|
|
I'm right and then I find that such a huge gash in the land that stretches to miss is surrounded by the gentle waters of the river Duratón. Sincerely, on many trips abroad, I have traveled hundreds of miles to see postcards with much less force.
|
|
|
Ando droite et puis je trouve que cette énorme fissure dans la terre qui s'étend jusqu'à manquer d'être entouré par les eaux calmes de la rivière Duratón. Sincèrement, de nombreux voyages à l'étranger sur, J'ai parcouru des centaines de miles pour voir des cartes postales avec beaucoup moins de force. Je me sens, vautours volent au-dessus de ma tête (venir se reposer quelques mètres de là où je suis) et de rester “voûté” en appréciant le paysage. Tout semble ciselé, irréel, impossible. Il ya quelque chose de spécial là silencieusement contempler.
|
|
|
Ich bin rechts und dann finde ich, dass eine solche riesige klaffende Wunde in dem Land, das zu verpassen erstreckt von den sanften Gewässern des Flusses Duratón umgeben. WAHRHAFTIG, auf vielen Auslandsreisen, Ich habe Hunderte von Meilen gereist, um Postkarten mit viel weniger Kraft sehen. Ich fühle mich, Geier fliegen über meinen Kopf (gekommen, um ein paar Meter von wo ich bin ruhen) und bleiben “gewölbt” die Landschaft zu genießen. Alles scheint gemeißelt, UNWIRKLICH, UNMÖGLICH. Hat etwas Besonderes dort schweigend betrachtete.
|
|
|
Io sono a destra e poi trovo che una tale enorme squarcio nella terra che si estende a perdere è circondato dalle acque dolci del fiume Duratón. Sinceramente, su numerosi viaggi all'estero, Ho viaggiato per centinaia di chilometri per vedere cartoline con forza molto meno. Mi sento, avvoltoi che volano sopra la mia testa (si fermano a pochi metri da dove mi trovo) e rimanere “a volta” godersi il paesaggio. Tutto sembra cesellato, irreale, impossibile. Ha qualcosa di speciale in silenzio a contemplare.
|
|
|
Eu estou certo e então eu acho que esse corte enorme na terra que se estende a perder é cercada pelas águas calmas do rio Duratón. Sinceramente, em muitas viagens ao exterior, Tenho viajado centenas de quilômetros para ver cartões postais com muito menos força. Eu me sinto, urubus voando sobre minha cabeça (vir para descansar a poucos metros de onde estou) e ficar “abobado” apreciando a paisagem. Tudo parece esculpido, irreal, impossível. Tem algo especial lá silenciosamente contemplando.
|
|
|
Ando rechts en dan vind ik dat zo'n grote scheur in de aarde, die zich uitstrekt missen wordt omringd door de kalme wateren van de rivier de Duratón. Oprecht, op vele reizen naar het buitenland, Ik heb gereisd honderden mijlen naar ansichtkaarten te zien met veel minder kracht. Ik voel me, gieren vliegen over mijn hoofd (komen tot een paar meter uit te rusten van waar ik ben) en blijf “gewelfd” genieten van het landschap. Alles lijkt gebeiteld, onwerkelijk, onmogelijk. Er is iets bijzonders er in stilte overwegen.
|
|
|
Camino cap a la dreta i llavors em trobo que aquesta enorme esquerda a la terra que s'allarga fins a perdre està envoltada de les manses aigües del riu Duratón. Sincerament, en molts viatges a l'estranger, m'he recorregut centenars de quilòmetres per contemplar postals amb molta menys força. Em sento, els voltors sobrevolin el meu cap (arriben a posar-se a escassos metres d'on estic) i em quedo “voltat” contemplant el paisatge. Tot sembla cisellat, irreal, impossible. Té alguna cosa especial contemplar aquest lloc en silenci.
|
|
|
Ando desno i onda sam naći da je takav veliki prasak u zemlji koja se proteže propustiti biti okružen mirnim vodama rijeke Duraton. Iskreno, na mnogim putovanjima u inozemstvu, Ja sam putovao stotine kilometara kako bi vidjeli razglednice s puno manje snage. Osjećam se, supovi lete iznad moje glave (dolaze na odmor nekoliko metara od mjesta gdje sam) i ostati “zasvođen” uživajući u krajoliku. Sve izgleda kao isklesane, nestvaran, nemoguć. Ima nešto posebno tamo tiho razmišlja.
|
|
|
Я прав, а затем я считаю, что такая огромная рана на земле, которая простирается пропустить окружена нежными водами реки Duratón. Искренне, на много поездок за границу, Я путешествовал сотни миль, чтобы увидеть открытки с гораздо меньшей силой. Я чувствую,, стервятники летающих над головой (останавливается в нескольких метрах от того, где я) и остаться “сводчатый” наслаждаясь пейзажем. Все, кажется, точеные, нереальный, невозможное. Есть что-то особенное молча созерцая.
|
|
|
Eskubidea naiz eta ondoren, galdu hedatzen diren lur gash erraldoia adibidez, ibaiaren Duratón leuna uretan inguratuta dagoela iruditzen zait. Biziki, bidaiak asko atzerrian, Bidaiatu dute I indarra askoz txikiagoa postalak ikusteko ehunka kilometro egin. Sentitzen dudan, sai nire burua hegan baino gehiago (etorri metro gutxitara atseden non nagoen) eta lo egin “ganga” paisaiaz gozatuz. Badirudi chiseled, irreala, ezinezkoa. Zerbait berezia ez du isilean behatuta.
|
|
|
Eu estou seguro e entón eu creo que ese corte enorme na terra que se estende a perder está rodeada polas augas tranquilas do río Duratón. Sinceramente, en moitas viaxes ao exterior, Teño viaxado centos de quilómetros para ver tarxetas postais con moito menos forza. Eu me sinto, urubus voando sobre a miña cabeza (vir a descansar a poucos metros de onde estou) e estar “abobado” apreciado a paisaxe. Todo parece esculpido, irreal, imposible. Ten algo especial alí silenciosamente contemplando.
|