kopal – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      87 Results   30 Domains
  5 Hits www.fnprofile.com  
Pracownia Wentylacji Kopalń
Laboratory of Mine Ventilation
  2 Hits www.polyfillapro.com  
Kredowe kopalnie pod Wołkowyskiem opracowują dla potrzeb Krasnosielce fabryki materiałów budowlanych. Po wyrobie kredowe kopalnie rozpalają się a cała technika i instalacja przejeżdżają na miejscu opracowania nowej kopalni.
Chalkpit under Vawkavysk developed for the needs of Krasnaselski plant construction materials. After generating chalkpit flooded and all equipment moved to a place for a new career. Thus, to the abandoned and flooded quarry appears simple access from tourists and travelers. Water pits has a bright saturated blue color due to the fact that it comprises a plurality of mineral impurities, for the same reason, the water has a higher density than usual, so it is easier to stay afloat. Career turned into lakes length up to 4 kilometers. Tourists and travelers on Belarus very attracted this place because of its very unusual for Belarus landscape that vaguely resemble the Maldives, so for chalkpit Vawkavysk stuck under the popular name of "Belarusian Maldives". At the moment, there are already five flooded chalk quarries, but most of them get quite hard, relatively free access is just the same to the most beautiful and largest of these quarries. This article contains a photo of this particular very affordable and a great career. Visiting chalkpit under Vawkavysk consider the following:
Меловые карьеры под Волковыском разрабатываются для нужд Красносельского завода строительных материалов. После выработки меловые карьеры затапливаются, а вся техника и оборудование переезжает к месту разработки нового карьера. Таким образом, к заброшенным и затопленным карьерам появляется доступ у простых туристов и путешественников. Вода в карьерах имеет яркий насыщенный голубой цвет благодаря тому, что содержит множество минеральных примесей, по той же причине вода имеет большую чем обычно плотность, поэтому в ней легче держаться на плаву. Сами карьеры превратились в озера длиной до 4-ех километров. Туристам и путешественникам по Беларуси очень приглянулось это место благодаря своим совершенно необычным для Беларуси пейзажам, которые отдаленно напоминают Мальдивские острова, поэтому за меловыми карьерами под Волковыском закрепилось народное название "Белорусские Мальдивы". На данный момент имеется уже пять затопленных меловых карьеров, но до большинства из них добраться достаточно тяжело, относительно свободный доступ есть как раз таки к самому красивому и большому из этих карьеров. В этой статье приведены фото именно этого самого доступного и большого карьера. Посещая меловые карьеры под Волковыском необходимо учитывать следующее:
  2 Hits www.presseurop.eu  
Ponad dwustu hiszpańskich górników, strajkujących od końca maja, rozpoczyna marsz w obronie dotacji dla kopalń węgla. Ale w czasach kryzysu ten ruch, dążący do ocalenia odchodzącej profesji, wygląda desperacko.
On strike since late May, Spanish miners have begun a march on Madrid in order to safeguard state subsides for the nation's coal mines. But in the midst of the eurozone crisis, their cause to save an old and struggling industry seems all but lost.
Mehrere hundert spanische Bergarbeitern streiken seit Ende Mai. Jetzt beginnen sie einen Marsch, damit die Subventionen für Kohlebergwerke beibehalten werden. Die Bewegung zum Erhalt eines alten Berufsstandes scheint in der derzeitigen Krise allerdings aussichtslos.
In sciopero dalla fine di maggio, dei minatori spagnoli hanno dato inizio il 22 giugno a una marcia contro la soppressione degli aiuti all'industria del carbone. Ma in piena crisi, questo movimento che vorrebbe salvare una professione antica sembra avere poche speranze di successo.
Em greve desde o fim de maio, os mineiros espanhóis lançam um movimento pela manutenção das ajudas às minas de carvão. Mas, em plena crise, essa iniciativa destinada a salvar uma profissão antiga parece um ato de desespero.
Spaanse mijnwerkers, die eind mei in staking zijn gegaan, beginnen aan een mars voor het behoud van steun aan de steenkoolmijnen. Maar in tijden van crisis lijkt zo'n poging om een oud beroep van de ondergang te redden kansloos.
În grevă de la finalul lunii mai, sute de mineri spanioli au demarat, pe 22 iunie, un marş pentru a cere menţinerea ajutoarelor pentru minele de cărbune. Dar, în plină criză, această mişcare pentru a salva o veche profesie pare disperată.
  3 Hits sieuthitumang.com  
Znajduje się 250 m od morza i ma drogi dojazdowej. Wody i energii elektrycznej są w odległości 150 m od domu, ale nie ma kopalń i akumulator do światła. Ten obiekt jest idealny dla Robinson turystyki, można poczuć się jak jesteś z dala od cywilizacji.
Informace o nemovitosti: Jedná se o zemědělský pozemek - olivový háj s 25 olivovníky, se nachází na vyvýšeném místě s krásným výhledem na moře, se nachází jen pár minut chůze od moře, a nabízí úplné soukromí a zároveň první sousedů je několik minut. Tam je dům se nachází na pozemku, plochy 30 metrů čtverečních, což je farma zařízení (což je dovoleno, aby se z povrchu až 30 m²).Dům má velkou terasou (21 m²) s otevřeným výhledem na moře, kuchyň a ložnici. Je situován 250 m od moře a přístupové cesty. Voda a elektřina se nachází 150 m od domu, ale tam je remíza, ale i akumulátor na světlo. Tato vlastnost je ideální pro turistiku Robinson, máte pocit, že jste daleko od civilizace. Město Vela Luka je 5 km daleko.
Om eiendommen: Dette er et jordbruksland tomt - en olivenlund med 25 oliventrær, ligger på et høydedrag med flott sjøutsikt, ligger bare noen få minutter til fots fra havet, og tilbyr et komplett privatliv mens den første naboer er noen minutter unna. Det er et hus beliggende på dette landet tomten, av overflaten på 30 kvm som er en gård anlegg (som er lov til å være på overflaten opptil 30 kvm). Huset består av en stor terrasse (21 kvm) med åpen utsikt over sjøen, et kjøkken og et soverom. Det ligger 250 m fra sjøen og har en adkomstveien. Vann og strøm ligger 150 m fra huset, men det er en draw-brønn og akkumulator for lyset. Denne egenskapen er ideell for Robinson turisme, du føler at du er langt borte fra sivilisasjonen. Byen Vela Luka ligger 5 km unna.
Informácie o nehnuteľnosti: Jedná sa o poľnohospodársky pozemok - olivový háj s 25 olivovníkmi, sa nachádza na vyvýšenom mieste s krásnym výhľadom na more, sa nachádza len pár minút chôdze od mora, a ponúka úplné súkromie a zároveň prvý susedov je niekoľko minút. Tam je dom sa nachádza na pozemku, plochy 30 metrov štvorcových, čo je farma zariadenie (čo je dovolené, aby sa z povrchu až 30 m²). Dom má veľkú terasou (21 m²) s otvoreným výhľadom na more, kuchyňa a spálňu. Je situovaný 250 m od mora a prístupové cesty. Voda a elektrina sa nachádza 150 m od domu, ale tam je remíza, ale aj akumulátor na svetlo. Táto vlastnosť je ideálna pre turistiku Robinson, máte pocit, že ste ďaleko od civilizácie. Mesto Vela Luka je 5 km ďaleko.
  www.islandspacefl.org  
Urodzony w Wodzisławiu Śląskim. Przez prawie całe życie zameldowany w "postkopalnianych" Żorach, w bloku z widokiem na dwie elektrownie, cztery lub pięć kopalń, liczne hałdy, lasy i góry na południowym horyzoncie.
Born in Wodzisław Śląski. Registered place of residence since he was three: erstwhile coal-mining town of Żory, in an apartment building overlooking two power stations, three to five mines and several mounds of rubble, with a view of forests and mountains on the southern horizon. Unrealised Roman, English and Arabic philologist, graduate of the Jazz Institute at the Katowice Academy of Music - considered prestigious in Eastern Europe. Winner of awards at various jazz competitions, music producer . Performing record includes appearances at numerous clubs and concert venues throughout Europe (including Poland), Asia and Africa. Lover of free expression, observer of the nature of extremes of every type. A silent analyst of their consequences...
  www.bendix.com  
Urodzony w Wodzisławiu Śląskim. Przez prawie całe życie zameldowany w "postkopalnianych" Żorach, w bloku z widokiem na dwie elektrownie, cztery lub pięć kopalń, liczne hałdy, lasy i góry na południowym horyzoncie.
Born in Wodzisław Śląski. Registered place of residence since he was three: erstwhile coal-mining town of Żory, in an apartment building overlooking two power stations, three to five mines and several mounds of rubble, with a view of forests and mountains on the southern horizon. Unrealised Roman, English and Arabic philologist, graduate of the Jazz Institute at the Katowice Academy of Music - considered prestigious in Eastern Europe. Winner of awards at various jazz competitions, music producer . Performing record includes appearances at numerous clubs and concert venues throughout Europe (including Poland), Asia and Africa. Lover of free expression, observer of the nature of extremes of every type. A silent analyst of their consequences...
  fancypornvideo.com  
Początki kopalni soli w Wieliczce - jednej z najsłynniejszych w świecie kopalń sięgają średniowiecza. Najstarszym dokumentem zachowanym do naszych czasów jest przywilej króla Kazimierza Odnowiciela z roku 1044, nazywający Wieliczkę „magnum sal alias Wieliczka”.
Wieliczka Salt Mine, which is considered to be one of the most famous mines in the world, has its origins as far back as in the Middle Ages. The first mention of the mine can be found in the Prince Casimir's I The Restorer "Privilege" – document from 1044, in which Wieliczka was called „magnum sal alias Wieliczka” meaning the great salt.
Die Anfänge vom Salzbergwerk Wieliczka, eines der berühmtesten Bergwerke der Welt, führen in die Zeit des Mittelalters. Das älteste Dokument, das bis in unsere Zeiten erhalten geblieben ist, ist das Privileg von Kasimir I. aus dem Jahre 1044, in dem Wieliczka mit "magnum sal alias Wieliczka" benannt wurde.
Gli inizii della Miniera di Sale a Wieliczka - una delle piu' famose miniere di tutto il mondo troviamo gia' in tempi medioevali. Il piu' famose miniere di tutto il mondo troviamo gia' in tempi medioevali. Il piu' vecchio documento salvato fino ai nostri tempi costituisce il privilegio di Re Casimiro il Rinnovatore dell'anno 1044, che descrive Wieliczka in seguente modo: "magnum sal alias Wieliczka".
Počátky solných dolů ve Věličce – jedněch z nejslavnějších na světě – sahají středověku. Nejstarším dokladem, který se zachoval do dnešní doby, je privilegium krále Kazimíra Obnovitelé z roku 1044, kde je uveden název „magnum sal alias Wieliczka“.
  2 Hits www.dmebservice.com  
Realizowane roboty budowlane były związane z budową nowych, rozbudową lub modernizacją kopalń węgla kamiennego i zakładów górniczych m.in. budowa kopalni rud cynku i ołowiu w Olkuszu, budowa kopalni rud galmanowych Dąbrówka, czy zaprojektowanie kopalni i zakładu wzbogacania rud Pomorzany.
The implemented construction works were connected with the construction of new, and expansion or modernization of hard coal mines and ore mines, i.e. construction of zinc and lead ore mine in Olkusz, construction of the Dąbrówka ore mine, or design of the Pomorzany ore mine. BIPROMET also makes complete technical documentation used in unit technology, often prototype mining machinery and equipment. As a result, the design experience and innovations being implemented now allow BIPROMET to carry out large investment projects in the field of plant modernization, including environmental safety.
Строительные работы, связанные состроительством новых, расширением или модернизацией угольных шахт и горнодобывающих предприятий, в частности, строительство шахт цинковой и свинцовойруды в Олькуше, строительство шахт галминовой руды Dąbrówka или проектирование шахты и предприятия обогащения руды Pomorzany. BIPROMET также разрабатывает полную техническую и рабочую документацию, использованнуюдля прикладных технологий, часто прототипов машин и устройств. В результате, проектный опыт и внедренные инновации позволяют теперь BIPROMET реализовать крупные инвестиционные проекты в области модернизации предприятий, учитываямеры экологической безопасности.
  www.aldawliyah.com  
Ujęcie metanu z systemu odmetanowania kopalń i powietrza wentylacyjnego nie tylko zmniejsza niebezpieczeństwo wystąpienia zagrożeń metanowych w kopalniach, ale również poprawia efektywność energetyczną oraz wpływa na zmniejszenie emisji gazów cieplarnianych do środowiska.
We are a leader in the economic usage of methane. Methane captured from the mine methane drainage and ventilation air system not only reduces the risk of methane hazards in mines, but also improves energy efficiency and reduces greenhouse gas emissions into the environment. At present, 60% of the captured gas is converted into energy. In 2017 itself, we captured more than 160 million m3 of methane, of which we utilized approximately 92 million m3. By 2030, the Company intends to increase electricity production from methane fivefold.
  imaa.ca  
Dzięki szerokiej gamie wszechstronnych produktów opracowanych specjalnie do zabezpieczeń przed różnorakimi czynnikami powodującymi zużycie pod wpływem ścierania rozwiązania firmy Belzona stały się pierwszym wyborem dla wielu kopalń, zakładów metalurgicznych, papierni, celulozowni i innych zakładów, w których ścieranie stanowi poważny problem.
With a versatile product range specifically designed to repair and prevent various abrasive wear conditions, Belzona has become the solution of choice for many mines, metal processing plants, pulp and paper plants and other facilities, where abrasion is an issue. Read more about Belzona solutions for ductile and brittle abrasion, complete with recent testing data and case studies. Belzona solutions succeed where other technologies have failed and are able to minimise downtime as well as extend maintenance-free periods.
Con un'ampia gamma di prodotti versatili appositamente progettati per riparare e prevenire varie condizioni di usura abrasiva, i prodotti Belzona sono diventati una scelta obbligata per numerosi impianti di estrazione mineraria, lavorazione dei metalli, lavorazione di carta e pasta, e altre strutture dove i fenomeni abrasivi sono all'ordine del giorno. Leggi di più sulle soluzioni Belzona per i fenomeni abrasivi duttili o friabili, con recenti dati di test e studi di caso. Le soluzioni Belzona offrono risultati dove altre tecnologie hanno fallito e sono in grado di ridurre i tempi di fermo ed estendere i periodi di manutenzione.
  3 Hits www.goodsoil.com  
W pierwszym z nich otrzymywany jest tlenek glinu (proces Bayera), a w kolejnym etapie przeprowadzany jest proces redukcji elektrolitycznej (elektroliza metodą Halla-Heroulta), dzięki której uzyskuje się czyste aluminium. Ze względu na ograniczenie kosztów związanych z transportem rud boksytu, większość zakładów przetwórczych budowanych jest w pobliżu kopalń.
High purity aluminium (over 99%) is obtained industrially as a result of two consecutive processes. In the first one aluminium oxide is obtained (Bayer process), and in the next stage an electrolytic reduction process is carried out (Hall–Héroult process), thanks to which pure aluminium is obtained. Due to the reduction of costs associated with the transport of bauxite ore, most processing plants are built in the vicinity of the mines.
Das Aluminium mit technischer Reinheit (über 99%) wird industriell infolge der zwei nacheinander gefolgten Verfahren gewonnen. Beim ersten Verfahren (das Bayer-Verfahren) wird Aluminiumoxid gewonnen und bei der nächsten Etappe wird das Verfahren der elektrolytischen Reduktion (Elektrolyse mit der Hall-Heroult-Methode) durchgeführt, dank der das Reinaluminium gewonnen wird. Wegen der Begrenzung von Kosten, die mit dem Transport von Bauxitharzen verbunden sind, wird die Mehrheit von Verarbeitungsbetriebe in der Nähe von Bergwerken gebaut.
  www.nailquick.co.jp  
- odwadnianiu kopalń,
Région Île-de-France
Volgersweg 2 - Hannover
Ver este anuncio »
PIAZZA CARMINE 7 - Sciacca
Ver este anuncio »
  6 Hits www.artaediciones.com  
Zakład Kokerei Hansa w Huckarde, przedmieściu Dortmundu, uruchomiono w roku 1928. Węgiel wydobywany z sąsiednich kopalń przerabiano tu na koks, potrzebny w pobliskiej hucie żelaza i stali "Dortmunder Union".
The Hansa coking plant in the Huckarde suburb of Dortmund went into operation in 1928. It was at the heart of the integrated production process in the Dortmund coal, iron and steel industry, taking coal from the neighbouring collieries and delivering coke to the "Dortmunder Union" iron and steel mill. At peak periods up to 1000 people worked here and the plant was able to produce over 5000 tons of coke per day. Heavy industry crisis of the 1980s forced the plant to be gradually shut down and eventually closed down in December 1992. The imminent destruction of this fascinating industrial unit was prevented by the combined efforts of politicians and local grass-roots organizations. Since 1997 the coking plant has been one of the sites belonging to the Foundation for the Preservation of Industrial Monuments and Historical Culture.
  www.donquijote.org  
Mimo że to małe miasto, Guanajuato ma wiele do zaoferowania, od pięknych budynków kolonialnych do nowoczesnych muzeów, od kopalń srebra do Uniwersytetu.
Practically the entire State of Guanajuato has a pleasant climate with temperatures between 12oC/53oF and 24o C/75oF.
La majorité des rues sont piétonnes puisque le trafic automobile passe dans de grands tunnels souterrains et sur les anciennes voies du lit inoccupé du fleuve.
Die meisten der Gassen sind Fußgängerzonen, der Autoverkehr wird in unterirdische Tunnel umgeleitet, die im alten Flussbett errichtet wurden, vorbei an den Kellern des Stadtkerns.
El Festival Internacional Cervantino (FIC) es un festival cultural, musical y teatral muy prestigioso. Se celebra todos los años en el mes de octubre y atrae a intelectuales, artistas y turistas de todas partes.
Il Festival Internazionale Cervantino, o FIC, èun festival molto prestigioso e famoso della cultura, musica, teatro e danza. L'evento attira intellettuali, artisti e turisti di tutto il mondo.
Apesar de ser uma cidade pequena, Guanajuato tem muitas coisas para oferecer: desde os charmosos edifícios coloniais aos museus modernos, das minas de prata àUniversidade.
Не смотря на то, что Гуанахуато это небольшой город, но он может предложить множество времяприпровождений: от прекрасных колониальных зданий до современных музеев, от серебряных мин до Университета.
  2 Hits www.terrebormane.it  
Grupa maszyn FADROMA ŁK2 to ładowarki kopalniane zaprojektowane dla średnich rozmiarów operacji wydobywczych. Ładowarki mogą być stosowane do załadunku i transportu elementów z produkcji w kopalniach podziemnych i powierzchniowych, jak również wykorzystywane są w rozbudowie kopalń i do robót uzupełniających w podziemnych tunelach.
The FADROMA LK2 mining loaders familiy was designed for medium size mining operations. These machines can be used for cutting, loading and hauling of output in underground and surface mines as well as in mines development and supporting works in undergrounds tunneling. Low profile versions are also available for low deposits mining. Mining loaders of FADROMA LK2 family perfectly co-operate with small to medium underground haulage trucks.
  2 Hits www.newyorkholisticschool.com  
Z miejscowości Szczawnickie Banie (Štiavnicke Bane) jest już blisko do Bańskiej Szczawnicy. Wokół szczawnickich kopalń położonych jest kilka najbardziej popularnych jezior, nad którymi przy dobrej pogodzie warto się zatrzymać i odświeżyć.
Auf dem Weg können Sie die südliche Seite des höchsten Berges der Štiavnicaer Berge – Sitno bewundern, oder Sie können sich bei schönem Wetter, bei einem der beliebten Štiavnicaer Teiche, die sich in der Umgebung der Ortschaft Štiavnické Bane befinden, erfrischen. Kurz nach dem Sie Štiavnické Bane passieren, gelangen Sie nach Banská Štiavnica.
  2 Hits www.dolomitipark.it  
Wśród rzek, lasów i kopalń
Entre ríos, bosques y minas
entre rios, bosques e minas
بين النهار، والغابات والمناجم
ανάμεσα σε ποτάμια, δασότοπους και μεταλλεία
tussen rivieren, bossen en mijnen
Folyók, hegyek és bányák között
printre râuri, păduri şi mine
среди рек, лесов и рудников
nehirler, ağaçlar ve madenler arasında
  www.vipcomag.de  
Likwidacja kopalń
Clausura de minas
Chiusura miniere
  23 Hits www.vrlulu.com  
wentylacja i klimatyzacja kopalń
mine ventilation and air conditioning
  2 Hits www.ludosport.net  
Jedno z nich znalazło swoje odzwierciedlenie w ogłoszeniu krakowskiego biura turystycznego: "W ciągu ośmiu godzin będą państwo mieli możliwość zwiedzenia obozów zagłady Auschwitz i Birkenau, a następnie – przepięknych kopalń soli w Wieliczce, zwiedzanie których dostarcza wspaniałej rozrywki".
This work is an effect of the personal reflection and experiences as well as of the mindful observation of the phenomena occurring in contemporary culture. One of them found its reflection in the advertisement of a Krakow tourist agency: "In eight hours, you will have the opportunity to visit Auschwitz and Birkenau concentration camps to move on to the beautiful salt mines of Wieliczka sightseeing of which provides excellent entertainment". For those planning a trip to Krakow, Auschwitz and Wieliczka seem to be melting into one, branding "eight-hour-monument" to contemporary culture, a peculiar journey to its "catacombs".
  museum.gulagmemories.eu  
Inne, o wiele liczniejsze, znajdują się na skrajnie wrogich człowiekowi terytoriach, takich jak Wielka Północ (łagry w Workucie, w Incie czy inne) i na niektórych obszarach bardzo srogiej Syberii (Kołyma, itp.). Łagry często są rozmieszczane w regionach kopalń lub wzdłuż linii kolejowych lub tam gdzie powstają nowe regiony przemysłowe.
The geography of the resettlement destinations was similar to, but did not coincide with, the geography of the camps. The special settlements were mainly in northern Kazakhstan, Uzbekistan, western Siberia, near Lake Baikal and an area north-east of Moscow. The camps were rather in particularly inhospitable areas, such as the Great North (Vorkuta, Inta and other camps) and the harsher parts of Siberia (Kolyma, etc.). They were often located in mining areas or beside major railway and factory construction sites. The special resettlers were sent rather to rural, arable areas or logging areas. However, there were no strict rules and the two types of deportee might be found together on working sites. But there were no special settlements west of a line from Leningrad to Moscow, where there were many camps because of a shortage of labour.
La géographie des lieux de déportation se rapproche, sans coïncider, de la géographie des camps. Les premiers sont essentiellement répartis au nord du Kazakhstan, en Ouzbékistan, en Sibérie occidentale, dans la région du lac Baïkal et dans une zone au nord-est de Moscou. Les seconds sont plus nombreux dans les zones particulièrement inhospitalières, que ce soit le Grand Nord (tels les camps de Vorkouta, d’Inta ou d’autres) et dans certaines régions très rigoureuses de Sibérie (la Kolyma, etc.). Les camps sont souvent placés dans des zones minières ou le long des grands chantiers ferroviaires ou industriels. Les déportés, eux, vont plutôt en milieu rural, là où l’on cultive ou dans des exploitations forestières. Cependant, il n’y a pas de règles strictes et on retrouve les uns et les autres se côtoyant sur les divers chantiers. Il n’y a pas, en revanche, de lieux de déportation à l’ouest d’une ligne Léningrad-Moscou, où les camps sont nombreux car les besoins en main-d’œuvre y sont importantes.
География ссылки хорошо накладывается на географию лагерей, хотя полностью и не совпадает с ней. Территории, куда отправляли депортированных, в основном расположены на севере Казахстана, в Узбекистане, в Западной Сибири, вокруг Байкала и к северо-востоку от Москвы. Большинство лагерей находилось в самом суровом климатическом поясе, будь то на севере европейской части страны (воркутинские, интинские и другие лагеря) или в крайне негостеприимных частях Сибири (Колыма и др.). Лагеря часто располагались вблизи шахт, либо на крупных железнодорожных или индустриальных стройках. Депортированных чаще отправляли в сельскую местность, где им приходилось возделывать землю или работать на лесоповале. Однако тут не было четких разграничений, и ссыльные с зэками часто оказывались на одних и тех же стройках. Следует отметить, что к западу от линии Ленинград-Москва депортированных не было, а лагерей было много, поскольку в этой части страны требовалось много рабочей силы.
  4 Hits www.czechtourism.com  
07 w Ostrawie na jednym z najważniejszych czeskich festiwali – Colours of Ostrava. Festiwal organizowany jest od 2012 roku w zjawiskowej strefie Dolní Vítkovice na terenie dawnych zakładów hutniczych i kopalń.
À Ostrava, l’un des festivals tchèques les plus importants, Colours of Ostrava, se fera l’écho d’un mélange des genres du 17 au 20 juillet 2014. Depuis 2012, il se déroule dans l’environnement captivant de Dolní Vítkovice, un ancien complexe de forges, mines et usines sidérurgiques. Outre la musique, le festival propose aussi théâtre, ateliers ou encore débats avec des artistes. La grande scène du festival sera encore une fois cette année disposée dans l’exceptionnel espace du GONG, un ancien réservoir à gaz de 1924 transformé en halle polyvalente. Le festival accueille des stars de la scène alternative mondiale : The National, Roberta Planta, la chansonnière française ZAZ, MGMT, le vigoureux groupe britannique de rock indépendant Bastille, le chanteur de soul John Newman, le groupe australien John Butler Trio, le vent islandais incarné par Emiliana Torrini ou encore la poétesse et championne de slam américaine Iyeoka.
Der Genre-Mix erklingt vom 17. – 20. 7. in Ostrava zu einem der bedeutendsten böhmischen Festivals – Colours of Ostrava. Seit 2012 findet dieses in einer herrlichen Umgebung in Dolní Vítkovice statt. Dabei handelt es sich um ein ehemaliges Hüttengelände, Bergwerk und Stahlwerk. Neben der Musik genießen Sie Theater, Workshops bzw. Diskussionen mit den Künstlern. Eine bedeutende Festivalszene wird es in diesem Jahr auch im einzigartigen Umfeld des GONGs geben. Ein ehemaliger Gasspeicher von 1924, der zu einer multifunktionalen Aula umgewandelt wurde. Das Festival wird die Spitzen der alternativen Weltszene anbieten - The National, Robert Plant, die französische Chansonsängerin ZAZ, MGMT, die schnittige britische Indie-Rock-Band Bastille, den Soulsänger John Newman, das John Butler Trio aus Australien , den isländischen Wind in der Form von Emiliana Torrini oder die US-amerikanische Dichterin und Poetry-Slam-Meisterin Iyeoka.
Questo mix di generi risuonerà dal 17.7 al 20.7 a Ostrava in uno dei più importanti festival cechi, Colours of Ostrava. Dal 2012 si tiene nella splendida cornice di Dolní Vítkovice, un ex complesso di fonderie, miniere e ferriere. Oltre alla musica potrete godervi teatro, laboratori o incontri con artisti. Un palcoscenico importante del festival sarà costituito anche quest'anno dagli spazi particolari del GONG, un ex gasometro del 1924 trasformato in sala polifunzionale. Il festival offrirà il meglio della scena alternativa mondiale: The National, Robert Plant, la cantante francese ZAZ, i MGMT, il frizzante gruppo musicale indie-rock britannico Bastille, il cantante soul John Newman, il John Butler Trio australiano, il vento islandese sotto forma di Emiliana Torrini oppure la poetessa americana nonché campionessa di slam poetry Iyeoka.
オストラヴァ では、7月17~20日に、チェコを代表する音楽フェスティバルの一つカラーズ・オブ・オストラヴァ が開催されます。2012年からは、下ヴィートコヴィツェ地区 - 旧冶金工場、炭鉱、製鉄所地区というユニークな場所が会場となっており、ここでは音楽のほか、演劇、ワークショップあるいは芸術家との討論会なども体験することができます。フェスティバルのメイン・イベントは、今年も「GONG」と呼ばれる独特の空間 - 多目的ホールに建て替えられた1924年の旧ガスタンクで催されます。今年もゲストスターとして、ザ・ナショナル、ロバート・プラント、フランス・シャンソンのZAZ、MGMT、力強い英国インド・ロックグループ「バスティル」、ソウルシンガージョン・ニューマン、オーストラリアのジョン・バトラー・トリオ、アイスランドの風エミリアナ・トリーニ、あるいはアメリカの作詞家でスラム・ポエムのチャンピョン、イーヨカなど世界の一流ミュージシャンが登場します。
Смесь разных жанров музыки будет звучать с 17 по 20 июля в Остраве на одном из известнейших чешских фестивалей – Colours of Ostrava. С 2012 года фестиваль проводится в необыкновенной атмосфере района Долни-Витковце – на территории бывшего металлургического завода и шахты. Кроме музыки вы также можете насладиться театром, практическими семинарами и беседами с артистами. Важная сцена фестиваля и в нынешнем году будет находиться в уникальном помещении GONG – бывшем газовом коллекторе, построенном в 1924 г. и перестроенном впоследствии в многофункциональный зал. В фестивале примут участие звезды мировой альтернативной сцены – группа The National, Роберт Плант, французская певица в стиле шансон ZAZ, MGMT, энергичная британская инди-рок-группа Bastille, певец в стиле соул Джон Ньюмен, австралийская группа John Butler Trio, исландская певица Эмилиана Торрини и американская поэтесса и победительница поэтических сражений Ииока.
  2 Hits www.urantia.org  
(1643.3) 146:4.2 W tamtych czasach na terenie Jireon znajdowało się wielu kopalń minerałów a ponieważ Jezus nigdy nie prowadził życia górnika, większość swego pobytu w Jireon spędził w kopalniach. Kiedy apostołowie odwiedzali domy i głosili kazania w miejscach publicznych, Jezus pracował w kopalniach z podziemnymi robotnikami.
146:4.6 (1644.2) From Iron they went to Gischala, spending two days proclaiming the gospel, and then departed for Chorazin, where they spent almost a week preaching the good news; but they were unable to win many believers for the kingdom in Chorazin. In no place where Jesus had taught had he met with such a general rejection of his message. The sojourn at Chorazin was very depressing to most of the apostles, and Andrew and Abner had much difficulty in upholding the courage of their associates. And so, passing quietly through Capernaum, they went on to the village of Madon, where they fared little better. There prevailed in the minds of most of the apostles the idea that their failure to meet with success in these towns so recently visited was due to Jesus’ insistence that they refrain, in their teaching and preaching, from referring to him as a healer. How they wished he would cleanse another leper or in some other manner so manifest his power as to attract the attention of the people! But the Master was unmoved by their earnest urging.
146:4.2 (1643.3) Il y avait, à Iron, des mines très importantes pour l’époque, et Jésus n’avait jamais partagé la vie des mineurs. Durant son séjour à Iron, il passa donc la majeure partie de son temps dans les mines. Il y travailla avec les mineurs du fond, pendant que les apôtres visitaient les foyers et prêchaient sur les places publiques. La réputation de Jésus comme guérisseur s’était répandue même jusqu’à ce village lointain, et de nombreux malades et affligés cherchèrent secours auprès de lui. Beaucoup d’entre eux tirèrent grand profit de son ministère de guérison, mais, dans aucun de ces cas, sauf dans celui du lépreux, le Maitre n’accomplit de guérison dite miraculeuse.
146:4.2 (1643.3) In Iron gab es eine für die damalige Zeit beträchtliche Erzgrube, und da Jesus nie das Leben eines Grubenarbeiters geteilt hatte, verbrachte er während seines Aufenthaltes in Iron die meiste Zeit im Bergwerk. Während die Apostel die Häuser besuchten und auf den öffentlichen Plätzen predigten, arbeitete Jesus mit den Grubenarbeitern unter Tage. Jesu Ruf als Heiler war sogar bis in dieses abgelegene Dorf gedrungen, und viele Kranke und Leidende suchten Heilung durch seine Hände; viele empfingen große Wohltat aus seiner Heiltätigkeit. Aber in keinem dieser Fälle außer demjenigen des Aussätzigen vollbrachte der Meister eine sogenannte Wunderheilung.
(1643.5) 146:4.4 Nostettuaan miehen jaloilleen Jeesus antoi tälle seuraavan velvoitteen: ”Pidä huoli, ettet kerro paranemisestasi kenellekään, vaan että teet tehtäviäsi melua pitämättä ja käyt näyttäytymässä papille ja uhraat puhdistumisesi todistukseksi Mooseksen määräämät uhrit.” Mutta tämä mies ei tehnyt niin kuin Jeesus oli häntä neuvonut. Hän kulki sen sijaan pitkin kaupunkia ja julisti Jeesuksen parantaneen hänen lepransa, ja koska hän oli kaikkien kyläläisten tuntema, ihmiset saattoivat omin silmin nähdä, että hänet oli puhdistettu taudistaan. Hän ei mennyt pappien luo, toisin kuin Jeesus oli häntä kehottanut. Tämä mies levitti ympäriinsä uutista siitä, että Jeesus oli parantanut hänet, ja sen seurauksena Mestari joutui niin suurten sairaslaumojen piirittämäksi, että hänen oli pakko seuraavana päivänä nousta jo varhain vuoteesta ja poistua kylästä. Vaikkei Jeesus enää mennytkään kaupunkiin, hän viipyi kuitenkin vielä kaksi päivää sen laitamilla, kaivosten lähettyvillä, jossa hän antoi uskoville kaivosmiehille lisää opetusta valtakunnan evankeliumista.
(1642.2) 146:3.6 “너희는 머리 속에서 신의 영이 일하는 것을 지켜볼 수 없으나, 혼의 능력의 통제를 하늘 아버지의 영, 깃드는 이 영의 가르침과 안내에 맡긴 정도를 발견하는 실용적 방법이 있으니, 즉 너희가 동료 인간을 사랑하는 정도이라. 아버지의 이 영은 아버지의 사랑을 함께 가지며, 사람을 지배함에 따라서, 신을 예배하고 친구들을 사랑으로 여기는 방향으로 어김없이 인도하느니라. 처음에는 너희가 하나님의 아들임을 믿으니, 나의 가르침이 우리 아버지의 깃드는 계심이 마음 속에서 인도하심을 너희가 더욱 의식하도록 만든 까닭이라. 그러나 얼마 안 있어 진리의 영이 모든 육체에게 퍼부어지겠고, 내가 지금 너희 가운데 살고 진리의 말씀을 일러 주는 것 같이, 이 영은 사람들 사이에 살고 모든 사람을 가르치리라. 이 진리의 영은 혼의 영적 자질을 변호하면서, 너희가 하나님의 아들임을 알도록 도우리라. 아버지의 깃드는 계심을 어김없이 증언하겠고, 너희의 영은, 몇 사람 안에 지금 거하는 것 같이, 모든 사람 안에 거하면서 너희가 실제로 하나님의 아들이라고 일러 주느니라.