|
|
“ Strážci pekla mu pak rozevřou ústa rozžhavenými železnými kleštěmi a vloží mu do nich rozžhavenou železnou kouli. Tato železná koule spálí jeho rty, spálí jeho ústa, spálí jeho hrdlo, spálí jeho hruď a vyjde spodem, přičemž vyvrhne jeho vnitřnosti a střeva.
|
|
|
“Inmediatamente después del vasto Bosque de Árboles con Hojas-Espadas está el gran río de aguas cáusticas. Y él cae dentro de él. Allí está arrastrado con la corriente, luego contra la corriente, y luego en ambas direcciones: con y contra la corriente. Allí siente sensaciones penosas, atroces y desgarradoras, pero aún así no muere hasta tanto los resultados de sus malas acciones no se extinguen.
|
|
|
“Em seguida os guardiões do inferno perguntam: ‘Bom homem, o que você quer?’ Ele diz: ‘Eu tenho sede, veneráveis senhores.’ Então os guardiões do inferno abrem a boca dele com tenazes incandescentes, queimando, ardendo e brilhando, e despejam na sua boca cobre derretido incandescente, queimando, ardendo e brilhando. Este queima os seus lábios, queima a sua boca, queima a sua garganta, queima o seu estomago e é expelido por baixo arrastando consigo o intestino delgado e o grosso. Assim ele sente sensações dolorosas, torturantes e penetrantes. No entanto, ele não morre enquanto aquela ação prejudicial não tiver esgotado o seu resultado.
|
|
|
Da åpner helvetes voktere munnen hans med en rødglødende og ildsprutende jernkrok og tvinger en rødglødende og ildsprutende metallkule ned i halsen på ham. Den brenner leppene hans, munnen hans, spiserøret og magen hans og kommer ut igjen nedentil mens den drar med seg magesekken og tarmene. Da lider han de frykteligste smerter. Men han dør ikke før han har sonet sine onde handlinger.
|
|
|
Một thời xưa lắm, này các Tỷ-kheo, vua Yāma suy nghĩ như sau: “Những ai làm ác nghiệp ở đời, phải thọ lãnh những hình phạt sai khác như vậy. Mong rằng ta được làm người, và Như lai, bậc A-la-hán, Chánh Ðẳng Giác xuất hiện ở đời, và ta có thể hầu hạ Thế Tôn, và Thế Tôn thuyết pháp cho ta, và ta có thể thông hiểu pháp Thế Tôn thuyết giảng”.
|
|
|
“දකුණු දොරටුව විවෘතවේද, හෙතෙම එහි ශීඝ්රවේගයෙන් දුවයි ශීඝ්රවේගයෙන් දුවන්නාවූ ඔහුගේ සිවියද දවයි. සමද දවයි. මස්ද දවයි. නහරද දවයි. ඇටද විශෙෂයෙන් දුම්දමත්. නැගූපියවර එසේම වෙයි. මහණෙනි, යම්හෙයකින් නොයෙක් අවුරුදු දහසින් ගොස් ඒ සමීපයට පැමිණෙයිද, එකල්හි ඒ දොර වැසෙයි. හෙතෙම එහි තියුණුවූ, කටුකවූ, දුක් වේදනාවන් විඳී. යම්තාක් ඒ පාපකර්මය නොගෙවේද, ඒතාක්කල් නොමැරෙන්නේය.
|