lors le – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'203 Results   669 Domains   Page 10
  5 Hits smmnet.com  
Consultation organisée par le Conseil de l'IBPT du 13 décembre 2018 concernant les modèles de coûts câble et FTTH est prolongée. Le délai de consultation s’achève dès lors le 15 février 2019.
Raadpleging door de Raad van het BIPT van 13 december 2018 betreffende de kostenmodellen voor kabel en FTTH wordt verlengd. De raadplegingstermijn loopt dus tot 15 februari 2019
  12 Hits www.wto.int  
Le Comité ATI entretient de très bonnes relations avec l'OMD, en particulier le Comité du Système harmonisé. En 2004, le Comité ATI a demandé au Comité du SH de donner son avis sur la classification des "boîtiers décodeurs". Depuis lors, le Secrétariat de l'OMD a tenu l'OMC périodiquement informée des délibérations concernant les "boîtiers décodeurs" qui ont eu lieu au Comité du SH.
The ITA Committee maintains very good relations with the WCO, in particular its Harmonized System Committee (HSC). In 2004, the ITA Committee requested the HS Committee to provide its opinion on the classification of “set top boxes”. Since then, the WCO Secretariat has periodically kept the WTO informed of the deliberations on “set top boxes” at the HS Committee.
El Comité del ATI mantiene muy buenas relaciones con la OMA, en particular su Comité del Sistema Armonizado. En 2004, el Comité del ATI pidió al Comité del SA que proporcionara su opinión sobre la clasificación de los “adaptadores multimedia”. Desde entonces, la secretaría de la OMA ha informado periódicamente a la OMC sobre las deliberaciones relativas a los “adaptadores multimedia” en el Comité del SA.
  atoll.pt  
L'emplacement exclusif et pratique centrale, une zone piétonne, vous pouvez facilement rejoindre les principales attractions de l'île de Capri et Anacapri. Dans le voisinage immédiat de la Chambre et le monastère de petit déjeuner se posent, en plus de l'église précitée monumentale de San Michele, l'église paroissiale de Sainte-Sophie, l'Orlandi cours, avec ses bars, restaurants et boutiques, galerie d'art de la Maison Rouge, la Villa San Michele Axel Munthe et la station du télésiège de Monte Solaro. Depuis lors, le centre est très facile de rejoindre l'arrêt de bus pour Capri et les plages, le phare et la Grotte Bleue.
The exclusive and convenient central location, a pedestrian zone, you easily reach the main attractions of Anacapri and the island of Capri. In the immediate vicinity of the Bed and Breakfast Antico Monastero arise, in addition to the aforementioned monumental church of San Michele, the parish church of St. Sophia, the course Orlandi with its bars, restaurants and boutiques, art gallery of the Red House, the Villa San Michele Axel Munthe and the station of the chairlift to Monte Solaro. Since then the center is very easy to reach the bus stop for Capri and the beaches, the Lighthouse and the Blue Grotto.
Das exklusive und günstige, zentrale Lage, einer Fußgängerzone, erreichen Sie bequem die wichtigsten Sehenswürdigkeiten der Insel Capri und Anacapri. In unmittelbarer Nähe des Bed and Breakfast Kloster entstehen, zusätzlich zu der vorgenannten monumentale Kirche von San Michele, die Pfarrkirche von St. Sophia, der Kurs Orlandi mit seinen Bars, Restaurants und Boutiquen, Kunstgalerie des Roten Hauses, der Villa San Michele Axel Munthe und die Station des Sesselliftes auf den Monte Solaro. Seitdem ist das Zentrum sehr einfach ist, die Bushaltestelle für Capri und den Stränden zu gelangen, der Leuchtturm und die Blaue Grotte.
  2 Hits www.cgvs.be  
En juin 2016, le CGRA a lancé un projet pilote d’auditions par vidéoconférence. Depuis lors, le CGRA a mené quelque 80 auditions de demandeurs d’asile par vidéoconférence au centre pour illégaux de Merksplas. Le projet pilote a été évalué positivement. C’est pourquoi, depuis fin mars, le CGRA a étendu ce type d’audition au centre pour illégaux de Brugge.
In June 2016, the CGRS launched a pilot project for video interviews. Some 80 video interviews have already been conducted with asylum seekers in the centre for illegal aliens in Merksplas. As this pilot project received a positive evaluation, video conferencing interviews also started at the centre for illegal aliens in Bruges at the end of March.
In juni 2016 startte het CGVS een proefproject rond videogehoren. Sindsdien nam het een 80-tal videogehoren met asielzoekers af in het centrum voor Illegalen in Merksplas. Het proefproject werd positief geëvalueerd. Daarom breidde het CGVS de videogehoren vanaf eind maart ook uit naar het centrum voor Illegalen in Brugge.
  www.bacchanalis.it  
Au cours des mois suivants, Bruxelles est un lieu de passage et de stationnement pour les soldats alliés. La présence massive de troupes étrangères est à l’origine de divers troubles, liés à l’ivresse, aux bagarres et à la prostitution. Dès lors, le devoir d’hospitalité envers les libérateurs devient de plus en plus difficile à supporter. Quelques Bruxellois vont jusqu’à comparer cette présence alliée à l’occupation allemande. Bruxelles serait, à leurs yeux, occupée une seconde fois.
During the following months, Brussels was a place of passage and lodging for allied soldiers. The massive presence of foreign forces caused all sorts of trouble, notably due to drunkenness, fights and prostitution. Thereby, the duty of hospitality towards the liberators turned out difficult to fulfill. Some people went so far as to compare the allied presence to German occupation. It was, for them, as if Brussels had been occupied for a second time.
In de loop van de volgende maanden is Brussel een doorgangs- en garnizoensstad voor geallieerde soldaten. De massale aanwezigheid van buitenlandse troepen leidt meermaals tot problemen die te maken hebben met dronkenschap, knokpartijen en prostitutie. De verplichte gastvrijheid ten overstaan van de bevrijders wordt almaar moeilijker om dragen. Enkele Brusselaars gaan zelfs zover de geallieerde aanwezigheid te vergelijken met de Duitse bezetting. In hun ogen wordt Brussel voor een tweede keer bezet.
  10 Hits www.shafallah.org.qa  
La consultation concernant l’analyse du marché pour la terminaison d’appel fixe est prolongée. Le délai de consultation s’achève dès lors le 16 février 2018.
The consultation regarding the analysis of the market for fixed termination has been extended. Therefore, the consultation period ends on 16 february 2018
De raadpleging betreffende de analyse van de markt voor vaste gespreksafgifte wordt verlengd. De raadplegingstermijn loopt dus tot 16 februari 2018
  2 Hits www.artnouveau.eu  
Depuis lors, le CDMT s'est entièrement consacré à la récupération de pièces textiles modernistes, qu'il s'agisse d'étoffes, de vêtements et accessoires, textiles d'intérieur, créations originelles, mises en carte ou échantillons. Le fonds actuel comprend 300 pièces, près de 2000 créations originelles et des échantillons provenant de diverses entreprises. Parmi celles-ci, signalons les pièces dessinées par Gaspar Homar, Joan Busquets et Aleix Clapés, des robes faites par des couturières d'élite telles que Mme Renaud ou Maria Molist, des tissus et des échantillons des entreprises Sert, Casarramona, Ignasi Balcells, Felipe Iglesis, Fills de Malvehy, Mitjans i Paré, des créations et des mises en carte de Camil Cots, Ferraté i Gràcia, parmi d'autres, et la collection de plus de 1400 créations inédites pour étoffes de Josep Palau i Oller.
Al mismo tiempo, el CDMT se ha dedicado plenamente a la recuperación de piezas textiles modernistas, sean tejidos, indumentaria y complementos, menaje del hogar, diseños originales, puestas en carta o muestrarios. El fondo actual cuenta con más de 300 piezas, casi 2.000 dibujos originales y muestrarios de diversas empresas. Entre todo ello caben destacar piezas diseñadas por Gaspar Homar, Joan Busquets y Aleix Clapés, vestidos de modistas de élite como Mme. Renaud o Maria Molist, tejidos y muestrarios de las empresas Sert, Casaramona, Ignasi Balcells, Felipe Iglesis, Hijos de Malvehy, Mitjans y Paré, diseños y puestas en carta de Camil Cots, Gracia y Ferraté, entre otros, y la colección de más de 1.400 diseños inéditos para tejidos de Josep Palau i Oller.
  www.porsche-landshut.de  
Le Zoo de Barcelone est l’une des plus importantes collections d’animaux en Europe et est connu pour être le flocon maison de gorille. Zoo de Barcelone a commencé son histoire en 1892 grâce au don d’une collection privée d’animaux, qui se trouvait dans le Parc de la Ciutadella. Depuis lors, le zoo a cessé de croître et se compose actuellement de plus de 7 000 exemplaires de 400 espèces différentes.
El Parque Zoológico de Barcelona posee una de las colecciones de animales más importantes de Europa, y es conocido por haber sido el hogar del gorila Copito de Nieve. El Zoo de Barcelona empezó su historia en 1892 gracias a la donación de una colección privada de animales, que se ubicó en el Parque de la Ciutadella. Desde entonces la familia del zoo no ha dejado de crecer y en la actualidad consta de más de 7.000 ejemplares de 400 especies diferentes.
Barcelona Zoo heeft een van de belangrijkste collecties van dieren in Europa, en is bekend als de thuisbasis van sneeuwvlok gorilla. Barcelona Zoo begon haar geschiedenis in 1892 dankzij de donatie van een particuliere collectie van dieren, die gevestigd was in het Parc de la Ciutadella. Sindsdien, de dierentuin is blijven groeien en familie bestaat momenteel uit meer dan 7.000 kopieën van 400 verschillende soorten.
  2 Hits www.coupdefouet.eu  
Depuis lors, le CDMT s'est entièrement consacré à la récupération de pièces textiles modernistes, qu'il s'agisse d'étoffes, de vêtements et accessoires, textiles d'intérieur, créations originelles, mises en carte ou échantillons. Le fonds actuel comprend 300 pièces, près de 2000 créations originelles et des échantillons provenant de diverses entreprises. Parmi celles-ci, signalons les pièces dessinées par Gaspar Homar, Joan Busquets et Aleix Clapés, des robes faites par des couturières d'élite telles que Mme Renaud ou Maria Molist, des tissus et des échantillons des entreprises Sert, Casarramona, Ignasi Balcells, Felipe Iglesis, Fills de Malvehy, Mitjans i Paré, des créations et des mises en carte de Camil Cots, Ferraté i Gràcia, parmi d'autres, et la collection de plus de 1400 créations inédites pour étoffes de Josep Palau i Oller.
Al mismo tiempo, el CDMT se ha dedicado plenamente a la recuperación de piezas textiles modernistas, sean tejidos, indumentaria y complementos, menaje del hogar, diseños originales, puestas en carta o muestrarios. El fondo actual cuenta con más de 300 piezas, casi 2.000 dibujos originales y muestrarios de diversas empresas. Entre todo ello caben destacar piezas diseñadas por Gaspar Homar, Joan Busquets y Aleix Clapés, vestidos de modistas de élite como Mme. Renaud o Maria Molist, tejidos y muestrarios de las empresas Sert, Casaramona, Ignasi Balcells, Felipe Iglesis, Hijos de Malvehy, Mitjans y Paré, diseños y puestas en carta de Camil Cots, Gracia y Ferraté, entre otros, y la colección de más de 1.400 diseños inéditos para tejidos de Josep Palau i Oller.
  7 Hits countries.diplomatie.belgium.be  
Les Affaires étrangères déplorent dès lors le fait que le gouvernement sénégalais ne respecte pas ses obligations envers la Cour internationale de Justice à La Haye, s’agissant de son engagement à ce que Hissène Habré ne quitte pas le Sénégal aussi longtemps que le différend avec notre pays n’avait pas été réglé.
Buitenlandse Zaken betreurt daarom dat de Senegalese regering zijn verplichtingen ten aanzien van het Internationaal Gerechtshof in Den Haag niet nakomt, gelet op zijn engagement dat Hissène Habré Senegal niet zou verlaten zolang het geschil met ons land niet was opgelost.
  step.unwto.org  
La mise en œuvre de projets ST-EP a commencé vers la fin de 2005 par le programme de formation de guides locaux dans le village d'Ebogo au Cameroun. Depuis lors, le portefeuille de projets ST-EP s'est rapidement étoffé, grâce aux généreuses contributions apportées par le gouvernement de la République de Corée à la Fondation ST-EP, et par l'organisme de développement néerlandais SNV et le gouvernement italien à l'OMT.
The implementation of ST-EP projects started towards the end of 2005 with the training programme for local guides in the village of Ebogo in Cameroon. Since then, the portfolio of ST-EP projects has rapidly expanded, thanks to the generous contributions from the Government of the Republic of Korea to the ST-EP Foundation, and from the Netherlands Development Organisation SNV, the Italian Government and other ST-EP partners to UNWTO.
La ejecución de proyectos ST-EP se inició a finales de 2005 con el programa de formación para guías locales en el pueblo de Ebogo en Camerún. Desde entonces, la lista de proyectos ST-EP se ha ampliado rápidamente gracias a las generosas contribuciones a la Fundación ST-EP del gobierno de la República de Corea y del Servicio Holandés de Cooperación al Desarrollo (SNV), así como la del gobierno italiano a la OMT.
  www.jurisint.org  
L'arbitrage pratiqué par la Bourse de commerce de Buenos Aires, association de droit privé sans but lucratif, a été officiellement réglementé en 1963. A cette date, des arbitres permanents agissaient exclusivement en tant que amiables compositeurs. Depuis lors, le Règlement qui régit son organisation et son fonctionnement a fait l'objet de plusieurs réformes dont la plus importante a été celle approuvée par l'Inspection générale de la Justice par la résolution 00052 du 19 février 1993.
The arbitration system implemented by the Buenos Aires Stock Exchange, a non profit corporation, was officially regulated in 1963 when permanent arbitrators acted exclusively as amiable compositeurs. The rules governing its organization and functioning were subject to several amendments, the most significant of which is that approved by the Corporate Registration Office through Resolution N° 00052 of February 9, 1993.
El arbitraje practicado en la Bolsa de Comercio de Buenos Aires, sociedad civil sin ánimo de lucro, fue reglamentado con carácter institucional en 1963, dotándoselo con árbitros permanentes que actuaban exclusivamente como amigables componedores. El reglamento que rige su organización y procedimiento fue objeto de varias reformas, la más profunda de las cuales fue la aprobada por la Inspección General de Justicia mediante la Resolución Nº 00052 del 9 de febrero de 1993.
  3 Hits www.eu2005.lu  
Dès lors, le rôle de l’UE est nécessairement un rôle distinct et différencié. Il s’exprimera inévitablement par une multitude de voix, mais il faut transformer cette multitude à notre avantage. L’UE ne subit pas la diversité, elle l’assume pleinement.
Therefore, the role of the European Union is by necessity distinct and diverse. This role finds its expression, inevitably, through a multitude of voices. We must, however, turn this multitude to our advantage. The European Union is not a victim of diversity; it has fully absorbed it .
  armyapp.forces.gc.ca  
En novembre 2008, il est promu à son grade actuel et nommé commandant adjoint du Secteur de l'Atlantique de la Force terrestre, poste qu'il occupe depuis lors. Le Brigadier-général Stack prend un congé de son emploi civil de janvier à septembre 2010 pour assumer le commandement du Secteur de l'Atlantique de la Force terrestre.
In November 2008 he was promoted to his present rank and assigned the position of Deputy Commander Land Force Atlantic Area, a position which he still retains. From January until September 2010, Brigadier-General Stack took a leave of absence from his civilian career and was assigned full Command of Land Force Atlantic Area.
  4 Hits www.epo.org  
Dans la décision T 1081/01, la chambre a fait observer que si le destinataire, au moment où il reçoit l'information, entretient une relation particulière avec celui qui lui fournit l'information, il ne peut être considéré comme faisant partie du public et l'information ne peut être réputée rendue publique aux fins de l'art. 54 CBE 1973. Même si cette relation particulière cessait par la suite et que, dès lors, le destinataire soit libre de transmettre l'information, la cessation de cette relation particulière ne suffit pas à rendre l'information accessible à n'importe quel tiers.
In T 1081/01 the board observed that if, at the time of receipt of the information, the recipient was in some special relationship to the donor of the information, he could not be treated as a member of the public, and the information could not be regarded as published for the purpose of Art. 54 EPC 1973. Even if this special relationship were later to cease, so that the recipient was now free to pass on the information, the mere cessation of the special relationship did not make the information available to anyone else.
Nach T 1081/01 stehe derjenige, der die Information erhalte, zu diesem Zeitpunkt in einer besonderen Beziehung zum Informationsgeber, so könne er nicht als Mitglied der Öffentlichkeit betrachtet werden, und die Information könne nicht als veröffentlicht im Sinne des Art. 54 EPÜ 1973 angesehen werden. Selbst wenn diese besondere Beziehung in der Folge beendet werde und es dem Empfänger der Information somit fortan freistehe, die Information weiterzugeben, werde die Information nicht schon allein durch die Beendigung der besonderen Beziehung einem Dritten zugänglich.
  www.cgra.be  
En juin 2016, le CGRA a lancé un projet pilote d’auditions par vidéoconférence. Depuis lors, le CGRA a mené quelque 80 auditions de demandeurs d’asile par vidéoconférence au centre pour illégaux de Merksplas. Le projet pilote a été évalué positivement. C’est pourquoi, depuis fin mars, le CGRA a étendu ce type d’audition au centre pour illégaux de Brugge.
In June 2016, the CGRS launched a pilot project for video interviews. Some 80 video interviews have already been conducted with asylum seekers in the centre for illegal aliens in Merksplas. As this pilot project received a positive evaluation, video conferencing interviews also started at the centre for illegal aliens in Bruges at the end of March.
  www.worldcoalition.org  
Depuis lors, le cabinet de Ssempebwa a fourni une représentation juridique gratuite aux plaignants. Ils ont également obtenu le soutien de Death Penalty Project, une ONG britannique qui fournit une aide juridique aux personnes confrontées à la peine de mort partout dans le monde. Selon les documents publiés par Death Penalty Project à l'époque, “l'affaire recouvre une signification très importante, car elle représente un énorme défi constitutionnel pour tous les aspects de la peine de mort en Ouganda.”
Since then, Ssempebwa's legal firm has been providing free legal representation for the petitioners. They have received support from the Death Penalty Project, a British NGO that offers legal help to people facing the death penalty around the world. According to documents published by the Death Penalty Project at the time, “the case is of huge significance as it represents a broad constitutional challenge to all aspects of the death penalty in Uganda”.
  www.ethosfund.ch  
Depuis lors, le Parlement n'arrive pas à se mettre d'accord sur la stratégie à adopter. La Grande Chambre a proposé un contre-projet constitutionnel à l'initiative, lequel n'est pas du goût de la Petite Chambre qui, elle, souhaite passer par une modification de la loi. Résultat: le vote populaire est repoussé en 2011 et aucune solution concrète n'est envisageable avant 2013, ce qui nuit à la crédibilité de la classe politique qui se montre incapable de résoudre les problèmes. En conséquence, les actionnaires sont contraints de se prendre en charge et de continuer à chercher des solutions au problème des rémunérations excessives en utilisant les moyens à disposition.
Seither streitet sich das Parlament um die Einzelheiten und die Strategie. Die grosse Kammer wollte zunächst einen Gegenvorschlag zur Verfassungsänderung der Volksinitiative gegenüberstellen. Damit ist allerdings die kleine Kammer nicht einverstanden und wünscht nun eine Lösung auf Gesetzesebene. Das Hin und Her hat zur Folge, dass die Volksabstimmung über die Initiative ins Jahr 2011 hinausgeschoben wurde und dass keine konkrete Lösung vor dem Jahr 2013 in Kraft treten wird. Damit schafft die Politik kein Vertrauen in ihre Lösungskompetenz und die Aktionärinnen und Aktionäre werden sich weiterhin mittels ihrer bestehenden Rechte für ihre Anliegen einsetzen und Lösungen gegen exzessive Vergütungen suchen.
  www.2wayradio.eu  
Depuis lors, le seul objectif commun qui réunit les mille visages de Luthor Harkon est de trouver un remède à sa malédiction. Le Roi des Pirates de la Côte Vampire est obsédé par les artéfacts slanns, espérant que leur pouvoir sauvera sa psyché meurtrie !
그 후 몇 년이 지났지만 루터 하르콘의 다양한 인격들은 자신을 치유할 방법을 찾는다는 오직 한 가지 목적에만 뜻을 같이 하였습니다. 그 목표를 이루기 위해 뱀파이어 코스트의 해적왕은 슬란의 유물이 지닌 힘이 자신의 상처 입은 영혼을 복구할 수 있을 거라 믿으며, 그 유물들을 손에 넣는 데 집착하게 되었습니다.
С той поры личности Лютора Гаркона смогли договориться лишь об одном: что они должны всеми силами искать средство, которое обернет проклятие вспять. Теперь они стремятся добыть как можно больше артефактов сланнов в надежде на то, что один из них восстановит расколотое сознание.
  www.anteverti.com  
Vous recevez des revenus réguliers sur votre compte à vue ? Dès lors, le crédit budget vous permet de descendre en négatif. Si vous ne souhaitez pas pouvoir aller en découvert, signalez-le à votre agence.
Als er regelmatig inkomsten op je zichtrekening komen, bv. van een studentenjob, dan kan je met het Budgetkrediet even onder nul gaan. Heb je liever niet de mogelijkheid om in het rood te gaan, contacteer dan je Belfius Bank-kantoor.
  achatsetventes.gc.ca  
Si l'entrepreneur manque à une de ses obligations prévues au contrat, le Canada aura dès lors le droit de pénétrer dans le chantier naval, sans obtenir au préalable une ordonnance du tribunal, et de prendre possession du «  navire  » et de tout autre bien qui lui appartiendrait, y compris, mais sans s'y limiter, les travaux en cours exécutés sur les lieux, et d'exécuter tous les travaux requis pour permettre l'enlèvement du «  navire  » et des autres biens du chantier naval.
If the Contractor is in default in carrying any of its obligations under the Contract, Canada, or its agents, will have the immediate right to enter the shipyard, without first obtaining a court order, to take possession of the vessel and all other property of Canada, including, but not limited to, work-in-process located on the premises, and to perform any further work required to enable the vessel and other such property to be removed from the shipyard.
  2 Hits www.at-schweiz.ch  
Le nombre des cigarettes vendues ou données a baissé de 2,4 pour cent entre 2004 et 2005 pour atteindre 355 milliards. En 1981, ce chiffre était encore de 637 milliards. Depuis lors, le nombre d'unités n'a cessé de diminuer.
Die Anzahl der verkauften oder abgegebenen Zigaretten sank von 2004 auf 2005 um 2,4 Prozent auf 355 Milliarden. 1981 betrug die Anzahl noch 637 Milliarden Zigaretten, seither ist die Stückzahl ständig zurückgegangen.
  15 Hits www.ordomedic.be  
Dès lors, le médecin ne peut l'exécuter qu'après avoir informé correctement les conjoints ou partenaires sur son déroulement et ses conséquences.
De sterilisatie mag bijgevolg slechts worden uitgevoerd na een degelijke voorlichting van de echtgenoten of partners over de ingreep en de gevolgen ervan.
  www.balasys.hu  
Dès lors, le ton est donné : des petites formes, un colportage contemporain qui devient témoin et messager de la parole des humbles et des sachants .
D'aquí, lo ton es donat : de pichòtas formas, un colportatge contemporanèu que ven testimòni e messatgièr de la paraula dels umbles e dels saberuts.
  wyburzeniaslask.pl  
Depuis plus d'un an, Remec AG est représenté en Autriche par Alexander Brandtner. Dés lors le succès est également établi en Autriche. Juste à temps pour Interalpin 2017, le téléphérique Komperdell GmbH à Serfaus a pris une destination de choix pour notre solution de maintenance Sambesi.
Remec AG has been represented in Austria by Alexander Brandtner for over a year now. Success is also set in Austria now. Just in time for Interalpin 2017, the cable car Komperdell GmbH in Serfaus has chosen an absolute top destination for our maintenance solution Sambesi. We look forward to the joint implementation of the project.
È già da oltre un anno che Remec AG è rappresentata in Austria da Alexander Brandtner. Ora il successo inizia a stabilirsi anche li. Giusto in tempo per la fiera Interalpin 2017, la funivia Komperdell GmbH di Serfaus ha scelto la nostra soluzione di manutenzione Sambesi. Attendiamo con molto piacere l'attuazione del progetto.
  2 Hits www.williamturner.org  
La couronne de la paroisse de Guadalupe a été célébrée cinquante ans après son inauguration. Depuis lors, le 12 décembre 1965.
La corona de la parroquia de Guadalupe cumplió cincuenta años de haber sido inaugurada. Desde entonces, aquel 12 de diciembre de 1965.
  5 Hits agritrade.cta.int  
Une question se pose dès lors : le cas échéant, quelles incidences cela a-t-il sur les aspirations des pays ACP d’utiliser les relations commerciales avec l’UE à l’appui du changement économique structurel, impliquant un abandon de la production de denrées agricoles de base au profit d’une production de produits alimentaires et de boissons à plus forte valeur ajoutée à destination des marchés nationaux, régionaux et internationaux ?
The question arises that if this is the case, what implications does this carry for ACP aspirations to use trade relations with the EU to support structural economic change, involving a shift away from the production of basic agricultural products to the production of value-added food-and-drink products for national, regional and international markets?
  8 Hits www.pc.gc.ca  
Le troisième phénomène à retenir est une première glaciation, survenue il y a entre deux et huit millions d'années. Depuis lors, le paysage a été sculpté surtout par l'érosion continentale, de brefs épisodes d'action glaciaire succédant à de plus longues périodes d'érosion fluviale. La dernière glaciation, qui s'est terminée il y a 10 000 ans, n'a atteint que les extrémités est et ouest du parc.
The third significant event was glaciation, which first occurred between two and eight million years ago. Since then, the landscape has been influenced primarily by continental erosion, with short episodes of glacial action interspersed with longer periods of river erosion. The last glaciation, which ended 10 000 years ago, only reached the far eastern and far western portions of the park.
  armyapp.dnd.ca  
En novembre 2008, il est promu à son grade actuel et nommé commandant adjoint du Secteur de l'Atlantique de la Force terrestre, poste qu'il occupe depuis lors. Le Brigadier-général Stack prend un congé de son emploi civil de janvier à septembre 2010 pour assumer le commandement du Secteur de l'Atlantique de la Force terrestre.
In November 2008 he was promoted to his present rank and assigned the position of Deputy Commander Land Force Atlantic Area, a position which he still retains. From January until September 2010, Brigadier-General Stack took a leave of absence from his civilian career and was assigned full Command of Land Force Atlantic Area.
  2 Hits wemakeit.com  
Tous accros au rock, Valérie, Mehdi, Joël et Pacifique se sont rencontrés grâce à cette passion commune. Dés lors, le projet « Forks » a vu le jour en fin 2012. Depuis ils parcourent les scènes Suisse et Européennes. Leur premier double LP a vu le jour en 2014. Ils travaille actuellement sur leur second double LP dont la sortie est prévue pour mars 2016.
Being all addicted to rock, Valerie, Mehdi, Joel and Pacifique met each other thanks to this passion that they all have in common. Following this, the «Forks» project was born by the end of 2012. Since then, they went on a journey through several Swiss and European venues. Their first double LP was released in 2014. They are currently working on their second album to be released in March 2016.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10