lors le – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'203 Results   669 Domains   Page 5
  www.2wayradio.eu  
Depuis lors, le seul objectif commun qui réunit les mille visages de Luthor Harkon est de trouver un remède à sa malédiction. Le Roi des Pirates de la Côte Vampire est obsédé par les artéfacts slanns, espérant que leur pouvoir sauvera sa psyché meurtrie !
그 후 몇 년이 지났지만 루터 하르콘의 다양한 인격들은 자신을 치유할 방법을 찾는다는 오직 한 가지 목적에만 뜻을 같이 하였습니다. 그 목표를 이루기 위해 뱀파이어 코스트의 해적왕은 슬란의 유물이 지닌 힘이 자신의 상처 입은 영혼을 복구할 수 있을 거라 믿으며, 그 유물들을 손에 넣는 데 집착하게 되었습니다.
С той поры личности Лютора Гаркона смогли договориться лишь об одном: что они должны всеми силами искать средство, которое обернет проклятие вспять. Теперь они стремятся добыть как можно больше артефактов сланнов в надежде на то, что один из них восстановит расколотое сознание.
  www.parlamento.pt  
Il y a près de 30 ans, en 1989, la 169e Convention de l'Organisation internationale du travail (OIT) sur les peuples indigènes et tribaux a été approuvée et, depuis lors, le panorama a beaucoup changé. L'intérêt croissant pour l'exploitation des ressources naturelles dans les territoires autochtones a ouvert de nombreux conflits à travers le monde, et particulièrement en Amérique latine. C'est un phénomène de pillage qui n'est pas nouveau, mais qui a été particulièrement virulent depuis 2008, à la suite de la crise générée par la hausse du prix de la nourriture. Cette hausse a suscité l'intérêt de certains secteurs d'activité pour l'agriculture et la production d'énergie et considérablement accru les investissements dans les pays en développement. Cela peut sembler être un changement positif, mais ce n'est pas le cas, car cela affecte directement les intérêts des communautés où ces investissements sont lancés. La réalité est qu'il existe de nombreuses occasions où les entreprises et les gouvernements ne tiennent pas compte des habitants d'origine dans leurs opérations.,es
Hace casi 30 años, en 1989, que se aprobó el Convenio 169 Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre pueblos indígenas y tribales y, desde entonces, ha cambiado mucho el panorama. El creciente interés por la explotación de los recursos naturales en territorios indígenas, ha abierto numerosos conflictos en todo el mundo, y muy especialmente en América Latina. Es un fenómeno de expolio que no es nuevo, pero que ha sido especialmente virulento desde el año 2008, a consecuencia de la crisis generada por el aumento del precio de los alimentos. Esa subida provocó el interés de ciertos sectores empresariales por la agricultura y la generación de energía y aumentó considerablemente las inversiones en países en desarrollo. Podría parecer un cambio positivo, pero tal como se produce no lo es dado que afecta directamente a los intereses de las comunidades donde se ponen en marcha estas inversiones. La realidad es que son muchas las ocasiones en las que las empresas y gobiernos no tienen en cuenta a los pobladores originarios en sus operaciones.
Hace casi 30 años, en 1989, que se aprobó el Convenio 169 Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre pueblos indígenas y tribales y, desde entonces, ha cambiado mucho el panorama. El creciente interés por la explotación de los recursos naturales en territorios indígenas, ha abierto numerosos conflictos en todo el mundo, y muy especialmente en América Latina. Es un fenómeno de expolio que no es nuevo, pero que ha sido especialmente virulento desde el año 2008, a consecuencia de la crisis generada por el aumento del precio de los alimentos. Esa subida provocó el interés de ciertos sectores empresariales por la agricultura y la generación de energía y aumentó considerablemente las inversiones en países en desarrollo. Podría parecer un cambio positivo, pero tal como se produce no lo es dado que afecta directamente a los intereses de las comunidades donde se ponen en marcha estas inversiones. La realidad es que son muchas las ocasiones en las que las empresas y gobiernos no tienen en cuenta a los pobladores originarios en sus operaciones.
  7 Hits countries.diplomatie.belgium.be  
Les Affaires étrangères déplorent dès lors le fait que le gouvernement sénégalais ne respecte pas ses obligations envers la Cour internationale de Justice à La Haye, s’agissant de son engagement à ce que Hissène Habré ne quitte pas le Sénégal aussi longtemps que le différend avec notre pays n’avait pas été réglé.
Buitenlandse Zaken betreurt daarom dat de Senegalese regering zijn verplichtingen ten aanzien van het Internationaal Gerechtshof in Den Haag niet nakomt, gelet op zijn engagement dat Hissène Habré Senegal niet zou verlaten zolang het geschil met ons land niet was opgelost.
  4 Hits www.epo.org  
Dans la décision T 1081/01, la chambre a fait observer que si le destinataire, au moment où il reçoit l'information, entretient une relation particulière avec celui qui lui fournit l'information, il ne peut être considéré comme faisant partie du public et l'information ne peut être réputée rendue publique aux fins de l'art. 54 CBE 1973. Même si cette relation particulière cessait par la suite et que, dès lors, le destinataire soit libre de transmettre l'information, la cessation de cette relation particulière ne suffit pas à rendre l'information accessible à n'importe quel tiers.
In T 1081/01 the board observed that if, at the time of receipt of the information, the recipient was in some special relationship to the donor of the information, he could not be treated as a member of the public, and the information could not be regarded as published for the purpose of Art. 54 EPC 1973. Even if this special relationship were later to cease, so that the recipient was now free to pass on the information, the mere cessation of the special relationship did not make the information available to anyone else.
Nach T 1081/01 stehe derjenige, der die Information erhalte, zu diesem Zeitpunkt in einer besonderen Beziehung zum Informationsgeber, so könne er nicht als Mitglied der Öffentlichkeit betrachtet werden, und die Information könne nicht als veröffentlicht im Sinne des Art. 54 EPÜ 1973 angesehen werden. Selbst wenn diese besondere Beziehung in der Folge beendet werde und es dem Empfänger der Information somit fortan freistehe, die Information weiterzugeben, werde die Information nicht schon allein durch die Beendigung der besonderen Beziehung einem Dritten zugänglich.
  www.anteverti.com  
Vous recevez des revenus réguliers sur votre compte à vue ? Dès lors, le crédit budget vous permet de descendre en négatif. Si vous ne souhaitez pas pouvoir aller en découvert, signalez-le à votre agence.
Als er regelmatig inkomsten op je zichtrekening komen, bv. van een studentenjob, dan kan je met het Budgetkrediet even onder nul gaan. Heb je liever niet de mogelijkheid om in het rood te gaan, contacteer dan je Belfius Bank-kantoor.
  step.unwto.org  
La mise en œuvre de projets ST-EP a commencé vers la fin de 2005 par le programme de formation de guides locaux dans le village d'Ebogo au Cameroun. Depuis lors, le portefeuille de projets ST-EP s'est rapidement étoffé, grâce aux généreuses contributions apportées par le gouvernement de la République de Corée à la Fondation ST-EP, et par l'organisme de développement néerlandais SNV et le gouvernement italien à l'OMT.
The implementation of ST-EP projects started towards the end of 2005 with the training programme for local guides in the village of Ebogo in Cameroon. Since then, the portfolio of ST-EP projects has rapidly expanded, thanks to the generous contributions from the Government of the Republic of Korea to the ST-EP Foundation, and from the Netherlands Development Organisation SNV, the Italian Government and other ST-EP partners to UNWTO.
La ejecución de proyectos ST-EP se inició a finales de 2005 con el programa de formación para guías locales en el pueblo de Ebogo en Camerún. Desde entonces, la lista de proyectos ST-EP se ha ampliado rápidamente gracias a las generosas contribuciones a la Fundación ST-EP del gobierno de la República de Corea y del Servicio Holandés de Cooperación al Desarrollo (SNV), así como la del gobierno italiano a la OMT.
  www.cgra.be  
En juin 2016, le CGRA a lancé un projet pilote d’auditions par vidéoconférence. Depuis lors, le CGRA a mené quelque 80 auditions de demandeurs d’asile par vidéoconférence au centre pour illégaux de Merksplas. Le projet pilote a été évalué positivement. C’est pourquoi, depuis fin mars, le CGRA a étendu ce type d’audition au centre pour illégaux de Brugge.
In June 2016, the CGRS launched a pilot project for video interviews. Some 80 video interviews have already been conducted with asylum seekers in the centre for illegal aliens in Merksplas. As this pilot project received a positive evaluation, video conferencing interviews also started at the centre for illegal aliens in Bruges at the end of March.
  2 Hits wemakeit.com  
Tous accros au rock, Valérie, Mehdi, Joël et Pacifique se sont rencontrés grâce à cette passion commune. Dés lors, le projet « Forks » a vu le jour en fin 2012. Depuis ils parcourent les scènes Suisse et Européennes. Leur premier double LP a vu le jour en 2014. Ils travaille actuellement sur leur second double LP dont la sortie est prévue pour mars 2016.
Being all addicted to rock, Valerie, Mehdi, Joel and Pacifique met each other thanks to this passion that they all have in common. Following this, the «Forks» project was born by the end of 2012. Since then, they went on a journey through several Swiss and European venues. Their first double LP was released in 2014. They are currently working on their second album to be released in March 2016.
  translate.getmonero.org  
à cette période, le Xserve? déployé par le lycée atteignait la fin de sa durée de vie. Comme Apple? avait abandonné cette série et ne produisait plus de matériel adapté pour le remplacer. Dès lors, le lycée s'est mis à la recherche d'une nouvelle solution. Puisqu'ils utilisaient déjà Microsoft System Center Configuration Manager (SCCM) 2012 R2 pour la gestion de leurs ordinateurs, ils souhaitaient un produit qui pourrait s'y intégrer. Ils voulaient s'éloigner de l'approche consistant à utiliser des images de système complètes pour chaque ordinateur Mac. Le contenu du disque dur de leurs postes de travail mobiles MacBook devait être chiffré.
Das vom College eingerichtete Xserve?-System war zu diesem Zeitpunkt am Ende seiner Nutzungsdauer angelangt. Apple? hatte das Produkt eingestellt und produzierte keine geeignete Hardware, um es zu ersetzen. Daher suchte das College nach einer neuen L?sung. Da Microsoft System Center Configuration Manager (SCCM) 2012 R2 bereits für die Verwaltung der PCs eingesetzt wurde, suchte das College nach einem Produkt, das sich damit integrieren lie?. Das College wollte bei seinen Mac-Computern nicht mehr mit kompletten Systemimages für jede Maschine arbeiten. Au?erdem sollten die Festplatten auf den mobilen MacBook-Arbeitspl?tzen verschlüsselt werden.
In quel periodo, il prodotto Xserve? distribuito dal college aveva raggiunto la fine del ciclo di vita. Apple? aveva interrotto la linea e non stava producendo alcun hardware sostitutivo adatto. Il college ha deciso pertanto di cercare una nuova soluzione. Poiché Microsoft System Center Configuration Manager (SCCM) 2012 R2 veniva già utilizzato per la gestione dei PC, il college desiderava trovare un prodotto che potesse esservi integrato. Per i computer Mac, non voleva più adottare l'approccio che consisteva nell'utilizzo di immagini di sistema complete per ciascuna macchina. Inoltre, i contenuti del disco rigido sulle workstation MacBook mobili dovevano essere criptati.
  3 Hits www.eu2005.lu  
Dès lors, le rôle de l’UE est nécessairement un rôle distinct et différencié. Il s’exprimera inévitablement par une multitude de voix, mais il faut transformer cette multitude à notre avantage. L’UE ne subit pas la diversité, elle l’assume pleinement.
Therefore, the role of the European Union is by necessity distinct and diverse. This role finds its expression, inevitably, through a multitude of voices. We must, however, turn this multitude to our advantage. The European Union is not a victim of diversity; it has fully absorbed it .
  armyapp.forces.gc.ca  
En novembre 2008, il est promu à son grade actuel et nommé commandant adjoint du Secteur de l'Atlantique de la Force terrestre, poste qu'il occupe depuis lors. Le Brigadier-général Stack prend un congé de son emploi civil de janvier à septembre 2010 pour assumer le commandement du Secteur de l'Atlantique de la Force terrestre.
In November 2008 he was promoted to his present rank and assigned the position of Deputy Commander Land Force Atlantic Area, a position which he still retains. From January until September 2010, Brigadier-General Stack took a leave of absence from his civilian career and was assigned full Command of Land Force Atlantic Area.
  5 Hits agritrade.cta.int  
Une question se pose dès lors : le cas échéant, quelles incidences cela a-t-il sur les aspirations des pays ACP d’utiliser les relations commerciales avec l’UE à l’appui du changement économique structurel, impliquant un abandon de la production de denrées agricoles de base au profit d’une production de produits alimentaires et de boissons à plus forte valeur ajoutée à destination des marchés nationaux, régionaux et internationaux ?
The question arises that if this is the case, what implications does this carry for ACP aspirations to use trade relations with the EU to support structural economic change, involving a shift away from the production of basic agricultural products to the production of value-added food-and-drink products for national, regional and international markets?
  armyapp.dnd.ca  
En novembre 2008, il est promu à son grade actuel et nommé commandant adjoint du Secteur de l'Atlantique de la Force terrestre, poste qu'il occupe depuis lors. Le Brigadier-général Stack prend un congé de son emploi civil de janvier à septembre 2010 pour assumer le commandement du Secteur de l'Atlantique de la Force terrestre.
In November 2008 he was promoted to his present rank and assigned the position of Deputy Commander Land Force Atlantic Area, a position which he still retains. From January until September 2010, Brigadier-General Stack took a leave of absence from his civilian career and was assigned full Command of Land Force Atlantic Area.
  5 Hits www.la-reserve.info  
Consultation organisée par le Conseil de l'IBPT du 13 décembre 2018 concernant les modèles de coûts câble et FTTH est prolongée. Le délai de consultation s’achève dès lors le 15 février 2019.
Raadpleging door de Raad van het BIPT van 13 december 2018 betreffende de kostenmodellen voor kabel en FTTH wordt verlengd. De raadplegingstermijn loopt dus tot 15 februari 2019
  2 Hits www.at-schweiz.ch  
Le nombre des cigarettes vendues ou données a baissé de 2,4 pour cent entre 2004 et 2005 pour atteindre 355 milliards. En 1981, ce chiffre était encore de 637 milliards. Depuis lors, le nombre d'unités n'a cessé de diminuer.
Die Anzahl der verkauften oder abgegebenen Zigaretten sank von 2004 auf 2005 um 2,4 Prozent auf 355 Milliarden. 1981 betrug die Anzahl noch 637 Milliarden Zigaretten, seither ist die Stückzahl ständig zurückgegangen.
  8 Hits www.pc.gc.ca  
Le troisième phénomène à retenir est une première glaciation, survenue il y a entre deux et huit millions d'années. Depuis lors, le paysage a été sculpté surtout par l'érosion continentale, de brefs épisodes d'action glaciaire succédant à de plus longues périodes d'érosion fluviale. La dernière glaciation, qui s'est terminée il y a 10 000 ans, n'a atteint que les extrémités est et ouest du parc.
The third significant event was glaciation, which first occurred between two and eight million years ago. Since then, the landscape has been influenced primarily by continental erosion, with short episodes of glacial action interspersed with longer periods of river erosion. The last glaciation, which ended 10 000 years ago, only reached the far eastern and far western portions of the park.
  5 Hits smmnet.com  
Consultation organisée par le Conseil de l'IBPT du 13 décembre 2018 concernant les modèles de coûts câble et FTTH est prolongée. Le délai de consultation s’achève dès lors le 15 février 2019.
Raadpleging door de Raad van het BIPT van 13 december 2018 betreffende de kostenmodellen voor kabel en FTTH wordt verlengd. De raadplegingstermijn loopt dus tot 15 februari 2019
  2 Hits www.williamturner.org  
La couronne de la paroisse de Guadalupe a été célébrée cinquante ans après son inauguration. Depuis lors, le 12 décembre 1965.
La corona de la parroquia de Guadalupe cumplió cincuenta años de haber sido inaugurada. Desde entonces, aquel 12 de diciembre de 1965.
  purohotel.pl  
Cette publication tient compte des lois en vigueur au 1er janvier 2014. Nous invitons dès lors le lecteur à se référer à l’avis le plus récent et détaillé avant de procéder à un investissement immobilier.
The law is constantly changing. We have taken account of the law, as it stands at 1 January 2014. Readers will, therefore, be well advised always to seek the latest and most detailed specialist advice when confronted with a real estate investment.
De wetgeving verandert constant en wij zijn uitgegaan van de status op 1 januari 2014. Wij raden lezers dan ook aan om altijd het meest recente en gedetailleerde advies te raadplegen wanneer zij een vastgoedinvestering overwegen.
  www.balasys.hu  
Dès lors, le ton est donné : des petites formes, un colportage contemporain qui devient témoin et messager de la parole des humbles et des sachants .
D'aquí, lo ton es donat : de pichòtas formas, un colportatge contemporanèu que ven testimòni e messatgièr de la paraula dels umbles e dels saberuts.
  4 Hits www.mercedes-benz.lu  
En matière de protection des passagers, rien ne vaut un conducteur parfaitement concentré. Dès lors, le poste de conduite doit être impérativement à l’abri de toute source de distraction et les commandes doivent être intuitives et facilement accessibles. A cet égard également, le Citaro Ü fait référence.
Der beste Schutz für die Passagiere ist immer noch ein voll konzentrierter Fahrer oder eine voll konzentrierte Fahrerin. Deshalb muss der Fahrersitzplatz vor Ablenkungen geschützt und die Bedienung intuitiv und leicht erreichbar sein. Der Citaro Ü setzt auch hier Maßstäbe.
  10 Hits www.shafallah.org.qa  
La consultation concernant l’analyse du marché pour la terminaison d’appel fixe est prolongée. Le délai de consultation s’achève dès lors le 16 février 2018.
The consultation regarding the analysis of the market for fixed termination has been extended. Therefore, the consultation period ends on 16 february 2018
De raadpleging betreffende de analyse van de markt voor vaste gespreksafgifte wordt verlengd. De raadplegingstermijn loopt dus tot 16 februari 2018
  www.theglobalfund.org  
En application de la décision du Conseil d’administration intitulée « Modification des règles régissant la reconduction des subventions » (GF/B26/DP7), toutes les reconductions de subventions sont soumises à un plafond de 90 pour cent du montant ajusté par le Comité technique d’examen des propositions pour la phase 2. Ce plafond devient dès lors le montant maximal pouvant être sollicité pour une subvention pour la période de mise en œuvre suivante.
Based on the Board decision “Modification of Rules Governing Grant Renewals” (GF/B26/DP7), all grant renewals are subject to a ceiling of 90 percent of the Technical Review Panel-adjusted Phase 2 amount as the maximum amount grants can request for the next implementation period. This ceiling amount is then further subject to further performance-based adjustments.
Sobre la base de la decisión de la Junta Directiva «Modificación de las reglas que rigen las renovaciones de subvenciones» (GF/B26/DP7), todas las renovaciones de subvenciones están sujetas a un límite del 90% del monto de fase 2 que el Panel de Revisión Técnica ajustó como monto máximo de subvención que se puede solicitar para el periodo de ejecución siguiente. Este monto límite estará sujeto también a otros ajustes basados en el desempeño.
  wyburzeniaslask.pl  
Depuis plus d'un an, Remec AG est représenté en Autriche par Alexander Brandtner. Dés lors le succès est également établi en Autriche. Juste à temps pour Interalpin 2017, le téléphérique Komperdell GmbH à Serfaus a pris une destination de choix pour notre solution de maintenance Sambesi.
Remec AG has been represented in Austria by Alexander Brandtner for over a year now. Success is also set in Austria now. Just in time for Interalpin 2017, the cable car Komperdell GmbH in Serfaus has chosen an absolute top destination for our maintenance solution Sambesi. We look forward to the joint implementation of the project.
È già da oltre un anno che Remec AG è rappresentata in Austria da Alexander Brandtner. Ora il successo inizia a stabilirsi anche li. Giusto in tempo per la fiera Interalpin 2017, la funivia Komperdell GmbH di Serfaus ha scelto la nostra soluzione di manutenzione Sambesi. Attendiamo con molto piacere l'attuazione del progetto.
  www.onafts.fgov.be  
Le supplément d'allocations familiales en faveur des enfants handicapés a été introduit en 1964. Depuis lors, le système d'évaluation et les critères d'octroi de ce supplément ont été modifiés à plusieurs reprises. La troisième étude Focus de 2008 décrit l'évolution du nombre d'enfants handicapés entre 1964 et 2007 à la lumière de ces réformes.
Der Zuschlag zum Kindergeld für Kinder mit einer Behinderung wurde 1964 eingeführt. Seitdem wurden sowohl das Bewertungssystem als die Anerkennungskriterien für den Zuschlag mehrmalig angepasst. Unter dem Blickwinkel dieser Reformen beschreibt die dritte Fokusstudie 2008 die Entwicklung der Anzahl Kinder mit einer Behinderung zwischen 1964 und 2007.
De toeslag op de kinderbijslag voor kinderen met een handicap werd ingevoerd in 1964. Sindsdien werden het evaluatiesysteem en de toekenningscriteria voor de toeslag herhaaldelijk bijgewerkt. De derde focusstudie van 2008 beschrijft de evolutie van het aantal kinderen met een handicap tussen 1964 en 2007 in het licht van deze hervormingen.
  3 Hits www.sitesakamoto.com  
Jour 8 Juin, un temps magnifique, quitté le dernier camp, situé 8.168 mètres, au sommet. Les deux ont été vu la dernière fois à environ une heure au-dessus de la deuxième étape "résolument de l'avant" vers le haut. Depuis lors,, le mystère enveloppait les deux grimpeurs.
TAGS 8 Juni, herrlichem Wetter, verließen die letzten Lager, gelegen 8.168 Meter, auf den Gipfel. Die beiden wurden zuletzt in etwa ein Uhr über den zweiten Schritt "nach vorne entschlossen", um oben gesehen. SEITHER, das Geheimnis umgab die beiden Kletterer.
El día 8 de junio, con un tiempo magnífico, salieron del último campamento, situado a 8.168 metros, hacia la cumbre. Los dos fueron vistos por última vez a eso de la una del mediodía por encima del segundo escalón “avanzando resueltamente” hacia la cima. Desde entonces, el misterio envolvió a los dos alpinistas.
Giorno 8 Giugno, tempo magnifico, lasciato l'ultimo campo, trova 8.168 metri, alla vetta. I due sono stati visti l'ultima volta verso le 01:00 al di sopra del secondo passo "avanti risolutamente" verso l'alto. Da allora, il mistero avvolgeva i due alpinisti.
Dia 8 Junho, tempo magnífico, deixou o último acampamento, localizado a 8.168 metros, para a cimeira. Os dois foram vistos pela última vez em cerca de uma hora acima do segundo passo, "resolutamente para a frente" para o topo. Desde então,, o mistério envolveu os dois alpinistas.
Dag 8 Juni, prachtige weer, verliet het laatste kamp, gelegen 8.168 meter, naar de top. De twee werden het laatst gezien op ongeveer een boven de tweede stap "voorwaarts resoluut" naar de top. Sindsdien, het mysterie omhulde de twee klimmers.
El dia 8 de juny, amb un temps magnífic, van sortir de l'últim campament, situat a 8.168 metres, cap al cim. Els dos van ser vistos per última vegada a això de la una del migdia per sobre del segon esglaó "avançant decididament" cap al cim. Des de llavors, el misteri va embolicar als dos alpinistes.
Dan 8 Lipnja, Veličanstvena vrijeme, napustio posljednji logor, se nalazi 8.168 metara, na summitu. Dva zadnja su vidjeli oko jedan iznad drugog koraka "naprijed odlučno" na vrh. Od tada, Misterij obavijen dva penjača.
День 8 Июнь, великолепная погода, покинул последний лагерь, расположенный 8.168 метров, к вершине. Два в последний раз видели около часа над вторым шагом "вперед решительно" к началу. С, Тайна охватило два альпиниста.
Eguna 8 Ekainaren, Eguraldi bikaina, utzi azken camp, dago 8.168 metro, gailurrera. Bi ziren ren buruz goizeko urratsa bigarren gainetik ikusten "erabakitasunez aurrera" goian. Geroztik, misterioa inguratutako bi eskalatzaileek.
Día 8 Xuño, tempo magnífico, deixou o último campamento, situado 8.168 metros, para o cume. Os dous foron vistos por última vez en aproximadamente unha hora por enriba do segundo paso "resolutamente á fronte" para o cumio. Desde entón,, o misterio envolveu os dous alpinistas.
  2 Hits www.cgvs.be  
En juin 2016, le CGRA a lancé un projet pilote d’auditions par vidéoconférence. Depuis lors, le CGRA a mené quelque 80 auditions de demandeurs d’asile par vidéoconférence au centre pour illégaux de Merksplas. Le projet pilote a été évalué positivement. C’est pourquoi, depuis fin mars, le CGRA a étendu ce type d’audition au centre pour illégaux de Brugge.
In June 2016, the CGRS launched a pilot project for video interviews. Some 80 video interviews have already been conducted with asylum seekers in the centre for illegal aliens in Merksplas. As this pilot project received a positive evaluation, video conferencing interviews also started at the centre for illegal aliens in Bruges at the end of March.
In juni 2016 startte het CGVS een proefproject rond videogehoren. Sindsdien nam het een 80-tal videogehoren met asielzoekers af in het centrum voor Illegalen in Merksplas. Het proefproject werd positief geëvalueerd. Daarom breidde het CGVS de videogehoren vanaf eind maart ook uit naar het centrum voor Illegalen in Brugge.
  www.jurisint.org  
L'arbitrage pratiqué par la Bourse de commerce de Buenos Aires, association de droit privé sans but lucratif, a été officiellement réglementé en 1963. A cette date, des arbitres permanents agissaient exclusivement en tant que amiables compositeurs. Depuis lors, le Règlement qui régit son organisation et son fonctionnement a fait l'objet de plusieurs réformes dont la plus importante a été celle approuvée par l'Inspection générale de la Justice par la résolution 00052 du 19 février 1993.
The arbitration system implemented by the Buenos Aires Stock Exchange, a non profit corporation, was officially regulated in 1963 when permanent arbitrators acted exclusively as amiable compositeurs. The rules governing its organization and functioning were subject to several amendments, the most significant of which is that approved by the Corporate Registration Office through Resolution N° 00052 of February 9, 1993.
El arbitraje practicado en la Bolsa de Comercio de Buenos Aires, sociedad civil sin ánimo de lucro, fue reglamentado con carácter institucional en 1963, dotándoselo con árbitros permanentes que actuaban exclusivamente como amigables componedores. El reglamento que rige su organización y procedimiento fue objeto de varias reformas, la más profunda de las cuales fue la aprobada por la Inspección General de Justicia mediante la Resolución Nº 00052 del 9 de febrero de 1993.
  15 Hits www.ordomedic.be  
Dès lors, le médecin ne peut l'exécuter qu'après avoir informé correctement les conjoints ou partenaires sur son déroulement et ses conséquences.
De sterilisatie mag bijgevolg slechts worden uitgevoerd na een degelijke voorlichting van de echtgenoten of partners over de ingreep en de gevolgen ervan.
  www.berghotel-zirm.com  
La Fondation ch pour la collaboration confédérale est au cœur de la tourmente. Elle ne répondrait pas aux tâches qui lui ont été octroyées, en particulier l’amélioration des échanges linguistiques chez les jeunes. L’objectif établi par l’Office fédéral de la Culture en 2011, qui prévoyait de doubler le nombre annuel d’échanges, n’a pas été atteint; dès lors, le mandat et le financement de la Fondation – qui présenterait des carences au niveau stratégique et ne disposerait ni d’une approche opérationnelle valide ni d’une organisation fonctionnelle – sont remis en question. Ces lourdes critiques doivent évidemment l’amener à repenser ses activités et son organisation. Toutefois, la rendre seule responsable de l’insuccès de la politique d’échanges serait réducteur et fatal. Pourquoi? Parce que le développement des échanges linguistiques dans notre pays est une tâche herculéenne, à laquelle une institution seule ne peut pas faire face, même en étant pleinement fonctionnelle. Et, surtout, parce que les échanges constituent d’abord un défi culturel: faire un échange linguistique signifie s’ouvrir, aller vers l’Autre et le considérer en tant que tel. Or, en Suisse – et ailleurs – nous assistons à une tendance opposée, soit la propension à la fermeture, à l’égocentrisme, à la peur de l’Autre.
Die ch Stiftung für eidgenössische Zusammenarbeit ist unter Beschuss geraten. Sie werde ihrer Aufgabe nicht gerecht, nämlich den Austausch von Schülern und Jugendlichen in der Schweiz zu fördern. Da das vom Bundesamt für Kultur 2011 definierte Ziel einer Verdoppelung der Sprachaustausche bei weitem nicht erreicht wurde, gehören die Verlängerung des Auftrags und die Erhöhung der Mittel in Frage gestellt. Der Stiftung fehle es an einer Strategie, an griffigen operativen Konzepten und klaren Organisationsstrukturen. Offensichtlich dicke Post, die die Stiftung zwingt, über die Bücher zu gehen. Dennoch, die Verantwortung für das Scheitern der Austauschpolitik einfach der Stiftung zuzuschieben wäre verkürzt und fatal. Warum? Weil die Förderung des Austausches in unserem Lande einer Herkulesaufgabe gleichkommt, die nicht von einer auch gut organisierten Institution alleine bewältigt werden kann. Weil Sprachaustausche ein kulturelles Problem sind. Austausch heisst sich öffnen, auf den Anderen zugehen und ihn wertschätzen. Nicht seit gestern erleben aber wir in der Schweiz – und andernorts – eine gegenteilige kulturelle Tendenz, nämlich Selbstschau, Einigelung, Angst vor dem Anderen.
La Fondazione ch per la collaborazione confederale è nell’occhio del ciclone. Non farebbe fronte ai compiti assegnategli, in particolare il miglioramento degli scambi linguistici dei giovani. L’obiettivo del raddoppio degli scambi, stabilito con convenzione nel 2011 dall’Ufficio federale della cultura non è stato raggiunto e ora il mandato e l’aumento delle risorse sono a rischio. La Fondazione sarebbe carente sul piano strategico, non disporrebbe di un valido approccio operativo e di strutture organizzative funzionali. Critiche pesanti che di certo costringono la Fondazione a ripensare le proprie attività e la propria organizzazione. Tuttavia la semplice attribuzione delle responsabilità per l’insuccesso della politica degli scambi alla Fondazione sarebbe riduttivo e fatale. Perché? Perché lo sviluppo degli scambi nel nostro Paese è un compito erculeo, a cui non può far fronte una singola istituzione anche ben impostata. Perché gli scambi linguistici sono un problema culturale. Fare scambi significa aprirsi, andare verso l’Altro e averne considerazione. In verità, e non certo da ieri, in Svizzera – e altrove – viviamo una tendenza opposta, ovvero propensione alla chiusura, all’egocentrismo, alla paura dell’Altro.
La Fundaziun ch per la collavuraziun naziunala vegn crititgada fermamain. Ella na fetschia betg ses duair, numnadamain promover il barat da scolaras e giuvenils en Svizra. Essend che la finamira d’ina dublicaziun dals barats linguistics, pretendida da l’Uffizi federal da cultura il 2011, n’è insumma betg vegnida cuntanschida, stoppian ins metter en dumonda ina prolungaziun dal mandat ed in augment dals meds finanzials. La fundaziun n’haja nagina strategia, nagins concepts operativs effizients e naginas structuras organisatoricas cleras. Evidentamain ferm tubac che sforza la fundaziun da reponderar la situaziun. Tuttina, far responsabla sulettamain la fundaziun per il naufragi da la politica da barat fiss memia simpel ed era fatal. Pertge? Perquai che la promoziun dal barat en noss pajais è in’incumbensa immensa che na po betg vegnir prestada dad ina suletta instituziun, era sche quella è fitg bain organisada. Barats linguistics èn numnadamain in problem cultural. Barat vul dir s’avrir, s’avischinar a l’auter ed appreziar l’auter. Gia dapi intgin temp datti dentant en Svizra – ed utrò – ina tendenza culturala cuntraria: in egocentrissem, in sa retrair en sias quatter paraids, la tema da l’auter.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow