gende – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      210 Results   68 Domains
  www.byk.com  
CMR-Stoffe = krebserregende (karzinogene), Erbgut schädigende (mutagene) und fortpflanzungsschädi- gende (reproduktionstoxische) Stoffe.
CMR substances = cancer-inducing (carcinogenic) and genetically harmful (mutagenic) substances, and substances impairing reproductive systems (reprotoxic).
  www.polo-mantova.polimi.it  
Der Lügenbaron hat heute eine ganz besondere Nuss zu knacken: Markieren Sie die Felder des Diagramms rot (die Zahl in dem Feld lügt) oder grün (die Zahl in dem Feld sagt die Wahrheit). Eine Zahl im grünen Feld gibt an, von wie vielen wahrheitssagenden Zahlen sie waagerecht, senkrecht oder diagonal umgeben ist.

One of my favorite nutcrackers is Munchausen. The Lord of Lies has today a special nut to crack:

Color the cells of the grid red (the number in the cell is lying) or green (the number in the cell is telling the truth). A number in a green cell says from how many green numbers it is surrounded (horizontally, vertically or diagonally). A number in a red cell does not indicate by how many green numbers it is surrounded horizontally, vertically and diagonally. In no 2x2 square can only be red cells.

Munchausen

  iae-aix.jobteaser.com  
Das Kern­ge­schäft unse­res ausge­wähl­ten Unter­neh­mens ist die Zucht und Verar­bei­tung von Forel­len, ein Süss­was­ser­fisch, der hervor­ra­gende Nähr­werte besitzt und dank der sorg­fäl­ti­gen Über­wa­chung aller Phasen des Produk­ti­ons­pro­zes­ses ein siche­res und bekömm­li­ches Produkt darstellt.
L’attività della nostra impresa scelta è incen­trata sull’allevamento e la lavor­a­zione della trota, un pesce di acqua dolce dalle ecce­zio­nali proprietà nutri­tive e, grazie al controllo scru­po­loso di ogni fase di produ­zione, un prodotto sicuro e dige­ri­bile.
  www.ski-marathon.com  
Der Verantwortliche verarbeitet die Sie betreffenden personenbezogenen Daten nicht mehr, es sei denn, er kann zwin-gende schutzwürdige Gründe für die Verarbeitung nachweisen, die Ihre Interessen, Rechte und Freiheiten überwiegen, oder die Verarbeitung dient der Geltendmachung, Ausübung oder Verteidigung von Rechtsansprüchen.
The person responsible does not process the personal dates concerning you any more, unless, he can prove compelling protective-worthy reasons for the processing which your interests, rights and freedoms outbalance, or the processing serves the assertion, exercise or defence of legal entitlements.
  teletrade.org  
Zweck des Gesetzes vom 8. Juli 1964 ist die Organisation der dringenden medizinischen Hilfe. Hierdurch erhält der Staat die Verpflichtung zur Organisation der dringenden medizinischen Hilfe für Personen, die sich auf der öffentlichen Straße oder an einem öffentlichen Ort befinden und deren Zustand eine drin­gende Hilfe erfordert.
La Loi du 8 juillet 1964 a pour objectif l’organisation de l’aide médicale urgente. Elle confère à l’Etat l’obligation d’organiser l’aide médicale urgente aux personnes se trouvant sur la voie publique ou dans un lieu public et dont l’état nécessitait des soins urgents. Ce champ d’application a ensuite été étendu aux interventions urgentes, indépendamment du lieu ou se trouve le patient.
  88 Hits www.wu.ac.at  
Grund­le­gende Tech­no­lo­gien
Basic Tech­no­lo­gies
  www.akeuropa.eu  
Flexible Arbeitszeitregelungen: Die BAK befürwortet grundsätzlich die flexiblen Arbeitszeitregelungen für Eltern (mindestens bis zum 12. Le­bensjahr des Kindes) und für pfle­gende Angehörige sowie das Recht auf Rückkehr zum ursprünglichen Arbeitsausmaß.
Flexible working hours: The BAK generally supports flexible working hours for parents (at least until a child is 12) and for carers as well as the right to return to full employment with previous areas of responsibility. However, an option granted to employers to refuse is viewed critically.
  www.didierjoris.ch  
Zweck des Gesetzes vom 8. Juli 1964 ist die Organisation der dringenden medizinischen Hilfe. Hierdurch erhält der Staat die Verpflichtung zur Organisation der dringenden medizinischen Hilfe für Personen, die sich auf der öffentlichen Straße oder an einem öffentlichen Ort befinden und deren Zustand eine drin­gende Hilfe erfordert.
La Loi du 8 juillet 1964 a pour objectif l’organisation de l’aide médicale urgente. Elle confère à l’Etat l’obligation d’organiser l’aide médicale urgente aux personnes se trouvant sur la voie publique ou dans un lieu public et dont l’état nécessitait des soins urgents. Ce champ d’application a ensuite été étendu aux interventions urgentes, indépendamment du lieu ou se trouve le patient.
  www.civieleveiligheid.be  
Zweck des Gesetzes vom 8. Juli 1964 ist die Organisation der dringenden medizinischen Hilfe. Hierdurch erhält der Staat die Verpflichtung zur Organisation der dringenden medizinischen Hilfe für Personen, die sich auf der öffentlichen Straße oder an einem öffentlichen Ort befinden und deren Zustand eine drin­gende Hilfe erfordert.
La Loi du 8 juillet 1964 a pour objectif l’organisation de l’aide médicale urgente. Elle confère à l’Etat l’obligation d’organiser l’aide médicale urgente aux personnes se trouvant sur la voie publique ou dans un lieu public et dont l’état nécessitait des soins urgents. Ce champ d’application a ensuite été étendu aux interventions urgentes, indépendamment du lieu ou se trouve le patient.
  12 Hits friendsoflibraryandarchivescanada.ca  
Um das Kunden­ver­spre­chen im digi­talen B2C Geschäft zu erfüllen, müssen gewinn­brin­gende Faktoren defi­niert und in Kern­fä­hig­keiten der Supply Chain über­tragen werden.
Define what will make you the winner in the new market space and trans­late that into a set of core capa­bi­li­ties for your supply chain func­tion that you need to develop to fulfil the customer promise.
  www.swisstourfed.ch  
Mit d diesem Form mular stellen n Sie den Ant trag zur Erla angung des Q Qualitäts-Gü ütesiegels im m Filial lmodell. Folg gende Unter rlagen müss sen an die Pr rüfstelle gese endet werde en:
Par c ce formulaire e vous effect tuez la dema ande pour l’o obtention du u label de qu ualité niveau u I avec le mo odèle filiale. Conjointem ment à ce form mulaire, nou us vous prio ons d’envoye er les docum ments suiva ants:
Compilando questo formulario richiedete formalmente l’assegnazione del marchio di qualità livello I per filiali. Siete pregati di inviare all’ente di controllo i documenti seguenti:
  www.androidpit.de  
Carsten Gende
0 blog entries
Jakub Brežina
  www.bvet.ch  
Von der Pflicht zur grenztierärztlichen Untersuchung ausgenommen sind fol­gende Lebensmittel, sofern keine Fleischerzeugnisse enthaltend:
The following foods are exempted from the requirement for a border inspection, provided they do not contain any meat products:
Si elles ne contiennent pas de produits à base de viande, les denrées alimentaires suivants ne sont pas soumis aux contrôles vétérinaires à la frontière:
A condizione che non contengano prodotti a base di carne, i seguenti alimenti non sono soggetti al controllo veterinario di confine:
  www.bvet.admin.ch  
Von der Pflicht zur grenztierärztlichen Untersuchung ausgenommen sind fol­gende Lebensmittel, sofern keine Fleischerzeugnisse enthaltend:
The following foods are exempted from the requirement for a border inspection, provided they do not contain any meat products:
Si elles ne contiennent pas de produits à base de viande, les denrées alimentaires suivants ne sont pas soumis aux contrôles vétérinaires à la frontière:
A condizione che non contengano prodotti a base di carne, i seguenti alimenti non sono soggetti al controllo veterinario di confine:
  3 Hits www.stroblhof.com  
PretoriaSteuerungssystemeProjektstrukturplanVorbeugende Wartung
PretoriaControl SystemsWork Breakdown StructurePreventive Maintenance
PretoriaSystème de contrôleWork Breakdown StructureMaintenance préventive
PretoriaElectrónica de controlEstructura de descomposición del trabajoMantenimiento preventivo
  www.exchangeratesnow.com  
Die Wirksamkeit der Lärmschutzmassnahmen hängt wesentlich von der Art des Lärmes ab. Man kann fol­gende Lärmarten unterscheiden:
Le bruit extérieur, provoqué par le trafic (routier, ferroviaire et aérien), par l'industrie et l'artisanat, ainsi que par les activités de tir,
  rollinathens.tours  
Durch Auf­kauf der Paten­te vieler Spezial­arznei­mittel auf Kredit, nach­fol­gende Preis­erhöh­ungen und dadurch mas­sive Gewinn­stei­ge­rungen war der Kurs eines der füh­ren­den Her­steller von Spezial­medi­kamenten (aber auch einer der welt­weit größ­ten Her­stel­ler von Kontakt­linsen) massiv gestie­gen, bevor sich diese Gewinne als nicht nach­hal­tig erwie­sen.
The com­pany under con­side­ra­tion bought several spe­cial medi­ca­tion com­pa­nies and patents but finan­ced the busi­ness with too much credit. First as a result of hiking prices the stock price explo­ded. A col­laps fol­lo­wed that redu­ced the stock price well below repla­ce­ment costs. The CEO was repla­ced as well as the CFO and the com­pany is stee­ring into the right direc­tion again. Extreme moves enab­led GAMAG Black+White to imple­ment various pro­fi­ta­ble short option posi­ti­ons, a way of par­ti­ci­pa­tion at a fur­ther dis­coun­ted price level and thus fur­ther redu­ced risk. GAMAG Black+White uses option stra­te­gies exten­si­vely to reduce and miti­gate risks.
  agiles2009.agiles.org  
Flexible Arbeitszeitregelungen: Die BAK befürwortet grundsätzlich die flexiblen Arbeitszeitregelungen für Eltern (mindestens bis zum 12. Le­bensjahr des Kindes) und für pfle­gende Angehörige sowie das Recht auf Rückkehr zum ursprünglichen Arbeitsausmaß.
Flexible working hours: The BAK generally supports flexible working hours for parents (at least until a child is 12) and for carers as well as the right to return to full employment with previous areas of responsibility. However, an option granted to employers to refuse is viewed critically.
  www.teb-kos.com  
Eine Quartiersentwicklung bezeichnet eine spezielle Art der Projektentwicklung, bei der großflächige brachlie-gende oder ehemals industriell genutzte Liegenschaften systematisch in moderne, gemischt genutzte Stadtquar-tiere umgewandelt werden.
Urban district development describes a specific form of development project, in which extensive, derelict or former industrial properties are systematically transformed into modern, mixed-use urban districts. The existing land reserves acquire added value in this process through the acquisition of planning permission and are then turned to account by means of sales, proprietary development projects or joint venture developments. Once a project is completed, CA Immo either integrates it into its own asset portfolio or sells it on completion to an end investor.
  www.haydn.it  
zu dieser Kategorie gehören Geräte, die aufgrund ihrer Konstruktionsmerkmale keinen Anschluss an die Erdungsanlage benötigen. Sie werden häu g als Geräte mit zweifacher Isolierung be- zeichnet. Das Symbol, das sie kennzeichnet, sind zwei ineinander lie- gende Quadrate.
Font partie de cette catégorie les appareils qui, grâce à des précautions lors de la construction, n’ont pas besoin d’être reliés au circuit de dispersion à la terre. Souvent cités comme appareils à double isolation, ils se distinguent par le symbole de deux carrés concentriques
Rientrano in questa categoria gli apparecchi che, mediante accorgimenti costruttivi, non necessitano della connessione all’impianto di dispersione a terra. Spesso citati come apparecchi a doppio isolamento, il simbolo che li contraddistingue sono due quadrati concentrici.
  www.cordis.europa.eu  
3.3.2.1.3 Ein methodologischer Ansatz für nachhaltige Innovation sollte auf jeden Fall fol-gende Elemente beinhalten: Lebenszyklusanalyse (s.u.), Gesamtenergiebilanz, Konzept der Wieder-verwendung/Zerlegung und Kostenmanagement, Bedarfsanalyse bezüglich Humanressourcen.
3.3.2.1.3 L'approche méthodologique d'une innovation durable doit être basée explicitement sur des instruments soutenant, entre autres, l'analyse du cycle de vie (voir ci-dessous), le bilan énergétique global, les projets de démantèlement/recyclage, la gestion des coûts, les besoins en ressources humaines. Les "analyses du cycle de vie" (ACV) ne sont abordées que de manière vague. Les ACV sont toutefois des actions importantes pour évaluer l'écosystème, en particulier avec des matériaux dont l'"écobilan" - depuis la matière première jusqu'au recyclage ou à l'élimination - est pris en compte dans les nouveaux procédés de production.
3.3.2.1.3 Es necesario que el enfoque metodológico de la innovación sostenible se base explícitamente en instrumentos de apoyo, entre otros, el análisis del ciclo de vida (véase a continuación), el equilibrio de la energía total, el diseño de procedimientos de desmantelamiento y reciclaje, la gestión de costes y la demanda de recursos humanos. El "análisis del ciclo de vida" aparece simplemente mencionado, a pesar de su importancia a la hora de evaluar el ecosistema, sobre todo en el caso de los materiales cuyo "ecoequilibrio" -que abarca todas las fases, de la materia prima al reciclado o la gestión de residuos- se incorpora a nuevos procesos de producción.
3.3.2.1.3 Un approccio metodologico all'innovazione sostenibile deve basarsi espressamente su strumenti di supporto come l'analisi del ciclo di vita (cfr. sotto), il bilancio energetico globale, i progetti di smantellamento/riciclaggio, la gestione dei costi, la valutazione delle esigenze in termini di risorse umane. L'analisi del ciclo di vita (LCA) viene trattata in maniera superficiale sebbene costituisca un importante strumento per la valutazione dell'ecosistema, in particolare nel caso di materiali il cui "ecoequilibrio", comprendente tutte le fasi, dalla materia prima al riciclaggio o al trattamento dei rifiuti, sia incorporato in nuovi processi di produzione.
  8 Hits www.activeholidays.ro  
Die Auftragsbücher von Logistikern sind Seismografen für die Wirtschaft: Stei­­gende Frachtraten und ausgebuchte Fuhr­­parks symbolisieren Phasen der Hoch­­kon­­junktur, leer stehende Lagerkapazi­tä­­ten und auf Reede liegende Handelsschiffe dagegen eine Krisensituation.
In the same way, new concepts for power plant supply will have to emerge at the sea and inland ports in order to make the storage and distribution of coal more flexible. The black gold is a natural energy repository and far superior to other forms of electricity conservation. If the proportion of regenerative resources with often fluctuating availability in the energy mix is to increase, the development of significant storage capacities, the expansion of power transmission and distribution networks and the modernisation of con­­ventional power plants will be essential – only then can renewable energies be fed reliably into the network. In turn, this re­­quires that coal power plants can be sup­­plied with the fossil fuel flexibly by the ports. For example, a port whose sup­ra­structure is based on a constant through­put of coal cannot be used for additional storage without extensive capital ex­­pen­­diture, because significantly larger storage areas must be created, among other things.
  www.rheinischepostmediengruppe.de  
"Die Wup­per­ta­ler Rund­schau ist die Wochen­zei­tung unse­rer Stadt mit Augen­merk auf lokale Bericht­er­stat­tung. Eine lokale, hoch­wer­tige Fokus­sie­rung, eine her­vor­ra­gende Zustell­qua­li­tät und die Mög­lich­kei­ten des Kun­den, über uns auch online und im Ver­an­stal­tungs­be­reich aktiv zu sein, run­den das Ange­bot ab", sagt Geschäfts­füh­rer Lutz Rensch.
The Wup­per­ta­ler Rund­schau reaches virtually every household in Wuppertal with a circulation of 176,000 copies on Wednesdays and Saturdays. Managing director Rainer Wolff attaches particular importance to the editorial part: “All classic local sections – from culture to sport to business – are taken care of by experienced editors.”
  www.urantia.org  
132:2.6 (1458.3) Während eures Aufstiegs auf der universellen Entwicklungsleiter der Ge­schöp­fe werdet ihr feststellen, dass das Gute zu- und das Üble abnehmen wird in voll­kommener Übereinstimmung mit eurer Fähigkeit, das Gute zu erleben und die Wahrheit zu erkennen. Die Möglichkeit, im Irrtum zu verharren oder die Erfahrung des Üblen zu machen, wird nicht völlig verschwinden, bevor die aufstei­gende menschliche Seele die endgültigen Geistesebenen erreicht hat.
132:2.3 (1457.6) La bonté, de même que la vérité, est toujours relative et contraste infailliblement avec le mal. C’est la perception de ces qualités de bonté et de vérité qui permet aux âmes évoluantes des hommes de prendre ces décisions personnelles de choix essentielles à la survie éternelle.
del male è necessaria alla scelta morale, ma non lo è la sua attualità. Un’ombra è solo relativamente reale. Il male attuale non è necessario come esperienza personale. Il male potenziale agisce egualmente bene come stimolo alla decisione nei regni del progresso morale sui livelli inferiori dello sviluppo spirituale. Il male diventa una realtà dell’esperienza personale solo quando una mente morale fa del male la sua scelta.
(1457.6) 132:2.3 Goedheid is, evenals waarheid, altijd relatief en wordt zonder uitzondering met kwaad gecontrasteerd. Het is de waarneming van deze kwaliteiten van goedheid en waarheid die de evoluerende ziel der mensen in staat stelt om die persoonlijke keuze-beslissingen te nemen die van wezenlijk belang zijn voor de eeuwige overleving.
132:0.10 Palju kordi said Peetrus, Paulus ja teised Rooma ristiusuõpetajad peagi järgnenud aastatel kuulda sellest neile eelnenud Damaskuse kirjatundjast, kes oli nende uue evangeeliumiga tulekuks nii selgelt (ja nende arvates ise seda teadmata) teed sillutanud. Paulus küll ei aimanud kunagi päriselt, kes see Damaskuse kirjatundja oli, kuid veidi enne oma surma jõudis ta isikukirjelduste sarnasuse tõttu järeldusele, et „Antiookia telgimeister” oligi „Damaskuse kirjatundja”. Siimon Peetrus oletas kord Roomas jutlustades, kui kuulis Damaskuse kirjatundja kirjeldust, et see inimene võis olla Jeesus, kuid loobus kiiresti sellest mõttest, teades väga hästi (nagu ta arvas), et Meister polnud kunagi Roomas käinud.
132:3.7 Az ember élete folytatódik — tovább él — mert egyetemes feladata van, mégpedig Isten megtalálása. A hit mozgatta emberi lélek nem állhat meg e beteljesülési cél eléréséig; és amint végre elérte ezt az isteni célt, sohasem végezheti be, mivel olyanná vált mint az Isten — örökkévalóvá.
132:0.9 Under hela sina liv insåg aldrig varken Stefanos eller de trettio utvalda att de någonsin hade talat med den man vars namn blev ämnet för deras religiösa förkunnelse. Jesu arbete till förmån för de ursprungliga trettiotvå var helt personligt. I sina bemödanden för dessa individer träffade den skriftlärde från Damaskus aldrig mer än tre av dem samtidigt, sällan mer än två, och oftast undervisade han dem enskilt. Han kunde utföra detta storartade religiösa undervisningsarbete därför att dessa män och kvinnor inte var traditionsbundna. De var inte offer för en bestämd förhandsuppfattning om alla framtida religiösa utvecklingsskeden.
  12 Hits ec.jeita.or.jp  
gende Botschaft überließ: „Ich komme als
which raised her up to union
Marie est immaculée en vue de la
Espíritu Santo, para a su vez ser fecundada.
sino alla fine della sua esistenza terrena.
  www.informatik.uni-freiburg.de  
Ein Roboterbeobachter mit ei- nem etwas unzuverl¨assigen Beobachtungssystem meldet, Oscar habe einen Ball fallengelassen.Die Verl¨asslichkeitder Aussagen des Beobachterswird durch fol- gende 1%-ige Fehler-Wahrscheinlichkeiten beschrieben: P(Beobachter meldet, Oscar l¨asst fallen|Oscar l¨asst fallen) =0.99 P(Beobachter meldet, Oscar l¨asst fallen|Oscar l¨asst nicht fallen) =0.01
his battery is low. But if the battery is not low the probability to drop a ball is only 10%. The battery has been charged shortly before and our best estimate indicates that with a probability of 5% the battery is low. A robot observer with a slightly unreliable robot observation system sends the information that Oscar dropped a ball. The reliability of the robot observer is described by the following 1% error probabilities:
  www.loxea.com  
Das zweitägige Programm enthielt eine spannende Mischung aus Produkt-neuheiten und Weiterentwicklungen, Informationen zum Werdegang des Unternehmens sowie seiner künftigen strategischen Ausrichtung. Anre-gende Diskussionsrunden und viel Zeit zum Netzwerken rundeten das Treffen ab.
The two-day programme contained an exciting mix of new products and advancements, information on the company's development and its future strategic orientation. Stimulating discussions and plenty of time for networking rounded off the meeting. “We invited our national and international sales partners together to a conference for the first time and we are very satisfied with the course of the event. We could see how all participants seized the opportunity to exchange experiences and network and how they saw themselves as a team,” says Peter Ruoff, Head of Marketing and Sales, about the event. The two managing directors, Joachim and Rainer Schwarz, were equally impressed. They found that “the refreshing and deepening of specialist knowledge but also learning from each other on the basis of best practice examples” particularly important. In this context, the intensive introduction to the new process technology of vector kinematics and the machine concept of the new MAFAC PURA was just as important as the examination of existing technologies from different perspectives. “It is always amazing how many new ideas arise from the exchange of market experiences. We take up much of this as a suggestion for improvements, whether in terms of sales or product technology. This is the only way we can develop and sell market-relevant products or improve service quality and customer satisfaction together," concludes Bettina Kern, Head of Marketing and Sales.
S’étendant sur deux jours, le programme a réservé un mélange captivant de nouveautés produits et d’évolutions, d’informations relatives à l’avenir de l’entreprise et sa direction stratégique future. Des groupes de discussions animés et beaucoup de temps accordé aux réseaux ont finalisé la rencontre. « C’est la première fois que nous invitons nos partenaires commerciaux nationaux et internationaux à participer en commun à une réunion et nous sommes ravis de la manière dont la manifestation s’est déroulée. Nous avons pu constater que tous les participants ont saisi l’occasion d’échanger leur expérience et de participer à des ateliers et de se considérer comme une équipe à part entière », affirme Peter Ruoff, responsable marketing et ventes, au sujet de la manifestation. Les deux directeurs Joachim et Rainer Schwarz, se sont avoués tout aussi enthousiastes. « Le renouveau, l’approfondissement des connaissances et le partage de savoir au moyen d’exemples concrets » s’est révélé pour eux le plus important. Dans ce contexte, l’introduction intense dans la nouvelle technique de procédé de la cinématique vectorielle et le concept de machine de la nouvelle MAFAC PURA se sont avérés tout aussi importants que la mise en relief des technologies déjà existantes depuis différentes perspectives. « Il est toujours surprenant de constater le nombre de nouvelles idées voyant le jour grâce à un échange sur les expériences de marché. Nous en reprenons un grand nombre dans le but de nous améliorer, que ce soit du point de vue commercial ou de technique de produit. C’est le seul moyen de développer et de commercialiser des produits en mesure de survivre sur le marché ou d’améliorer la qualité de service et la satisfaction de la clientèle », résume Bettina Kern, responsable marketing et ventes.
  www.stellenticket.de  
Der kon­krete Preis des Ein­zel-Por­tal-Tickets ist im Gegen­satz zu den Tickets für Stel­len­an­zei­gen abhän­gig vom gewähl­ten Por­tal und der Lauf­zeit. Sie kön­nen den Preis direkt beim ent­spre­chen­den Ein­zel-Por­tal-Ticket erfah­ren. Die Prei­spanne ist dabei fol­gende:
The lower sur­charge is applic­able if the selec­ted portal is also avail­able as a regional com­bin­a­tion with any of the before selec­ted portals, if this is not the case, the higher sur­charge comes into approach.
Le supplément moins cher est appli­cable si le por­tail sélec­tionné est égale­ment dis­po­nible en com­bi­nai­son régio­nale avec l'un des por­tails sélec­tionnés précédem­ment. Si ce n'est pas le cas, le supplément le plus cher vous sera fac­turé.
  www.g-u.com  
Durch die stei­gende Nutzung des Inter­nets über mobile Endge­räte gewinnt die in­tel­li­gen­te und komfor­table Steue­rung von zentralen Gebäudefunk­tionen immer mehr an Bedeu­tung. Die Funk­tio­nali­täten von moto­ri­schen Antrieben ange­steuert durch die Möglichkeiten der Haus­automa­tion bieten maximalen Komfort in jeder Situa­tion.
Increased use of the Internet with mobile terminal devices means that intel­ligent and con­ve­nient control of cen­tral building func­tions is becoming more important than ever. Combined with the control options of building automa­tion, the func­tions of motor-driven drives offer unpar­alleled con­ve­ni­ence in every situa­tion.
  www.schirn.de  
In Heather Phil­lip­sons (*1978, London) Arbei­ten spielt das Medium Video eine zentrale Rolle, das sie zusam­men mit Foto­gra­fien, Objek­ten, Sound und Stimme zu Instal­la­tio­nen auswei­tet, um damit mehrere Sinne gleich­zei­tig anzu­spre­chen. Als viel­fach ausge­zeich­nete Schrift­stel­le­rin setzt Phil­lip­son zudem die Spra­che gegen die vermeint­lich über­wäl­ti­gende Macht und Komple­xi­tät digi­ta­ler Bilder ein.
Edited by Martina Weinhart and Max Hollein, foreword by Max Hollein, introduction by Martina Weinhart, essays by Anja Osswald and Ulf Erdmann Ziegler, as well as short texts by John Bock and Lea Schleiffenbaum; German-English edition, 208 pages, approx. 100 illustrations, 22 x 16.5 cm (portrait format), hardcover, embossed linen cover, different paper types; graphic design: Moiré. Marc Kappeler, Simon Trüb, Dominik Huber, Zurich; Verlag der Buchhandlung Walther König, Cologne 2016, ISBN 978-3-86335-888-4, 29 € (SCHIRN pay desk), 34 € (trade edition)
1 2 3 Arrow