentru a promova realizarea obiectivelor astfel definite, guvernul francez este pregătit să iniţieze negocieri pornind de la următoarele considerente.
Da bi spodbudila uresničitev določenih ciljev, je francoska vlada pripravljena začeti pogajanja na naslednjih temeljih.
Biex jippromwovi t-twettiq tal-għanijiet hawnhekk definiti, il-Gvern Franċiż jinsab lest biex jiftaħ negozjati abbażi ta' dan li ġej hawn taħt.
Chun baint amach na gcuspóirí a sainíodh a chur chun cinn, tá Rialtas na Fraince ullamh chun caibidlíocht a oscailt ar na boinn seo:
  Gerir - A s...  
Gerir uma empresa, em especial uma PME, exige ainda que os proprietários estejam constantemente atentos às finanças, a fim de preverem as dificuldades e evitarem a insolvência.
Die Führung eines Unternehmens - insbesondere auch eines kleinen Unternehmens - erfordert die ständige und sorgfältige Überwachung der Finanzlage des Unternehmens und das frühzeitige Erkennen von Schwierigkeiten, um eine Insolvenz zu vermeiden.
La gestión de una empresa —especialmente de una empresa pequeña— también requiere que sus propietarios realicen un constante y estrecho seguimiento de su situación financiera, para prever dificultades y evitar situaciones de insolvencia.
Gestire un'impresa, specialmente di piccole dimensioni, significa anche che i proprietari devono tenere regolarmente e attentamente sotto controllo la situazione finanziaria, per anticipare le difficoltà ed evitare l'insolvenza.
Η διοίκηση μιας επιχείρησης, κυρίως μικρού μεγέθους, προϋποθέτει ότι οι ιδιοκτήτες παρακολουθούν συνεχώς και με προσοχή την οικονομική της κατάσταση, προκειμένου να προλαμβάνουν τις δυσκολίες και να μην οδηγούνται σε κατάσταση αφερεγγυότητας.
Goed management, met name van een klein bedrijf, vereist dat de eigenaar de financiën voortdurend nauwlettend in de gaten houdt, inspeelt op problemen en insolventie vermijdt.
At drive virksomhed - især en mindre - betyder også, at ejerne altid skal holde et vågent øje med finanserne, så de kan forudse vanskeligheder og undgå, at virksomheden bliver insolvent.
A vállalkozások - különösen a kisebb cégek - irányítása azt is megköveteli a vállalkozóktól, hogy a problémák megelőzése és a fizetésképtelenség elkerülése érdekében folyamatosan és éberen szemmel tartsák pénzügyeik alakulását.
Zarządzanie przedsiębiorstwem - zwłaszcza małym - wymaga również stałego i uważnego nadzorowania finansów przez właścicieli, aby móc przewidzieć trudności i uniknąć niewypłacalności.
Pentru administrarea cu succes a unei afaceri, în special a uneia de mici proporţii, patronii trebuie să supravegheze atent şi constant situaţia financiară, să anticipeze dificultăţile şi să evite o eventuală situaţie de insolvenţă.
Riadenie podniku, a najmä malého, zároveň od majiteľov vyžaduje neustály bedlivý dohľad nad financiami, aby tak predišli problémom a vyhli sa platobnej neschopnosti.
Vodenje podjetja, zlasti majhnega, od lastnikov zahteva stalen in skrben nadzor financ, saj lahko tako predvidijo težave in se izognejo stečaju.
Vadot uzņēmumu, jo īpaši mazu uzņēmumu, īpašniekiem arī regulāri un rūpīgi jāuzrauga finansējums, lai prognozētu grūtības un izvairītos no maksātnespējas.
  EUROPA - A história da ...  
Na sequência do breve, mas violento, conflito israelo-árabe em Outubro de 1973, a Europa debate-se com uma crise energética e problemas económicos. A queda do regime de Salazar em Portugal, em 1974, e a morte do General Franco em Espanha, em 1975, põem fim às últimas ditaduras de direita na Europa.
Denmark, Ireland and the United Kingdom join the European Union on 1 January 1973, raising the number of member states to nine. The short, yet brutal, Arab-Israeli war of October 1973 result in an energy crisis and economic problems in Europe. The last right-wing dictatorships in Europe come to an end with the overthrow of the Salazar regime in Portugal in 1974 and the death of General Franco of Spain in 1975. The EU regional policy starts to transfer huge sums to create jobs and infrastructure in poorer areas. The European Parliament increases its influence in EU affairs and in 1979 all citizens can, for the first time, elect their members directly.
Le Danemark, l'Irlande et le Royaume-Uni adhèrent à l'Union européenne le 1er janvier 1973, portant le nombre d'États membres à neuf. La guerre israélo-arabe, brève mais violente, d'octobre 1973 se solde par une crise énergétique et l'apparition de problèmes économiques en Europe. Les dernières dictatures de droite en Europe prennent fin avec le renversement du régime de Salazar au Portugal en 1974 et la mort du général Franco en Espagne en 1975. L'UE commence à transférer des sommes considérables au moyen de sa politique régionale afin de créer des emplois et des infrastructures dans les régions les plus démunies. Quant au Parlement européen, il accroît son influence sur les affaires européennes et voit, en 1979, ses membres élus au suffrage direct pour la première fois.
Dänemark, Irland und das Vereinigte Königreich treten der Europäischen Union am 1. Januar 1973 bei und bringen die Zahl der Mitgliedstaaten damit auf neun. Der kurze, aber blutige arabisch-israelische Krieg im Oktober 1973 führt zu einer Energiekrise und Wirtschaftsproblemen in Europa. Der Sturz des Salazar-Regimes in Portugal 1974 und der Tod von General Franco in Spanien 1975 bedeuten das Ende der letzten faschistischen Diktaturen in Europa. Im Rahmen ihrer Regionalpolitik schleust die EU riesige Summen in ärmere Gebiete, um dort Arbeitsplätze zu schaffen und die Infrastruktur zu verbessern. Der Einfluss des Europäischen Parlaments (EP) auf die EU-Angelegenheiten nimmt zu, und 1979 können alle Bürger erstmals ihre EP-Abgeordneten direkt wählen.
El 1 de enero de 1973 Dinamarca, Irlanda y el Reino Unido entran a formar parte de la Unión Europea, con lo que el número de Estados miembros aumenta a nueve. La guerra araboisraelí de octubre de 1973, breve pero brutal, da lugar a una crisis de la energía y a problemas económicos en Europa. Con el derrocamiento del régimen de Salazar en Portugal en 1974 y la muerte del general Franco en España en 1975 desaparecen las últimas dictaduras «de derechas» de Europa. La política regional de la UE empieza a transferir grandes cantidades para crear empleo e infraestructuras en las zonas más pobres. El Parlamento Europeo aumenta su influencia en los asuntos de la UE y, en 1979, es elegido por vez primera por sufragio universal.
Con l’adesione della Danimarca, dell’Irlanda e del Regno Unito il 1° gennaio 1973, il numero degli Stati membri dell’Unione europea sale a nove. Il breve ma cruento conflitto arabo-israeliano dell’ottobre 1973 scatena una crisi energetica e problemi economici in Europa. La caduta del regime di Salazar in Portogallo nel 1974 e la morte del generale Franco in Spagna nel 1975 decretano la fine delle ultime dittature di destra al potere in Europa. La politica regionale comunitaria comincia a destinare ingenti somme al finanziamento di nuovi posti di lavoro e di infrastrutture nelle aree più povere. Il Parlamento europeo accresce la propria influenza nelle attività dell’UE e, nel 1979, viene eletto per la prima volta a suffragio universale.
Η Δανία, η Ιρλανδία και το Ηνωμένο Βασίλειο προσχωρούν στην Ευρωπαϊκή Ένωση την 1η Ιανουαρίου 1973, αυξάνοντας τον αριθμό των κρατών μελών σε εννέα. Ο σύντομος, αλλά βίαιος αραβοϊσραηλινός πόλεμος, τον Οκτώβριο του 1973, είχε ως συνέπεια την ενεργειακή κρίση καθώς και σειρά οικονομικών προβλημάτων για την Ευρώπη. Η ανατροπή του καθεστώτος του Σαλαζάρ στην Πορτογαλία το 1974 και ο θάνατος του στρατηγού Φράνκο στην Ισπανία το 1975, σηματοδοτούν την πτώση των τελευταίων ακροδεξιών δικτατοριών στην Ευρώπη. Χάρη στην περιφερειακή πολιτική της ΕΕ, τεράστια ποσά μεταφέρονται στις φτωχότερες περιφέρειες με στόχο τη δημιουργία θέσεων απασχόλησης και την ανάπτυξη υποδομών. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο αυξάνει την επιρροή του στις υποθέσεις της ΕΕ και, το 1979, όλοι οι πολίτες μπορούν για πρώτη φορά να εκλέξουν απευθείας τα μέλη του.
Op 1 januari 1973 treden Denemarken, Ierland en het Verenigd Koninkrijk toe, waardoor het aantal lidstaten op negen komt. De korte, maar brutale Arabisch-Israëlische oorlog van oktober 1973 leidt tot een energiecrisis en economische problemen in Europa. De laatste rechtse dictaturen in West-Europa komen ten val: het Salazar-regime in Portugal wordt in 1974 omvergeworpen en in Spanje sterft generaal Franco in 1975. In het kader van het Europees regionaal beleid worden grote sommen overgedragen om werkgelegenheid en infrastructuur te creëren in armere streken. Het Europees Parlement krijgt meer invloed en in 1979 kunnen alle burgers voor het eerst de parlementsleden rechtsreeks kiezen.
Дания, Ирландия и Обединеното кралство се присъединяват към Европейския съюз на 1 януари 1973 г., увеличавайки броя на страните членки до девет. Кратката, но ожесточена арабско-израелска война през октомври 1973 г. води до енергийна криза и икономически проблеми в Европа. Краят на последните крайнодесни диктаторски режими в Европа настъпва със свалянето на режима на Саласар в Португалия през 1974 г. и смъртта на генерал Франко в Испания през 1975 г. Регионалната политика на ЕС започва да прехвърля огромни суми за създаване на работни места и инфраструктура в по-бедните райони. Европейският парламент засилва влиянието си в делата на ЕС и през 1979 г. всички граждани за пръв път могат да избират депутатите в него пряко.
Pristupanjem Danske, Irske i Ujedinjene Kraljevine Europskoj uniji 1. siječnja 1973. broj država članica povećava se na devet. Zbog kratkog ali surovog arapsko-izraelskog rata u listopadu 1973. nastaje energetska kriza i gospodarski problemi u Europi. Padom Salazarova režima u Portugalu 1974. i smrću generala Franca u Španjolskoj 1975. nestaju i posljednje desničarske diktature u Europi. Regionalnom politikom EU-a pokrenuta su velika ulaganja u cilju otvaranja radnih mjesta i izgradnje infrastrukture u siromašnijim područjima. Jača utjecaj Europskog parlamenta u europskim pitanjima, a 1979. građani EU-a prvi put izravno biraju zastupnike u Europskom parlamentu.
K 1. lednu 1973 vstupují do Evropské unie Dánsko, Irsko a Spojené království, čímž se počet členských států zvyšuje na devět. Krátká, leč brutální arabsko-izraelská válka z října 1973 vede v Evropě k energetické krizi a hospodářským problémům. Svržení Salazarova režimu v Portugalsku v roce 1974 a smrt generála Franka ve Španělsku v roce 1975 znamenají konec posledních pravicových diktatur v Evropě. V rámci regionální politiky EU se začínají převádět značné částky na podporu vytváření pracovních míst a budování infrastruktury v chudších oblastech. V evropských záležitostech se zvyšuje vliv Evropského parlamentu, jehož poslance mohou občané v roce 1979 poprvé volit přímo.
Danmark, Irland og Storbritannien slutter sig til EU den 1. januar 1973. Nu er der ni medlemsstater. Den korte, men brutale arabisk-israelske krig i oktober 1973 skaber en energikrise og økonomiske problemer i Europa. De sidste højreorienterede diktaturer i Europa bringes til fald, da Salazar-regimet væltes i Portugal i 1974, og general Franco dør i Spanien i 1975. Gennem EU’s regionalpolitik afsættes der store beløb til at skabe arbejdspladser og infrastrukturer i de fattigere områder. Europa Parlamentet får større indflydelse i EU-spørgsmål, og i 1979 kan EU-borgerne for første gang vælge parlamentets medlemmer direkte.
Taani, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine Euroopa Liiduga 1. jaanuaril 1973 tõstis liikmesriikide arvu üheksale. Lühike, kuid jõhker Araabia-Iisraeli sõda oktoobris 1973 tõi Euroopale kaasa energiakriisi ja majandusprobleemid. Viimased Euroopa parempoolsed diktaatorlikud režiimid leidsid oma lõpu, kui Portugalis kukutati 1974. aastal Salazari režiim ja Hispaanias suri 1975 kindral Franco. ELi regionaalpoliitika raames asuti eraldama suuri summasid, et luua vaestes piirkondades töökohti ja arendada infrastruktuuri. Euroopa Parlament suurendas oma mõju liidu poliitikale ning 1979. aastal said kõik kodanikud selle liikmeid esmakordselt otse valida.
Tanska, Irlanti ja Yhdistynyt kuningaskunta liittyvät EU:hun 1. tammikuuta 1973, ja jäsenvaltioiden määrä kasvaa yhdeksään. Lyhyt mutta tuhoisa arabimaiden ja Israelin välinen sota lokakuussa 1973 aiheuttaa energiakriisin ja talousvaikeuksia Euroopassa. Euroopan viimeiset oikeistodiktatuurit kaatuvat, kun Salazarin hallinto kukistetaan Portugalissa vuonna 1974 ja Espanjan diktaattori Franco kuolee vuonna 1975. EU alkaa toteuttaa aluepolitiikkaa, jonka puitteissa siirretään huomattavia rahasummia köyhille alueille työllistämistä ja infrastruktuurin rakentamista varten. Euroopan parlamentin vaikutusvalta unionissa vahvistuu, ja vuonna 1979 kansalaiset voivat ensi kertaa valita parlamentin jäsenet suorilla vaaleilla.
1973. január 1-jén Dánia, Írország és Nagy-Britannia csatlakozik az Európai Unióhoz, és ezzel kilencre nő a tagállamok száma. Az 1973. októberi rövid, ám véres arab-izraeli háború eredményeként energiaválság és gazdasági nehézségek köszöntenek be Európában. Véget érnek az utolsó jobboldali diktatúrák Európában: 1974-ben Portugáliában megbukik a Salazar-rezsim, a következő évben Spanyolországban meghal Franco tábornok. Az EU regionális politikája keretében megkezdik a munkahelyteremtést és az infrastruktúrafejlesztést célzó átutalások folyósítását Európa elmaradottabb területei számára. Növekszik az Európai Parlament uniós ügyekben gyakorolt befolyása, és 1979-ben Európa polgárai első ízben választhatják meg közvetlenül európai parlamenti képviselőiket.
Dania, Irlandia i Wielka Brytania przystępują do Unii Europejskiej 1 stycznia 1973 r., powiększając tym samym liczbę jej członków do dziewięciu. W następstwie krótkiej, lecz brutalnej wojny arabsko-izraelskiej w październiku 1973 r. rozpoczyna się kryzys energetyczny i problemy gospodarcze w Europie. Wraz z obaleniem portugalskiego reżimu Salazara w 1974 r. i - rok później - śmiercią generała Franco w Hiszpanii kresu dobiegają ostatnie prawicowe dyktatury w Europie. Dzięki polityce regionalnej UE ogromne sumy zaczynają napływać do biedniejszych regionów, wspierając tworzenie miejsc pracy i infrastruktury. Parlament Europejski umacnia swój wpływ na sprawy unijne, a w 1979 r. obywatele po raz pierwszy wybierają jego członków w bezpośrednich wyborach.
Danemarca, Irlanda şi Regatul Unit aderă la Uniunea Europeană la 1 ianuarie 1973, numărul statelor membre ajungând, astfel, la nouă. Deşi de scurtă durată, brutalul război arabo-israelian din octombrie 1973 are drept consecinţă o criză energetică şi apariţia problemelor economice la nivel european. Ultimele dictaturi de dreapta din Europa iau sfârşit odată cu căderea regimului Salazar din Portugalia, în anul 1974 şi cu moartea generalului Franco în Spania, în 1975. Prin intermediul politicii sale regionale, UE începe să transfere sume foarte mari pentru crearea de locuri de muncă şi de infrastructură în zonele mai sărace. Influenţa Parlamentului European asupra afacerilor europene creşte. 1979 este anul în care membrii acestuia pot fi aleşi pentru prima dată prin vot direct, de către toţi cetăţenii europeni.
Dánsko, Írsko a Spojené kráľovstvo pristúpili k Európskej únii 1. januára 1973, čím sa počet členských štátov zvýšil na deväť. Následkom krátkeho, no krutého, arabsko-izraelského konfliktu v októbri 1973 nastala ropná kríza a hospodárske problémy v Európe. Posledné pravicové diktatúry v Európe padli po zvrhnutí Salazarovho režimu v Portugalsku v roku 1974 a v Španielsku po smrti generála Franca v roku 1975. V rámci regionálnej politiky EÚ sa presúvali veľké objemy prostriedkov na vytváranie pracovných miest a infraštruktúry v chudobnejších oblastiach. Vplyv Európskeho parlamentu na záležitosti EÚ sa zvýšil v roku 1979, odkedy môžu všetci občania voliť svojich zástupcov priamo.
S pridružitvijo Danske, Irske in Združenega kraljestva Evropski skupnosti 1. januarja 1973 se je število članic povečalo na devet. Kratka, a kruta arabsko-izraelska vojna oktobra 1973 je povzročila energetsko krizo in gospodarske težave v Evropi. S strmoglavljenjem Salazarjevega režima na Portugalskem leta 1974 in smrtjo španskega generala Franca leta 1975 sta se končali še zadnji desničarski diktaturi v Evropi. Evropska regionalna politika je omogočila velike naložbe v revnejša območja, nova delovna mesta in gradnjo infrastrukture. Evropski parlament je dobil večji vpliv na zadeve EU in leta 1979 so lahko vsi državljani prvič neposredno izvolili svoje poslance.
Danmark, Irland och Storbritannien går med i EU den 1 januari 1973. Antalet medlemsländer ökar därmed till nio. Det korta men våldsamma arabisk-israeliska oktoberkriget 1973 leder till en energikris och ekonomiska problem i Europa. De sista högerdiktaturerna i Europa försvinner när Salazarregimen i Portugal störtas 1974 och Spaniens general Franco dör 1975. Inom ramen för sin regionalpolitik börjar EU satsa stora pengar på att skapa jobb och förbättra infrastrukturen i fattiga områden. Europaparlamentet ökar sitt inflytande över EU:s verksamhet, och 1979 kan EU-medborgarna för första gången välja sina ledamöter i direkta val.
Eiropas Savienībai 1973. gada 1. janvārī pievienojas Dānija, Īrija un Apvienotā Karaliste, palielinot dalībvalstu skaitu līdz deviņām. Īsais, bet nežēlīgais arābu un izraēliešu 1973. gada karš noved pie enerģētikas krīzes un ekonomiskām grūtībām Eiropā. Līdz ar Salazāra režīma gāšanu Portugālē 1974. gadā un Spānijas ģenerāļa Franko nāvi 1975. gadā pienāk gals pēdējām labējā spārna diktatūrām Eiropā. Reģionālās politikas ietvaros ES sāk pārskaitīt lielu naudu darbavietu un infrastruktūras radīšanai nabadzīgos apgabalos. Eiropas Parlaments palielina savu ietekmi ES lietās, un 1979. gadā pirmo reizi visi pilsoņi var ievēlēt Parlamenta locekļus tiešās vēlēšanās.
Id-Danimarka, l-Irlanda u r-Renju Unit jingħaqdu mal-Unjoni Ewropea fl-1 ta' Jannar 1973, biex issa l-għadd ta' Stati Membri jitla' għal disgħa. Il-gwerra qasira, iżda brutali bejn l-Għarab u l-Iżraeljani ta' Ottubru 1973 tikkaġuna kriżi tal-enerġija u problemi ekonomiċi fl-Ewropa. L-aħħar dittaturi tal-lemin fl-Ewropa jispiċċaw bil-waqa' tar-reġim ta' Salazar fil-Portugall fl-1974 u bil-mewt tal-Ġeneral Franco ta' Spanja fl-1975. Il-politika reġjonali tal-UE tibda tittrasferixxi ħafna fondi għall-ħolqien tal-impjiegi u għall-infrastruttura fiż-żoni l-foqra. Il-Parlament Ewropew iżid l-influwenza tiegħu fil-kwistjonijiet tal-UE u fl-1979, għall-ewwel darba, iċ-ċittadini kollha jivvutaw direttament għall-membri tagħhom.
Téann an Danmhairg, Éire agus an Ríocht Aontaithe isteach sa Chomhphobal an 1 Eanáir 1973, rud a ardaíonn líon na mballstát go naoi gcinn. Leanann géarchéim fuinnimh agus fadhbanna eacnamaíocha san Eoraip an chogadh gearr, ach brúidiúil, idir na hArabaigh agus Iosrael i nDeireadh Fómhair 1973. Tháinig na deachtóireachtaí deireanacha de chuid na heite deise san Eoraip chun críche le coscairt réimeas Salazar sa Phortaingéil sa bhliain 1974 agus bás Ghinearál Franco na Spáinne sa bhliain 1975. Tosaítear ar shuimeanna móra airgid a aistriú chun poist a chruthú agus bonneagar a thógáil sna réigiúin is boichte, faoi bheartas réigiúnach an AE. Méadaíonn Parlaimint na hEorpa a thionchar ar ghnóthaí an AE agus sa bhliain 1979 féadfaidh gach saoránach a fheisirí a thoghadh go díreach, den chéad uair riamh.
  UE - Procurar trabalho ...  
Solicite a prorrogação com a maior antecedência possível, antes do fim do período inicial de 3 meses.
Please note that if you come from Romania or Bulgaria, there may be rules temporarily restricting your right to work in some other EU countries.
NB: se vieni dalla Romania o dalla Bulgaria, in alcuni paesi dell'UE il tuo diritto a lavorare potrebbe essere soggetto a una serie di restrizioni transitorie.
Vraag de verlenging zo vroeg mogelijk aan. U moet de verlenging vóór het einde van de oorspronkelijke periode van drie maanden aanvragen.
Anmod om forlængelse så tidligt som muligt. Du skal anmode om forlængelse inden udgangen af den første 3-månedersperiode.
Taotlege pikendust nii varakult kui võimalik. Pikendust tuleb taotleda enne esialgse kolmekuulise perioodi lõppu.
Hae oleskeluajan pidentämistä mahdollisimman pian. Oleskeluajan pidentämistä on haettava ennen ensimmäisen kolmen kuukauden jakson päättymistä.
Kérvényezze a hosszabbítást minél hamarabb. A hosszabbítást még az első 3 hónapos időszak lejárta előtt kérvényeznie kell.
Pamietaj, ze jesli jestes obywatelem Rumunii lub Bulgarii, moga Cie obowiazywac zasady tymczasowo ograniczajace Twoje prawo do pracy w innych krajach UE.
Vă recomandăm să solicitaţi prelungirea cât mai repede posibil, înainte de încheierea perioadei iniţiale de 3 luni.
O predĺženie požiadajte čo najskôr. Musíte tak urobiť pred uplynutím pôvodnej 3-mesačnej lehoty.
Za podaljšanje zaprosite čim prej, vsekakor pa pred iztekom trimesečnega obdobja.
Ansök om förlängning i god tid. Du måste ansöka före utgången av den första tremånadersperioden.
Pagarinajumu ludziet pec iespejas atrak. Turklat nemiet vera, ka jums tas jaludz, pirms ir pagajis sakotnejais 3 menešus garais terminš.
Applika għall-estensjoni malajr kemm jista' jkun. Inti għandek tapplika għall-estensjoni qabel ma jagħlaq iż-żmien tal-ewwel tliet xhur.
  Interações entre a indú...  
Veículos em fim de vida
End-of-life vehicles
Véhicules hors d'usage
Vehículos al final de su vida útil
Veicoli fuori uso
Afgedankte voertuigen
Vozidla s ukončenou životností
Udrangerede køretøjer
Elhasználódott járművek
Pojazdy wycofane z eksploatacji
Vehiculele scoase din uz
Vozidlá po dobe životnosti
Izrabljena vozila
Uttjänta fordon
Feithiclí a bhfuil a ré caite
  EUROPA - A Declaração S...  
Em 1950, cinco anos depois do fim da Segunda Guerra Mundial, as nações europeias continuavam a braços com a devastação causada pelo conflito.
The ECSC (founding members: France, West Germany, Italy, the Netherlands, Belgium and Luxembourg) was the first of a series of supranational European institutions that would ultimately become today's "European Union".
Die EGKS (Gründungsmitglieder: Frankreich, Deutschland, Italien, Niederlande, Belgien und Luxemburg) war die erste einer Reihe supranationaler europäischer Institutionen, die schließlich zur heutigen Europäischen Union wurden.
La CECA (paesi fondatori: Francia, Germania occidentale, Italia, Paesi Bassi, Belgio e Lussemburgo) è stata la prima di una serie di istituzioni europee sovranazionali che avrebbero condotto a quella che si chiama oggi "Unione europea".
Schumani deklaratsiooni esitas 9. mail 1950. aastal Prantsusmaa välisminister Robert Schuman. Ta tegi ettepaneku luua Euroopa Söe- ja Teraseühendus (ESTÜ), mille liikmed koondaksid oma söe- ja terasetootmise.
Euroopan hiili- ja teräsyhteisön (EHTY) perustajajäseniä olivat Ranska, Länsi-Saksa, Italia, Alankomaat, Belgia ja Luxemburg. Siitä tuli ensimmäinen ylikansallinen eurooppalainen elin, joka loi perustan nykyiselle Euroopan unionille.
W 1950 r., w pięć lat po zakończeniu II wojny światowej Europa nadal zmagała się z jej konsekwencjami.
În 1950, naţiunile Europei făceau încă eforturi pentru a înlătura consecinţele dezastruoase ale celui de-al Doilea Război Mondial, care încetase cu 5 ani în urmă.
V roku 1950 sa národy v Európe stále vyrovnávali s ničivými následkami druhej svetovej vojny, od konca ktorej uplynulo len 5 rokov.
Leta 1950 so si narodi Evrope še vedno prizadevali, da bi odpravili strahotne posledice druge svetovne vojne, ki se je končala pred petimi leti.
Ar Šūmaņa deklarāciju nāca klajā Francijas ārlietu ministrs Robērs Šūmanis 1950. gada 9. maijā. Tajā bija ierosināts izveidot Eiropas Ogļu un tērauda kopienu, kuras dalībnieki apvienotu savu akmeņogļu un tērauda ražošanu.
Bhí an CEGC (baill-bunaitheoirí: an Fhrainc, an Ghearmáin Thiar, an Iodáil, an Ísiltír, an Bheilg agus Lucsamburg) ar an gcéad cheann de shraith institiúidí Eorpacha fornáisiúnta as a d'eascródh "Aontas Eorpach" an lae inniu.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow