liégeois – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      397 Résultats   149 Domaines   Page 2
  4 Résultats momaturetube.com  
Surfant sur la vague de l’économie collaborative, deux jeunes Liégeois ont développé une application qui propose aux automobilistes de mieux exploiter leurs déplacements quotidiens en effectuant au passage la livraison de petits colis.
Following the latest trends of collaborative economy , two young engineers from Liège developed an app that suggest to drivers to take full profit from their ride by doing parcels delivery.
  3 Résultats www.artnouveau.eu  
L'Art nouveau liégeois est à l'image de sa clientèle bourgeoise, progressiste et pétrie de traditions. Ce mouvement à l'existence éphémère, une quinzaine d'années seulement, a connu en bord de Meuse un succès qui, malgré les nombreuses démolitions, continue de marquer le paysage.
El Art Nouveau de Lieja es un reflejo de su clientela burguesa, progresista y hecha de tradición. Este movimiento, que tuvo una existencia efímera, de apenas quince años, conoció a orillas del del Mosa un éxito que, a pesar de las numerosas demoliciones, continua marcando el paisaje.
L'Art Nouveau de Lieja és un reflex de la seva clientela burgesa, progressista i amarada de tradició. Aquest moviment, que va tenir una existència efímera, amb prou feines d'uns quinze anys, va conèixer a la riba del Mosa un èxit que, malgrat les nombroses demolicions, continua marcant el paisatge.
  polemecatech.com  
« Je n’ai pas attendu que le plan Marshall lance les pôles de compétitivité pour imaginer des solutions qui feraient passer le bassin sidérurgique liégeois à des activités plus innovantes et dynamiques », sourit Christian Pans.
The aim of the thirty-odd partners – universities, research centers, large companies, and SMEs – in this project is to develop intelligent surfaces on basic products such as glass and steel.  Some of the avenues of research opened up in 2007 have already delivered results.  For others, the work must still be consolidated.  That is the case of the project in which CE+T Technics is involved,
  www.polemecatech.be  
« Je n’ai pas attendu que le plan Marshall lance les pôles de compétitivité pour imaginer des solutions qui feraient passer le bassin sidérurgique liégeois à des activités plus innovantes et dynamiques », sourit Christian Pans.
The aim of the thirty-odd partners – universities, research centers, large companies, and SMEs – in this project is to develop intelligent surfaces on basic products such as glass and steel.  Some of the avenues of research opened up in 2007 have already delivered results.  For others, the work must still be consolidated.  That is the case of the project in which CE+T Technics is involved,
  8 Résultats www.wallonia.be  
Si l'envie vous dit, une adresse à visiter durant les fêtes de Wallonie : l'Empreinte Belge, concept store 100% belge proposant pour ces festivités -du vendredi au dimanche- un bar à peckets belges distillés par un liégeois ainsi qu'un bar à bières, whiskys ou encore Gin.
If you are interested, a place worth visiting for these celebrations in Wallonia: Empreinte Belge, a pure Belgian concept store that for these festivities - from Friday to Sunday - offers a bar of Belgian Jenevers distilled by an inhabitant of Liege, as well as a beer, whisky and even gin bar. The snacks for the day will be... 100% Walloon.
  www.biodivercity-summit.org  
Sentinel 2B : Un savoir-faire liégeois
Sentinel 2B: Belgian know-how soon in
  10 Résultats tunisia.tanqeeb.com  
Le groupe liégeois Magetra, basé à Eupen, a repris la société Palifor Logistics de Hermalle-sous-Huy. Palifor est notamment spécialisée dans le transport général...
Terwijl LNG voet aan de grond begint te krijgen bij wagenparken die langeafstandsvervoer uitvoeren, is een bedrijvenconsortium opgezet om de volgende fase van de ontwikke...
  reflex.raadvst-consetat.be  
Loi du 16 avril 1898 relative au rachat de diverses concessions de chemins de fer (réseaux du Grand Central belge et du Liégeois-Limbourgeois et ligne de Liège à la frontière néerlandaise vers Maestricht)
Wet van 16 april 1898 betreffende de naasting van verschillende spoorwegvergunningen (Grand Central belge- en Luik-Limburgernetten en baan van Luik naar de Nederlandse grens, richting Maastricht
  2 Résultats www.kbr.be  
En cette année 2008, la Bibliothèque royale de Belgique rend hommage au violoniste, chef d’orchestre, pédagogue et compositeur liégeois Eugène Ysaÿe (1858-1931), né voici cent cinquante ans.
Dit jaar (2008) brengt de Koninklijke Bibliotheek van België hulde aan de Luikse violist, dirigent, pedagoog en componist Eugène Ysaÿe (1858-1931), die honderd vijftig jaar geleden werd geboren.
  13 Résultats srbiau.ac.ir  
Les centres de production européens les plus importants sont représentés du 17e jusqu’au 20e siècle, ainsi que le verre Art Nouveau du designer liégeois Gustave Serrurier-Bovy.
Vertreten sind die wichtigsten europäischen Produktionszentren vom 17. – 20. Jahrhundert, sowie das Art Nouveau Glas des Lütticher Designers Gustave Serrurier-Bovy.
  13 Résultats www.novusair.com  
Les centres de production européens les plus importants sont représentés du 17e jusqu’au 20e siècle, ainsi que le verre Art Nouveau du designer liégeois Gustave Serrurier-Bovy.
Vertreten sind die wichtigsten europäischen Produktionszentren vom 17. – 20. Jahrhundert, sowie das Art Nouveau Glas des Lütticher Designers Gustave Serrurier-Bovy.
  igvm-iefh.belgium.be  
Cette mission de recherche a été attribuée au Centre Liégeois d'Etude de l'Opinion (CLEO) de l'Université de Liège et au Département Experimenteel-Klinische en Gezondheidspsychologie de l'Université de Gand.
De onderzoeksopdracht werd toegekend aan het Centre Liégeois d'Etude de l'Opinion (CLEO) van de Universiteit Luik en de vakgroep Experimenteel-Klinische en Gezondheidspsychologie van de Universiteit Gent. Het onderzoek liep van september 2008 tot december 2009.
  3 Résultats www.kyotorotary.com  
Le marché de Noël liégeois, l'un de plus fameux du pays, visité annuellement par 2 millions de gens;
the Liege Christmas Market, one of the most famous in the country, visited annually by more than 2 million people;
Weihnachtsmarkt in Lüttich, einer der bekanntesten des Landes, wird jährlich von mehr als 2 Millionen Menschen besucht;
  cirque-royal.org  
Voici les prémices du dernier (et déjà 4ème) film du liégeois, Bouli Lanners : «Les premiers, les derniers». Ce road-trip aux allures de «western crépusculaire et surréaliste» se veut étonnant d’émotions et d’humanité.
Daarmee begint de nieuwste film van Luikenaar Bouli Lanners, “Les premiers, les derniers”, ondertussen al z’n vierde langspeler. Deze roadtrip met sureële western-trekjes staat bol van de emoties en menselijkheid. Om dat extra in de verf te zetten deed de regisseur beroep op componist en muzikant Pascal Humbert, voormalig lid van het mystieke 16 Horsepower en Wovenhand, en tegenwoordig actief als Detroit samen met Bertrand Cantat.
  www.ordomedic.be  
Dans les documents reçus, il est question d'un "cahier des charges lancé par les hôpitaux liégeois" sur le contenu duquel nous n'avons aucune information. Il serait opportun d'en connaître les clauses pour permettre d'en vérifier la conformité déontologique.
In de documenten die we ontvangen hebben is er sprake van een "aanbesteding uitgeschreven door de ziekenhuizen"; over de inhoud van die aanbesteding hebben we echter geen informatie. Het zou opportuun zijn de bepalingen ervan te kennen, zodat kan nagegaan worden of ze niet strijdig zijn met de deontologie.
  2 Résultats belgica.kbr.be  
où il a notamment repris la composition du banquet qu'il a composé en l'honneur de la joyeuse entrée de Robert de Berghes. Il publie cet ouvrage à compte d'auteur chez l'imprimeur liégeois Léonard Streel en 1604.
meegaf. Hij nam er met name het banket in op dat hij had samengesteld ter gelegenheid van de blijde intrede van Robert van Bergen. Hij liet het werk op eigen kosten drukken bij de Luikse drukker Léonard Streel in 1604. Een tweede exemplaar is in de Nationale Bibliotheek van Russland in Sint-Petersburg bewaard.
  ilyangexpress.com  
Lorsque Tchantchès s'exprime, c'est l'archétype de l'ouvrier liégeois qui s'exprime. En tant qu’archétype, on le comprend à Liège et aux quatre coins de la France tout comme on comprend ce qu’ Arlequin, Guignol, Polichinelle ou Punch nous racontent.
When Tchantchès spoke it was the archetype of the Liège worker who spoke. As such an archetype, we understand in Liège and in the four corners of France all that we understand of what Arlequin, Guignol, Polichinelle or Punch are telling us. That is the incredibly strong aspect of this type of character, the man of the people who talks to us in a language with which we can identify.
  2 Résultats harvestmoon.de  
Situé en bord de Meuse, sur de riches terres alluviales, au pied du Condroz, le Château de Seraing fut longtemps un lieu de résidence des Princes-Evêques de Liège. Attesté comme place forte dès la fin du 11ème siècle, le site devient à partir du 14ème siècle un lieu de villégiature pour les souverains liégeois.
Located on the banks of the Meuse, on rich alluvial land at the foot of the Condroz, the Seraing Château was for a long time the residence of the Bishop-Princes of Liège. Recognized as a safe place from as early as the end of the 11th century, from the 14th century the site becomes a leisure residence for the Liège rulers. Erard de la Marcq, Georges-Louis de Berghes and Jean-Théodore de Bavière, who were fond of staying there, are in fact the major masters of the site.
  www.icvolunteers.org  
Un autre Liégeois, Alain Klinkenberg, a proposé des images un peu plus légères illustrant le fait que les handicapés ont, eux aussi, droit aux loisirs. Ainsi, le tournoi de tennis Handi-Stars du Rc Liège a permis à plusieurs dizaines de tennismen en chaise roulante de passer une soirée inoubliable en compagnie de sportifs de légende tels que Ingrid Berghmans ou André Malherbe.
Een andere Luikenaar, Alain Klinkenberg, had ‘luchtiger’ beelden meegebracht, die illustreren dat gehandicapten ook recht op ontspanning hebben. Het Handi-Stars-tennis-tornooi van Rc Liège bezorgde enkele tientallen rolstoeltennissers alvast een onvergetelijke avond in het gezelschap van sportlegendes als Ingrid Berghmans en André Malherbe.
  2 Résultats quadronetwork.it  
Coupe café liégeois "Mio"
Eiskaffee Lüttich "Mio"
  www.kangcare.com  
La décoration au-dessus de la porte a été réalisée sur elle en 1922 sur ordre du Crédit Général Liégeois pour agrandir leur filiale bancaire, établie dans au numéro 11 de la rue Niklaas Desparsstraat.
Die älteste schriftliche Erwähnung des Hauses, die gefunden wurde, geht auf 1390 zurück. Das heutige Gebäude wurde 1869 von Louis Delacenserie entworfen. Der vorherige Eigentümer hatte ihn 1869 mit dem Bau des neuen Hauses beauftragt. Das Anwesen hatte einen vollständig eingezäunten Garten mit zwei kleinen Eingängen in der neuen Jacob van Ooststraat. Die Verzierungen über der Tür wurden 1922 vom Crédit Général Liégeois zur Erweiterung seiner Zweigstelle in der Niklaas Desparsstraat 11 in Auftrag gegeben.
  www.proconsolo.com  
Notes d’Hubert Droogmans et du Roi Léopold II concernant la découverte, confirmée par le professeur liégeois Henri Buttgenbach, administrateur de l’Union Minière, d’or et de cuivre au Katanga par la Tanganyika Concessions Ltd., 1905.
Note of NAB, Archives Hubert Droogmans to and from King Leopold II about resources such as gold and copper found in Katanga by the Tanganyika Concessions Ltd. company. Discovery confirmed by professor Henri Buttgenbach from Liège and the administrator of Union Minière, 1905.
  gerard.deneux.free.fr  
Un clin d’œil à tous les liégeois ; leur cité, plus ardente que jamais, observée par la station spatiale internationale. Source : NASA Earth Observatory
Een knipoog naar alle Luikenaars; hun stad, vuriger dan ooit, gezien vanuit het International Space Station. Bron: NASA Earth Observatory
  3 Résultats www.coupdefouet.eu  
L'Art nouveau liégeois est à l'image de sa clientèle bourgeoise, progressiste et pétrie de traditions. Ce mouvement à l'existence éphémère, une quinzaine d'années seulement, a connu en bord de Meuse un succès qui, malgré les nombreuses démolitions, continue de marquer le paysage.
El Art Nouveau de Lieja es un reflejo de su clientela burguesa, progresista y hecha de tradición. Este movimiento, que tuvo una existencia efímera, de apenas quince años, conoció a orillas del del Mosa un éxito que, a pesar de las numerosas demoliciones, continua marcando el paisaje.
L'Art Nouveau de Lieja és un reflex de la seva clientela burgesa, progressista i amarada de tradició. Aquest moviment, que va tenir una existència efímera, amb prou feines d'uns quinze anys, va conèixer a la riba del Mosa un èxit que, malgrat les nombroses demolicions, continua marcant el paisatge.
  www.eurotopics.net  
"Il est loin le temps où tout le bassin liégeois débrayait, lançant une sommation aux patrons qui habitaient là. Aujourd'hui, la multinationale supprime des emplois, de loin, d'un coup de télécommande. L'adversaire n'a plus de visage. Le combat devient virtuel. (...) Le politique avoue son impuissance à réguler l'économie comme il le faisait au temps de l'Etat-nation. L'Europe, qui a pris les commandes, est dévolue toute entière à la libre concurrence. (...) L'Europe sociale n'existe pas. Elle n'est pas prévue au programme de l'Union."
In Brüssel fand am Samstag eine Demonstration zur Unterstützung der Arbeiter des VW-Werks in Brüssel-Forest statt. Etwa 4.000 Arbeiter dieser Niederlassung sind von der Entlassung bedroht. "Am Samstag wurden die VW-Arbeiter von all denjenigen wie Helden bejubelt, die ihnen ihre Solidarität zeigen wollten. Am Sonntag befanden sich bloß noch ein Dutzend Menschen am Streikposten ein", kommentiert Benedicte Vaes. "Es ist lange her, dass die Lütticher die Arbeit niederlegten - als Warnung an ihre Arbeitgeber, die dort lebten. Heutzutage vernichtet der multinationale Konzern Arbeitsplätze aus der Ferne – per Fernbedienung. Der Gegner hat kein Gesicht mehr. Der Kampf verlagert sich ins Virtuelle.... Die Politik gesteht ihre Unfähigkeit ein, die Wirtschaft so zu regulieren, wie das zu Zeiten des Nationalstaates möglich war. Europa, das die Führung übernommen hat, ist dem freien Wettbewerb vollkommen ausgesetzt... Das soziale Europa existiert nicht mehr. Es ist im Programm der Union nicht vorgesehen."
  www.journal.forces.gc.ca  
L'excellent rapport Qu'est-il advenu du maintien de la paix? L'avenir d'une tradition de Jocelyn Coulon et Michel Liégeois tombe particulièrement bien à cet égard. Commandé par le Canadian Defence and Foreign Affairs Institute (CDFAI), il conclut que l'ère du maintien de la paix traditionnel ou classique (du type de Suez et de Chypre) associé à Lester Pearson est en grande partie disparu mais que le besoin de formes nouvelles, plus robustes et beaucoup plus difficiles de «maintien de la paix » continue de croître et d'évoluer.
Particularly timely in this regard is an excellent report – What Happened to Peacekeeping? The Future of a Tradition – by Jocelyn Coulon and Michel Liégeois. Commissioned by the Canadian Defence and Foreign Affairs Institute (CDFAI), the report concludes that the era of traditional or classic peacekeeping (i.e., Suez, Cyprus) associated with Lester Pearson has largely disappeared but that the demand for newer, more robust, and much more challenging forms of ‘peacekeeping’ has continued to expand and evolve. “During the last ten years,” they posit, “Canadian governments have preferred to commit Canada to military interventions outside the UN structure, and in the particular case of Afghanistan, in a counterinsurgency mission. This choice is perfectly legitimate. But Canadians and their elites must also remember that Pearson left a heritage that has gone through astonishing transformation, and continues to show surprising vitality. The world has made peace operations – in the old and new versions – a key instrument for managing or regulating conflicts. Canada, with its great tradition and the exceptional and courageous experience of our soldiers in Afghanistan, is in a good position to re-engage in peace operations.” The authors make two other particularly germane points. First, that the concentration of Canadian military personnel in Afghanistan has exposed the Canadian government to criticism. “Ottawa cannot offer Canadians – who cherish the Blue Helmet image – any other example of current ‘peacekeeping’ deployment whereas Canada’s other allies can. This causes suspicion among some that Canada has truly abandoned peacekeeping.” Indeed, a mere handful of Canadian military personnel – a number even lower than when Coulon and Liégeois prepared their report – are currently assigned to non-Afghanistan UN, NATO, and other (i.e., MFO) peace support operations. And, second, “…[that] the general public and often political authorities and certain experts have difficulty understanding the new forms of ‘peacekeeping,’ particularly as the peaceful and easygoing ‘peacekeeper’ of the sixties and seventies has now been eclipsed by a ‘peacewarrior,’ authorised in certain circumstances to use force to defend or impose a mandate from the UN or from non-UN players.” This confusion continues to surface in public opinion polls commissioned by DND and other actors.
  gvlnifollonica.it  
Descendant d’une grande famille de musiciens liégeois, Philippe Koch a accompli ses études à Liège et s’est ensuite perfectionné avec C. Ferras, P. Amoyal et A. Grumiaux. Konzertmeister de l’Orchestre Philharmonique du Luxembourg, il poursuit une carrière de soliste à travers l’Europe, les États-Unis et l’Amérique du Sud, ce qui lui permet de jouer avec de nombreux orchestres et de côtoyer des chefs réputés.
Philippe Koch, telg van een grote Luikse familie muzikanten, begon muziek te studeren in Luik en perfectioneerde zich vervolgens bij C. Ferras, P. Amoyal en A. Grumiaux. Als eerste viool van het Orchestre Philharmonique du Luxembourg streeft hij ook een carrière als solist na. Zijn optredens in Europa, Japan, de Verenigde Staten en Zuid-Amerika bieden hem de kans met talrijke orkesten en gereputeerde chefs samen te werken. Met het Grumiaux Trio, het Louvigny Kwartet, het Brussels String Quartet en het Koch Trio verkent hij de rijkdom van de kamermuziek en de hedendaagse muziek. Onder zijn muzikale partners tellen we G. Caussé, R. Cohen, A.R. El Bacha, P. Gillilov, M. Kliegel, E. Moguilevsky en S. Wieder-Atherton. Philippe Koch doceert aan het Koninklijk Conservatorium van Luik en geeft regelmatig master classes in België, Frankrijk, Luxemburg en Japan. In de internationale gespecialiseerde pers werden zijn opnames, een 30-tal cd’s die gaan van Mozart tot Bussotti langs Arensky, Vieuxtemps, Beethoven, Brahms, Mendelssohn en Pierné, meermaals bekroond met prestigieuze onderscheidingen (‘Diapasons d’Or’, ‘Choc’ van Le Monde de la Musique, Repertoire Magazine).
  www.premier.fgov.be  
Remise des prix de l’« employeur liégeois UCM 2016 »
Benelux-missie in Tunesië & bilateraal bezoek in Tunesië
  2 Résultats www.bibliotecadeleo.it  
Le carré de Pepperron® liégeois… un clin d’oeil complice à la cité ardente.
De Luikse Pepperron®... een knipoog naar de stad waar goed geleefd en getafeld wordt.
  2 Résultats valanprof.am  
1ère Coupe de Belgique U17 : la revanche des Liégeois !
HASKEY HASSELT VIERT TWEEDE TITEL IN DRIE JAAR
  www.heronpharma.com  
Suite à des transformations étalées sur plusieurs années, le Théâtre Royal liégeois rouvre ses portes avec l'opéra Stradella de César Franck. Le compositeur n'a légué qu'une partition pour piano, orchestrée par Luc van Hove.
Van Dormael consciously avoids any film effects onstage, choosing instead to push the boundaries of theatre and theatrical possibilities. An underwater ballet performed by the two drowning lovers takes place live, under the basin, and is then reflected in the large round mirror above the stage.
Van Dormael spielt mit allen Möglichkeiten des Theaters. Er wollte keine Filmeffekte unter seiner Theaterregie verwenden. Das Unterwasserballett der zwei Geliebten, die einander im Tod durch Ertrinken finden, wird live getanzt, unter dem Bassin, und spiegelt sich anschließend im großen, runden Spiegel über der Bühne wider.
Van Dormael evita conscientemente cualquier efecto audiovisual en el escenario, eligiendo en su lugar de empujar los límites del teatro y posibilidades teatrales. Un ballet submarino realizado por los dos ahogados amantes se lleva a cabo en vivo, bajo el estanque, y se refleja luego en el gran espejo redondo encima del escenario.
Van Dormael consciously avoids any film effects onstage, choosing instead to push the boundaries of theatre and theatrical possibilities. An underwater ballet performed by the two drowning lovers takes place live, under the basin, and is then reflected in the large round mirror above the stage.
Van Dormael speelt met alle mogelijkheden van het theater. Hij wilde geen filmeffecten gebruiken in zijn theaterregie. Het onderwaterballet door de twee geliefden die elkaar vinden in de verdrinkingsdood wordt live gedanst, onder het bassin, en vervolgens weerspiegeld in de grote, ronde spiegel boven het podium.
Ван Дормал сознательно избегает киноэффектов на сцене, решая вместо этого раздвинуть границы театра и театральных возможностей. Подводный балет, исполняемый двумя тонущими влюбленными, происходит вживую под бассейном, а затем отражается в большом круглом зеркале над сценой.
Van Dormael undviker medvetet alla filmeffekter på scen och väljer istället att tänja på gränserna för vad som kan åstadkommas på en teaterscen. En balett under vattnet framförs live av ett förälskat par, under bassängen, och reflekteras av den stora runda spegeln över scenen.
  www.pmtroy.com  
La cellule Kino Liège est née en février 2012 suite à l’organisation du premier Kino Kabaret liégeois. Elle regroupe des passionnés de cinéma de la région, qui créent ensemble des courts-métrages, organisent des soirées de projeKtion tous les trois mois à Liège, mettent en place le Kabaret international une fois par an, et participent aux Kabarets internationaux qui se développent dans les autres pays.
Kino Liège formed in February 2012 following a Kino Kabaret organised in Liège. The group brings together cinema lovers who collaborate to create short films, organise projeKtion nights every three months in Liège, throw an international Kabaret once a year, and participate in international Kabarets that take place in other countries.
  3 Résultats www.indiaworldstore.com  
Un café liégeois, glacé et rafraîchissant en été – un plaisir bienfaisant pour vous réchauffer en hiver.
Caffero. Delicious and cool refreshment in the summer – Warming and soothing benefit in the winter.
  hub.coe.int  
Parution d'un nouvel ouvrage : "Le Conseil de l'Europe et les Roms : 40 ans d'action" par Jean-Pierre Liégeois
Weitere Informationen über das Gipfeltreffen der Bürgermeister über Roma [en]
Vertice dei sindaci sui rom – costruire la fiducia reciproca dalla base
  www.lod.be  
Le jeune compositeur gantois Daan Janssens traduit dans sa musique le tragique sombre du court texte hypnotique de Maeterlinck. Le plasticien et homme de théâtre liégeois Patrick Corillon y oppose une scénographie limpide et lumineuse.
In his music, the young Ghent composer Daan Janssens transposes into sound the sombre tragedy of Maeterlinck’s short and almost hypnotic play. The Liège artist and theatre-maker Patrick Corillon counters this with a bright, luminous stage setting. This sheds light on both sides of Maeterlinck’s world, a world where it is midday and midnight simultaneously, where disaster is close yet imaginary. Ultimately the solution is within our reach, if we want to see it.
  www.nordoutlet.com  
Hotel Restaurant Carpe Diem L’hôtel-restaurant Carpe Diem, situé dans le village d'Ouffet au cœur du Condroz liégeois, est l’endroit idéal pour un week-end de détente, une escapade gastronomique ou l'organisation de séminaires, mariages, communions et réceptions de tous types.
Hotel Restaurant Carpe Diem El hotel y restaurante Carpe Diem está situado en el pueblo de Ouffet, en el corazón del Condroz y cerca de Lieja. Ofrece un entorno ideal para un fin de semana de relajación, para una aventura gastronómica o para celebrar seminarios, bodas, comuniones y recepciones de todo tipo. Podrá pasar momentos excepcionales degustando los sabores sutiles del menú y disfrutar de una noche en una de las 7 habitaciones confortables. Ofrece un ambiente ideal para experimentar una estancia excelente.
  www.paris-brest-paris.org  
Descendant d’une grande famille de musiciens liégeois, Philippe Koch a accompli ses études à Liège et s’est ensuite perfectionné avec C. Ferras, P. Amoyal et A. Grumiaux. Konzertmeister de l’Orchestre Philharmonique du Luxembourg, il poursuit une carrière de soliste à travers l’Europe, les États-Unis et l’Amérique du Sud, ce qui lui permet de jouer avec de nombreux orchestres et de côtoyer des chefs réputés.
Descended from a leading family of Liège musicians, Philippe Koch graduated in Liège before undertaking further studies with C. Ferras, P. Amoyal, and A. Grumiaux. Cconcertmaster of the Orchestre Philharmonique du Luxembourg, he has also had a solo career throughout Europe, Japan, the United States, and South America and has played with many renowned orchestras and conductors. A great enthusiast for chamber music and contemporary music, he has explored many aspects of both with the Grumiaux Trio, the Quatuor Louvigny, and the Brussels String Quartet, as well as in the Koch Trio with his daughter Laurence (violin) and his son Jean-Philippe (piano). His other partners have included G. Caussé, A.R. El Bacha, P. Gillilov, M. Kliegel, E. Moguilevsky, and S. Wieder-Atherton. Philippe Koch teaches at the Conservatoire Royal de Liège and frequently gives master classes in Belgium, France, Luxembourg, and Japan. He is also interested in orchestral conducting and has been invited to conduct a number of ensembles. His recordings (more than 30 CDs, ranging from Mozart to Bussotti, via Arensky, Vieuxtemps, Beethoven, Brahms, Mendelssohn, and Pierné) have won numerous awards from the international specialist press, including the ‘Diapasons d’Or’, the ‘Choc’ awarded by Le Monde de la Musique, and Repertoire Magazine.
Philippe Koch, telg van een grote Luikse familie muzikanten, begon muziek te studeren in Luik en perfectioneerde zich vervolgens bij C. Ferras, P. Amoyal en A. Grumiaux. Als eerste viool van het Orchestre Philharmonique du Luxembourg streeft hij ook een carrière als solist na. Zijn optredens in Europa, Japan, de Verenigde Staten en Zuid-Amerika bieden hem de kans met talrijke orkesten en gereputeerde chefs samen te werken. Met het Grumiaux Trio, het Louvigny Kwartet, het Brussels String Quartet en het Koch Trio verkent hij de rijkdom van de kamermuziek en de hedendaagse muziek. Onder zijn muzikale partners tellen we G. Caussé, R. Cohen, A.R. El Bacha, P. Gillilov, M. Kliegel, E. Moguilevsky en S. Wieder-Atherton. Philippe Koch doceert aan het Koninklijk Conservatorium van Luik en geeft regelmatig master classes in België, Frankrijk, Luxemburg en Japan. In de internationale gespecialiseerde pers werden zijn opnames, een 30-tal cd’s die gaan van Mozart tot Bussotti langs Arensky, Vieuxtemps, Beethoven, Brahms, Mendelssohn en Pierné, meermaals bekroond met prestigieuze onderscheidingen (‘Diapasons d’Or’, ‘Choc’ van Le Monde de la Musique, Repertoire Magazine).
  www.se-tours.de  
Benjamin aime le sport, la musique et ne refuse jamais une invitation à déguster de bons boulets liégeois. C’est en janvier 2013 qu’il intègre l’équipe de 2houses en qualité de web & mobile designer. Récent papa, Benjamin a 30 ans et vit à Vielsalm (Belgique).
Benjamin ama lo sport, la musica, e non rifiuta mai un invito a pranzo! E 'entrato nel team 2houses nel gennaio 2013 come Web Designer & Mobile. Recentemente diventato papà, Benjamin ha 28 anni e vive a Vielsalm (Belgio). E' manager di Noomia, una web agency specializzata nella creazione di siti web e e-commerce.
  yeah.paleo.ch  
Seulement voilà, The Experimental Tropic Blues Band et leur premier opus “Hellelujah” bousculent le genre en y ajoutant tantôt la puissance d’un groupe de métal, tantôt la rapidité d’un groupe de punk. “Devil d'Inferno”, “Dirty Wolf” et “Boogie Snake”, des noms qui en disent long sur le pouvoir de ce trio liégeois à déchaîner les foules.
Drums, grating voice and heavy, metallic sounding guitar - all the ingredients for some good old blues are there. But The Experimental Tropic Blues Band and their first album “Hellelujah” flout the conventions of the genre by adding all the power of a metal band, and the high-speed energy of a punk outfit. “Devil d'Inferno”, “Dirty Wolf” and “Boogie Snake”, names that say much about the ability of the trio from Liege to send their audience wild. One thing is sure: their concerts never go unnoticed! So, lovers of sweat and the kind of blues that don’t give you the blues, make yourselves at home!
Schlagzeug, raue Stimme, schwere und metallische Gitarre, das sind die Zutaten zu einem guten alten Blues. Doch The Experimental Tropic Blues Band mit ihrem ersten Opus „Hellelujah“ rücken dem Genre auf dem Leib, mal mit dem Power einer Metal-Gruppe, mal mit dem Tempo einer Punk-Gruppe. „Devil d'Inferno“, „Dirty Wolf“ und „Boogie Snake“, solche Namen sagen einiges aus über die Fähigkeit dieses Lütticher Trios, die Menge zu entfesseln. Eines ist sicher: Ihre Konzerte bleiben nie unbemerkt! Freunde von Schweiss und von Blues ohne Nostalgie, fühlt euch also wie zu Hause!
  www.vkconcerts.be  
Fondé dans le courant de l'année 2009, OSICA est né de la collaboration de deux graphistes liégeois, Naïké Acedo Bosco et Harold hémon. OSICA s'est principalement fondé grâce à la musique, création de musique 8 bit, et l'utilisation du circuit bending.
Osica was founded in 2009 as a collaboration between two graphists from Liege, Naïké Acedo Bosco and Harold Hémon. They both share the same passion for music, and more specifically for 8 bit and circuit bending. On stage they experiment with different machines, toys and game boys, a visual performance, without the use of any computers.
Osica, ontstaan in 2009, is de samenwerking tussen twee grafisten uit Luik, Naïké Acedo Bosco en Harold Hémon. De twee delen eenzelfde passie voor muziek, en dan vooral een interesse in 8 bit en het gebruik van circuit bending. Live, experimenteren ze met verschillende machines, speeltuigen en game boys, een visueel erg interessante performance , waar geen enkele computer aan te pas komt.
  6 Résultats www.motogp.com  
"Pour le moment, nous mettrons tout en oeuvre pour soutenir Jules Cluzel, qui pourrait bien être la révélation de l'année. Je fonde de sérieux espoirs sur ce projet en 125, et c'est pour cela que j'ai fait appel à Olivier Liégeois pour la préparation moteur - un spécialiste reconnu qui a travaillé avec des pilotes tels que Ueda, Melandri et Azuma par le passé."
Angaia Racing schiererà quindi in pista il giovane pilota francese Jules Cluzel. Il team manager Paolo Tajana, confessa la propria delusione di non poter essere al via della prossima stagione della 250: "Non siamo assolutamente contenti di questa decisione, erano due anni che avevamo come obiettivo quello di fare il salto nella quarto di litro. Avevamo molti interessi che ci legavano a un impegno nelle due cilindrate."
Depois de uma semana de intensas negociações para tentar encontrar substituto para Michale Danese nas 250cc, a Angaia Racing Team decidiu não ocupar a vaga que lhe estava reservada na classe e concentrar os seus esforços para 2006 no seu projecto das 125cc, em que vão fazer correr o jovem francês Jules Cluzel.
  mycredit.ua  
Le manuscrit le plus ancien du musée Plantin-Moretus est un petit joyau du 9e siècle de l’écrivain Caelius Sedulius. Il écrit son Carmen paschale – un chant pascal – vers 1860 dans un atelier d’écriture liégeois.
The oldest manuscript in the Museum Plantin-Moretus is a 9th-century gem by the author Caulius Sedulius. He wrote the Carmen Paschale (Easter Song) in around 860 in a Liège scriptorium. Christophe Plantin inherited it in 1581.
Das älteste Manuskript im Museum Plantin-Moretus ist das wunderbare Werk des Schriftstellers Caelius Sedulius aus dem 9. Jahrhundert. Er schrieb das „Carmen Paschale“ - ein Osterlied - um 860 in einer Lütticher Schreibstube. Christoffel Plantin erbte es 1581.
  11 Résultats glowinc.vn  
Dorothée Liégeois dit:
Dorothée Liégeois says:
Dorothée Liégeois sagt:
Dorothée Liégeois dice:
Dorothée Liégeois dice:
Dorothée Liege diz:
دوروثي Liégeois ويقول:
Dorothée Liégeois λέει:
Dorothée Liégeois zegt:
Dorothée Liégeois 言う:
Dorothée Liege sê:
Dorothée Liégeois says:
Dorothée Liégeois казва:
Dorothée Liégeois diu:
Dorothée Liege kaže:
Dorothée Liege říká:
Dorothée Liégeois siger:
Dorothée Liégeois ütleb:
Dorothée Liégeois sanoo:
Dorothée Liege azt mondja::
Dorothée Liege segir:
Dorothée Liege mengatakan:
도로시 Liégeois 말한다:
Dorothée Liégeois sako:
Dorothée Liégeois sier:
Młodociany francuski Liégeois mówi:
Dorothee Liégeois spune:
Льежуа Доротй говорит:
Dorothée Liege hovorí:
Dorothée Liege pravi:
Dorothée Liégeois säger:
Dorothée Liégeois กล่าวว่า:
Dorothi Liégeois diyor ki:
Dorothée Liégeois nói:
Dorothée Liégeois אומר:
Դորոթե Liege ասում է:
Dorothee লীজ বলেছেন:
Dorothee Liege ამბობს:
Dorothee Liégeois saka:
Dorothée Liégeois ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ:
Dorothée Liégeois says:
Dorothee Liégeois says:
Dorothée Liege hoy i:
Dorothée Liégeois පවසයි:
Dorothée Liégeois says:
Dorothée Liégeois  :
Дороти Лиеж вели:
Dorothée Liégeois jgħid:
Dorothée Liégeois dio:
Dorothée Liege says:
Dorothée Liégeois kata:
Dorothée Liégeois ta:
Dorothée Liégeois Dywed:
Dorothée Liégeois says:
Dorothée Liégeois says:
Dorothée Liégeois says:
Dorothée Liégeois says:
Dorothée Liégeois nyebutkeun:
Dorothée Liege says:
Dorothée Liégeois says:
Dorothée Liégeois says:
דאָראָטהéע Liege says:
Dorothée Liégeois says:
Dorothée Liégeois nag-ingon:
Dorothée Liégeois di:
  rss.itunes.apple.com  
Camille Liégeois - I Love Events - Agence d’événementiel
Camille Liégeois - I Love Events - Agenzia di Organizzazione di Eventi
  premier.fgov.be  
Remise des prix de l’« employeur liégeois UCM 2016 »
Benelux-missie in Tunesië & bilateraal bezoek in Tunesië
  mercatorfonds.be  
"Le palais du prince Liégeois est plus accomply que n' est le Louvre à Paris" » s' émerveille Philippe de Hurges en 1615. Victor Hugo s' exclame deux siècles plus tard : "Je n' ai vu nulle part un ensemble architectural plus étrange et plus superbe".
The Palace of the Prince-Bishop at Liège is finer than the Louvre ... in Paris, remarked an admiring Philippe de Hurges in 1615. Two centuries later, Victor Hugo exclaimed: Never have I seen anywhere a more curious building & or one more superb. Wallonia s greatest civic monument has been the distinctive landmark of Liège for over a thousand years. Constructed at the end of the first millennium by Bishop Notger, founder of the Principality of Liège, it was rebuilt in the 16th century by Érard de la Marck during the city s cultural renaissance. The centre of political, judicial and religious authority, the Palace was home to the Bishop-Prince and his court as well as the seat of numerous institutions, echoing with the voices of the citains thronging its galleries. After the Liège Revolution of 1789, the Palace fell into obscurity, only to regain its importance in the 1800s when Liège became the economic hub of the world s second most powerful industrial nation. It now housed the provincial government in Charles Delsaux s neo-Gothic wing while the courts of justice occupied 18th-century halls famed for their ceilings by Georges-Louis de Berghes and Jean-Théodore de Bavière. The exquisite decoration of these rooms is the equal of anything in Europe s grandest palaces. With its kaleidoscopic cultural legacy, the palace enshrines the region s future. The authors are all recognised experts in relevant fields; geographers, jurists and literary figures from north and south follow the historians and specialists in art history in revealing the encouraging signs of a new revival, as the Palace sends out a message of pride to contemporary Belgium. Nowhere is this more evident than in Régine Mahaux s contribution which blends sensitivity and romanticism in a unique artist s vision. Here is a work that throws a fresh and searching light on this emblematic monument. Dutch, German en English summaries at the end of the publication. Contributions by: Francis BALACE, Bruno DEMOULIN, Laurent DEMOULIN, Jean-Patrick DUCHESNE, Guido FONTEYN, Isabelle GRAULICH, Pierre-Yves KAIRIS, Jean-Marie KLINKENBERG, Jean-Louis KUPPER, Catherine LANNEAU, Régine MAHAUX, Bernadette MERENNE, Cécile OGER, Michel PÂQUES, Philippe RAXHON.
Het paleis van de Luikse prins is prachtiger dan het Louvre in Parijs , schreef Philippe de Hurges vol bewondering in 1615. Twee eeuwen later schreef Victor Hugo opgetogen: Nergens heb ik een vreemder, en prachtiger, architecturaal ensemble gezien. Dit prachtige Waalse monument is al duizend jaar het symbool van de Luikse identiteit. Het werd onder Notger, de eerste prins-bisschop van Luik, opgetrokken aan het einde van het eerste millennium. In de 16e eeuw, toen Luik een bloeiperiode kende, werd het door Érard de la Marck heropgebouwd. Het paleis fungeerde als hof van de prins en als zetel van de instellingen. Het was het centrum van zowel politieke, juridische als religieuze macht, waar ook de burgers van Luik soms luidkeels hun mening kwamen verkondigen. Na de revolutie in 1789 raakte het paleis in verval, maar het won terug aan belang in de 19de eeuw, toen Luik de economische hoofdstad werd van de tweede grootste industriële macht ter wereld. In de toen door Charles Delsaux opgetrokken neogotische vleugel werd het provinciebestuur ondergebracht. Het gerechtshof zetelt nog altijd in de 18e-eeuwse zalen die Georges-Louis de Berghes en Jean-Théodore de Bavière lieten inrichten. De verfijnde decoratie van deze vertrekken kan wedijveren met de mooiste paleizen van Europa. Het paleis dat de sporen draagt van talrijke culturele stijlen en stromingen, belichaamt tevens de toekomst van het Luikse gewest. De auteurs historici en kunsthistorici, gerenommeerde geografen, juristen, schrijvers uit het noorden en het zuiden van het land zien de bemoedigende tekenen van een nieuw begin. De foto s van Régine Mahaux geven een zowel gevoelige als wonderlijke artistieke visie op dit paleis dat bij de inwoners van Luik een zekere fierheid opwekt. Dit boek biedt een nieuwe en verfrissende kijk op dit emblematische gebouw. Samenvattingen in het Nerderlands, Duits en Engels achteraan in het boek. Met bijdragen van Francis Balace, Bruno Demoulin, Laurent Demoulin, Jean-Patrick Duchesne, Guido Fonteyn, Isabelle Graulich, Pierre-Yves Kairis, Jean-Marie Klinkenberg, Jean-Louis Kupper, Catherine Lanneau, Régine Mahaux, Bernadette Merenne, Cécile Oger, Michel Pâques en Phiippe Raxhon
  www.via-expo.com  
Les 135.00 tonnes de moellons dont nous avions besoin a cette fin, nous les avons défrichés, triés et respectivement transportes nous-mêmes par camions et par bateau depuis les carrières du Bassin liégeois de la Meuse vers les villages de Kotem et Meers.
The existing river bed therefore had to be left untouched, but barriers also needed to be added. That left no option but to greatly widen the riverbed, starting at a level approximately 70 cm higher than the existing bedding. To achieve this, 1,860,000 m³ of earth and gravel was shifted in several places along a total of nineteen miles length on the Meuse. Throughout, protecting the existing and future habitat of the local flora and fauna was paramount. Not only have we created dozens of hectares of natural reserve, we have also added spawning area and fish ladders on the bottom of the Meuse. In addition, a part of the riverbed which had become heavily eroded was covered with armor rock 30 meters wide and over a length of 1.6 kilometres. We mined and sorted and transported by truck and ship the 135,000 tonnes of rubble that we needed for this, taking it from the quarries in the Liege Meuse basin to the Kotem and Meers villages. Many people were witness to spectacular sights during this project's progression.
  stea.dk  
frederic Beguin yo les loulous, petite participation des 2 tontons liégeois ;-) bizzzzzz
Lidwine Nicodème En espérant que votre projet aboutisse car il est extra.
  14 Résultats www.express.be  
CMI, groupe liégeois expert en ingénierie et maintenanc...En savoir plus
Het Brusselse hof van beroep heeft Wouter Vandenhaute, topman van de mediagroep De Vijve...Lees meer
  2 Résultats cdfe.sinp.msu.ru  
Julien Liégeois
Rue Souveraine, 19
  2 Résultats users.skynet.be  
Dialecte est: Dictionnaire liégeois, Jean Haust, Vaillant-Carmane, Liège, 1933 (réédité).
Eastern dialect: Dictionnaire liégeois, Jean Haust, Vaillant-Carmane, Liège, 1933 (reprinted since then).
oostelijke dialecten: Dictionnaire liégeois, Jean Haust, Vaillant-Carmane, Liège, 1933 (herdrukt sindsdien).
Walon di Lîdje: Dictionnaire liégeois, Jean Haust, Vaillant-Carmane, Liège, 1933 (ripubliyî dispû adon).
  www.nirotec.de  
Café liégeois
About Coffee
  www.autorenlexikon.lu  
Elle fut collaboratrice du quotidien Luxemburger Wort, de la Revue générale bruxelloise et de la Revue trimestrielle. En collaboration avec son beau-frère, le professeur liégeois Godefroid Kurth, elle édita l'Anthologie Belge publiée sous le patronage du roi en 1874.
Literarisch trat A. P. mit romantischen Gedichten, Novellen und Theaterstücken in Erscheinung. Sie war Mitarbeiterin des Luxemburger Wort, der Brüsseler Revue générale und der Revue trimestrielle. Zusammen mit ihrem Schwager, dem Lütticher Professor Godefroid Kurth, gab sie 1874 eine Anthologie belge publiée sous le patronage du roi heraus, in der auch eigene Gedichte aufgenommen waren. In Luxemburg ist vor allem ihr Gedicht Sous un chêne bekannt, das eine alte, auf Limpertsberg im Park der Familie de la Fontaine stehende Eiche besingt. Ihre Text Noël und
  www.korpinen.com  
Abraham-Louis Perrelet et son petit-fils Louis-Frédéric ont marqué l’horlogerie de leurs inventions respectives : le mouvement à remontage automatique (pouvant également être attribué à l’horloger liégeois Hubert Sarton) et le chronographe à rattrapante.
Since it was established, Perrelet has produced nothing but mechanical watches. Abraham-Louis Perrelet and his grandson Louis-Frédéric changed the course of watchmaking with their respective inventions: the automatic movement and the split-seconds chronograph. The Double Rotor, introduced in 1995, remains a signature of the brand to this day. Perrelet continues to "do different" with original, out-of-the-box thinking and futuristic designs.
  14 Résultats www.rocaflor.com  
Café Liégeois
Aromandise
Arrow 1 2 3 4 5 6 Arrow