|
In the ninth century, during the Tang Dynasty, there was an excellent Zen master named Zhaozhou (Joshu, in Japanese). One day a monk named Yanyang (Gon’yo, in Japanese) asked him, “I have come with nothing. What do I do in such a case?”
|
|
Au IXe siècle, pendant la dynastie des Tang, vivait un excellent maître zen nommé Zhaozhou (Joshu en japonais). Un jour, un moine nommé Yanyang (Gon’yo en japonais) lui demanda : « Je suis venu sans rien. Que dois-je faire dans ce cas ? »
|
|
Im 9. Jahrhundert, zur Zeit der Tang-Dynastie, lebte in China ein vortrefflicher Zen-Meister namens Zhaozhou (japanisch: Joshu). Eines Tages fragte ihn ein Mönch namens Yanyang (japanisch: Gon’yo): “Ich bin mit nichts gekommen. Was soll ich in diesem Fall machen?”
|
|
En el Siglo IX, durante la Dinastía Tang, existió un excelente maestro Zen llamado Zhaozhou (Joshu en japonés). Un día, un monje de nombre Yanyang (Gon’yo en japonés) le preguntó: “He venido sin nada.¿ Qué debo hacer?”.
|
|
Nel IX secolo, durante l’epoca Tang, visse uno straordinario maestro zen di nome Zhaozhou (Joshu in giapponese). Un giorno un monaco che si chiamava Yanyang (Gon’yo in giapponese) gli chiese: “Sono venuto senza niente. Cosa devo fare in questo caso?”.
|