pisca – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      115 Results   38 Domains
  2 Hits unibl.org  
Dva pisca jednog grada
Два писца једног града
  www.ubcfumetti.com  
Tko ga je stvorio? Magico Vento (Carobni Vjetar) djelo je autora Gianfranca Manfredia, takodjer pisca mnogih epizoda Dylan Dog-a i Nick Raider-a. Prvi broj izasao je u lipnju 1997, nakom vise od godine rada.
Who created him? The author of Magico Vento is Gianfranco Manfredi, also scriptwriter of many episodes of Dylan Dog and Nick Raider. The first number was issued in june 1997, after more than one year's work. The set of draftsmen that Manfredi can count on is particularly rich: among them are Bruno Ramella (author of the model sheet), Andrea Venturi (covers) and Josè Ortiz (author of n.1 and 3). Manfredi's goal is to create realistic and documented cowboy stories which may also contain, at the same time, several elements of horror fiction.
Wo kommt er her? Der Autor von Magico Vento ist Gianfranco Manfredi, der bereits zahlreiche Episoden von Dylan Dog und Nick Raider geschrieben hat. Die erste Ausgabe kam im Juni 1997 nach mehr als einem Jahr Vorbereitung heraus. Die Zahl der Zeichner, die Manfredi zur Verfügung stehen, ist sehr groß. Unter ihnen befinden sich Bruno Ramella (Autor von model sheet), Andrea Venturi (Titeldesign) und José Ortiz (Autor von zwei der ersten drei Nummern). Manfredis Absicht war es einen Western zum Leben zu erwecken, der realistisch ist, gleichzeitig aber auch zahlreiche Horrorelemente beinhaltet.
  arhiva.zagrebfilmfestival.com  
Jugoslavija se pedesetih hvalila neovisnošću, no u nas bi tada bili nezamislivi filmovi kao što su Hasova Omča (1958), drama o alkoholičaru koji se odlučuje na samoubojstvo, ili Fordov Osmi dan u tjednu, neugodna priča o mladom paru koji nikako da pronađe prostor za intimni život (oba snimljena po predlošcima kultnog pisca Mareka Hlaska).
Under the Communist regime, Polish culture was in a specific situation: after the first, markedly Stalinist, phase, politicians eased the pressure to an extent and created a buffer zone of a sort between Polish artists and Soviet culture commissaries that controlled the Eastern Bloc. Although Yugoslavia bragged about its independence in the 1950s, in those days we could not even think about making films like Has's The Noose (a 1958 drama about an alcoholic who decides to kill himself) or Ford's The Eighth Day Of The Week (an unpleasant story about a young couple who cannot find a place for intimacy). Both films were adaptations of the works of the iconic writer Marek Hlasek. Wajda's Canal (1957) and Ashes And Diamonds (1958), dealing with the non-Communist antifascist fighters later ignored by the regime, would be even more provocative.
  www.niko.eu.com  
"Ljuljačka za dvoje" kazališta PlayDrama je predstava rađena prema tekstu američkog pisca Williama Gibsona. Praizvedena je 1958. godine i odigrana na Broadwayu više od 750 puta.
In Croatian language, play "Two for the Seesaw" from William Gibson in teatrino "Dva ferala", July 8th in 21.30h.
  www.valrando.ch  
U nastavku pročitajte tekst Orhana Pamuka, pisca, dobitnika Nobelove nagrade za književnost, zaljubljenika u muzeje te u stvarne, životne priče koje u zbilji prikazuju svijet i društvo u kojem su nastale.
Orhan Pamuk on museums, the text follows. Original link: http://en.masumiyetmuzesi.org/page/a-modest-manifesto-for-museums  A MODEST MANIFESTO FOR MUSEUMS I love museums and I am not alone in finding that they make me happier with each passing day. I take museums very seriously, and that sometimes leads me to angry, forceful thoughts. But I do not have it in…
  2 Hits yayasanpulih.org  
Priča se temelji na sjećanjima pisca Georgea Taborija na njegovu majku u nacističkom zarobljeništvu. Ta pripovijest koju pripovijeda Tabori o deportiranju 4 000 Židova iz Budimpešte u Auschwitz u srpnju 1944.
Based on writer George Taboris’ recollection of his mother’s plight in Nazi-held Budapest of 1944.  The deportation of 4000 Jews from Budapest to Auschwitz in July 1944, as told by George Tabori, and how the narrator’s mother escaped it, owing to coincidence, courage and some help from where you’d least expect it.
  www.casinobarcelona.com  
I, iako su njezini tekstovi prevedeni širom svijeta Albanije i Makedonije do Japana i Južne Amerike, ne vjeruje u ideju pisca kao solo čina, umjesto toga preferira interdisciplinarni i suradnički rad.
Mila Pavićević is a dramaturg, writer and a failed poet, currently residing somewhere between Berlin, Zagreb and Dubrovnik. As a dramaturge she works in the field in different constellations, mostly in the independent dance scene context. She tries to write regularly and her works have been published and translated all over the globe; from Albania and Macedonia to Japan and Latin America. Nevertheless, she doesn’t believe in the idea of the writer as a solo act, she prefers to work interdisciplinary in collaboration with other artists. Her field of interest includes theatre of Samuel Beckett and Bertolt Brecht, architecture and non-places, pseudo-documentarism, the punk movement, superhero action movies, writing travelogues and diaries, and soothing tones of Croatian popular music.
  sustainability.mars.com  
godine. U unutrašnjosti crkve nalazi se grob Ivana Gundulića, poznatog dubrovačkog pisca. Klaustar samostana djelo je majstora Mihoje Brajkova iz Bara, a svojom kasno romaničkom izvedbom predstavlja jedno od najljepših ostvarenja tog doba.
Францисканский монастырь, который восходит к 1317. году, на южном портале показывает скульптуру Богородицы, которая в своем подоле держит ее умершего сына, является шедевром братьев каменщиков Петрович, Леонарда и Павла из Дубровника, из 1498. года. Внутри церкви находится могила Ивана Гундулич, известного писателя из Дубровника. Клуатр монастыря является работой мастера Михоли Брайкова из Бара, а его позднероманское произведение является одним из самых красивых произведений этой эпохи. Неизбежной аттракцией является и аптека из 14.-ого века, расположена во францисканском монастыре, которая по непрерывности действия является одном из старейших в Европе.
  www.lv-designer-handbags.net  
I, iako su njezini tekstovi prevedeni širom svijeta Albanije i Makedonije do Japana i Južne Amerike, ne vjeruje u ideju pisca kao solo čina, umjesto toga preferira interdisciplinarni i suradnički rad.
Mila Pavićević is a dramaturg, writer and a failed poet, currently residing somewhere between Berlin, Zagreb and Dubrovnik. As a dramaturge she works in the field in different constellations, mostly in the independent dance scene context. She tries to write regularly and her works have been published and translated all over the globe; from Albania and Macedonia to Japan and Latin America. Nevertheless, she doesn’t believe in the idea of the writer as a solo act, she prefers to work interdisciplinary in collaboration with other artists. Her field of interest includes theatre of Samuel Beckett and Bertolt Brecht, architecture and non-places, pseudo-documentarism, the punk movement, superhero action movies, writing travelogues and diaries, and soothing tones of Croatian popular music.
  2 Hits www.bjoerns-choice.de  
Obavještavamo vas o predavanju dr. Vishal Mangalwadija, istaknutog indijskog i međunarodnog predavača, profesora i filozofa, društvenog reformatora i pisca 20-ak knjiga, na temu “Knjiga koja je oblikovala zapadnu civilizaciju”, predavanje će se održat u Zagrebu
We would like to inform you that from 9th to 13th of September 2017, international assembly of BETH (Bibliothèques Européennes de Théologie) as 46th General assembly: “Digitisation in European Theological Libraries.” “BETH is an ecumenical association of European national theological...
  2 Hits www.archiviogiannibertini.org  
Apartman Cvita smješten je na stijeni koja je svoje mjesto našla i u povijesnom romanu poznatog hrvatskog pisca. Ovo je zasigurno apartman s jednim od ponajboljih pogleda na more. Uživati ćete u panorami koja se pruža iz ovog apartmana.
Apartment Cvita is situated on the cliff which was found even in a historical novel of the famous Croatian writer. This is surely the apartment with one of the best sea views. You will enjoy the panoramic view that spreads from it. The apartment consists of bedroom, one room for the kitchen, dining room and living room and the bathroom and it is ideal for 2-3 persons. Guests can use the BBQ.
  4 Hits www.animafest.hr  
adaptacija je kratke priče poljskog pisca Bruna Schulza i ujedno je njihov prvi film snimljen na 35 mm. Čuvar muzeja pljune u okular prastarog peep-showa i time pokreće ustajali stroj, gurajući gledatelja u noćnu moru podzemlja i bizarnih rituala lutaka među prljavštinom.
is adapted from a short story by Polish writer Bruno Schulz, and was their first film shot on 35mm. A museum keeper spits into the eyepiece of an ancient peep-show and sets the musty machine in motion, plunging the viewer into a nightmarish netherworld of bizarre puppet rituals among the dirt and grime.
  www.forcadellresidencial.com  
„Od pomalo izlizane tvrdnje da u (skoro) svakom odraslom čovjeku živi dijete, više mi znači činjenica da u svakom djetetu živi budući odrastao čovjek. Upravo je ona jedna od temeljnih okosnica moga rada kao pisca za djecu i ilustratora.
“In contrast to a somewhat tired statement that there is a child in (almost) every adult, I am more concerned with the fact that there is a future adult living in every child. This is one of the basic tenets of my work as a children’s author and illustrator.
  4 Hits www.myprovence.fr  
„Pisma iz rata“ temelje se na knjizi slavnog portugalskog pisca Antonija Lobo Antunesa. Epistolarni roman objavljen 2005. donosi pisma mladog vojnika koja su upućena njegovoj ženi iz Angole u razdoblju od 1971./1973.
Cartas da Guerra is based on a book by renowned Portuguese author António Lobo Antunes. The epistolary novel, published in 2005, brings together the letters of a young soldier that were sent to his wife from Angola between 1971 and 1973, during the Colonial War. Just like Lobo Antunes himself, the young soldier is a doctor and an aspiring writer.
  2 Hits zff.hr  
Zaigrana priča o jednonoćnoj ljubavnoj avanturi između pisca i njegove kreacije. Međutim, pisac izgubi moć mijenjanja lika i priče te više ne može pobjeći od svog idealnog ženskog lika.
A playful story about a writer’s one night stand with his own creation. The writer loses his power to change the character and the story and can’t get away from his perfect female character any more.
  4 Hits animafest.hr  
adaptacija je kratke priče poljskog pisca Bruna Schulza i ujedno je njihov prvi film snimljen na 35 mm. Čuvar muzeja pljune u okular prastarog peep-showa i time pokreće ustajali stroj, gurajući gledatelja u noćnu moru podzemlja i bizarnih rituala lutaka među prljavštinom.
is adapted from a short story by Polish writer Bruno Schulz, and was their first film shot on 35mm. A museum keeper spits into the eyepiece of an ancient peep-show and sets the musty machine in motion, plunging the viewer into a nightmarish netherworld of bizarre puppet rituals among the dirt and grime.
  2 Hits www.ecb.europa.eu  
Lice: Portret Vincasa Kudirke, litavskog pisca, sudionika u pokretu narodnog preporoda i autora litavske himne
Front: A portrait of Vincas Kudirka, a Lithuanian writer, participant in the national rebirth movement and author of the Lithuanian national anthem
Přední strana: portrét Vincase Kudirky, litevského spisovatele, účastníka národního obrození a autora litevské státní hymny
Forsidemotiv: Et portræt af Vincas Kudirka, litauisk forfatter og deltager i den nationale genfødelsesbevægelse og ophavsmand til den litauiske nationalsang
Strona przednia: portret Vincasa Kudirki – litewskiego pisarza, uczestnika ruchu odrodzenia narodowego i autora hymnu Litwy
Quddiem: Xbieha ta' wiċċ Vincas Kudirka, kittieb Litwan li kellu sehem fil-moviment tar-rinaxximent nazzjonali u awtur tal-innu nazzjonali tal-Litwanja
  tubepornstock.com  
Boshnjachki chitalac i kritichar dozhivljava Nametka kao svog pisca i njegovo djelo kao sliku i izraz boshnjachkog svijeta i zhivota. Hrvatski kritichar, na drugoj strani, posmatrajuc'i Nametka u sklopu hrvatske knjizhevnosti zamjera mu zbog folklorizma, kojim on oznachava sve ono orijentalno-islamsko i boshnjachko koje je bitnost ovog svijeta nasuprot hrvatsko-katolichkom, zatim prigovara mu zbog regionalnog prikazivanja samo zhivota Boshnjaka, zbog nostalgichne okrenutosti prema proshlom, zbog idilizma i idealizacije nekadashnjeg boshnjachkog svijeta, njegovog patrijarhalnog mentaliteta, shto je hrvatskom kriticharu i chitaocu daleko i tudje, shto on ne razumije i emocionalno ne prihvata, jer nije u duhovnom skladu sa njegovim bic'em, iako zheli da Nametka posmatra u sklopu hrvatske knjizhevnosti.
Бошњачки читалац и критичар доживљава Наметка као свог писца и његово дјело као слику и израз бошњачког свијета и живота. Хрватски критичар, на другој страни, посматрајући Наметка у склопу хрватске књижевности замјера му због фолклоризма, којим он означава све оно оријентално-исламско и бошњачко које је битност овог свијета насупрот хрватско-католичком, затим приговара му због регионалног приказивања само живота Бошњака, због носталгичне окренутости према прошлом, због идилизма и идеализације некадашњег бошњачког свијета, његовог патријархалног менталитета, што је хрватском критичару и читаоцу далеко и туђе, што он не разумије и емоционално не прихвата, јер није у духовном складу са његовим бићем, иако жели да Наметка посматра у склопу хрватске књижевности. Наметак је сентиментално везан за бошњачки свијет и његову прошлост, па је његова новелистика уздах за временима којих више нема. Оно што се у Наметковој прози може уочити је пут којим су прошли његови јунаци, у бурним временима, од материјалног пропадања и моралних клонућа до преображаја. А тај преображај ни би био могућ да није било чврстих моралних назора који су наслијеђени из прошлости. Поетички се Наметак можда не може поредити с Андрићем, али се може поредити са својим претходницима: Сарајлићем, Мулабдићем, Османом-Азизом, ... у смислу приповједачке развијености бошњачке социјалне прозе.
  2 Hits www.aatc.tw  
“Dok ima klaonica bit će i bojnih polja”. Povijesna izreka Tolstoja, ruskog pisca, filzofa i poltičkog mislioca. Danas i dalje vrlo aktualna izreka. Krajem ožujka objavljene su uznemirujuće tajne snimke organizacije Animal Rights koje su prikazale kako jedna klaonica u belgijskom Tieltu krši pomalo sve zakone koji se tiču dobrobiti životinja i sigurnosti prehrambenih proizvoda.
‘As long as there are slaughterhouses there will always be battlefields.’ A historic quote by Tolstoj, the Russian writer, philosopher and political thinker. At the same time, it is still a topical quote. At the end of March, some highly confronting undercover images taken by the animal welfare organisation Animal Rights were published, which showed … Continue Reading
‚Solange es Schlachthäuser gibt, wird es Schlachtfelder geben.‘ Ein historisches Zitat von Tolstoi, russischer Schriftsteller, Philosoph und politischer Denker. Und noch immer zeitgenössisch und aktuell. Ende März wurden sehr konfrontierende Undercoveraufnahmen der Tierschutzorganisation Animal Rights veröffentlicht, aufgenommen im größten belgischen Schlachthaus. Die Aufnahmen zeigen strukturell schwere Verstöße gegen das Tierschutzgesetz und die Lebensmittelsicherheit. Schockierend, aber … Continue Reading
“Mientras haya mataderos, habrá campos de batalla”. Una cita histórica de Tolstoi, el gran escritor, filósofo y pensador político ruso, que sigue siendo muy actual. A finales de marzo salieron a la luz imágenes muy duras grabadas de forma clandestina por Animal Rights, organización que lucha por el bienestar animal. La grabación mostraba un matadero … Continue Reading
‘Finche’ ci siano macellazioni, vi saranno campi di battaglia.’ Un detto storico di Tolstoj, lo scrittore e filosofo russo. Ancora oggi un detto molto attuale. Alla fine di marzo sono state rese pubbliche le immagini controversiali dell’organizzazione di benessere degli animali Animal rights (Diritti di animali), mostrando una macellazione nella citta’ belga tielt. Questa macellazione … Continue Reading
“Enquanto houver matadouros, haverá campos de batalha.” Um comentário histórico de Tolstoi, escritor russo, filósofo e pensador político. Ao mesmo tempo, ainda uma frase bem oportuna. No final de março tornaram se publicas filmagem secretas muito conflituosa da organização bem-estar animal Animal Rights, mostrando como um matadouro em Tielt na Bélgica viola estruturalmente praticamente todas … Continue Reading
طالما هناك مسالخ، ستكون هناك ميادين القتال “. المقولة التاريخية لتولستوي، الكاتب الروسي، الفيلسوف والمفكر السياسي. وهي مقولة لا تزال مناسبة جدا لوقتنا الحاضر. ففي أواخر شهر مارس، أجهرت منظمة الرفق بالحيوان باللقطات السرية الصادمة، والتي تبين كيف يتم في مسلخ بمدينة تيلت في بلجيكا انتهاك تقريبا كل قوانين الرفق بالحيوان وسلامة الأغذية إلى حد … Continue Reading
‘Zolang er slachthuizen zijn, zullen er slagvelden zijn.’ Een historische uitspraak van Tolstoj, de Russische schrijver, filosoof en politiek denker. Tegelijk nog steeds een zeer actuele uitspraak. Eind maart werden zeer confronterende undercoverbeelden van de dierenwelzijnsorganisatie Animal Rights openbaar gemaakt, die lieten zien hoe een slachthuis in het Belgische Tielt zo’n beetje alle regels voor … Continue Reading
„Cât timp vor exista abatoare, vor exista războaie.” Un citat istoric din Tolstoi, scriitor, filosof și gânditor politic rus. Și rămâne și în ziua de astăzi un citat de actualitate. La sfârșitul lunii martie, organizația pentru bunăstarea animalelor, Animal Rights, a publicat o serie de fotografii „sub acoperire” foarte conflictuale, prin care se arată cum … Continue Reading
«Пока существуют бойни, будут и войны» — говорил Лев Толстой, русский писатель, философ и мыслитель. И в наши дни его высказывание не утратило свою актуальность. В конце марта были обнародованы шокирующие кадры, сделанные скрытой камерой активистами организации по защите прав животных «Animal Rights», там наглядно показано, как в бельгийской скотобойне раз за разом нарушаются все … Continue Reading
“Mezbahalar var olduğu sürece, hayvanlar kesilmeye devam edecek.” Rus yazar, filozof ve politik düşünür Tolstoy’un tarihi bir sözü. Aynı zamanda hala geçerli bir sözü. Mart ayı sonunda Hayvan Hakları Örgütü tarafından Belçika Tielt şehrindeki bir mezbahanın hayvan refahı ve gıda güvenliği için geçerli hemen hemen tüm kuralları nasıl ihlal ettiğini gösteren gizli görüntüleri kamuoyuna gösterildi. … Continue Reading
  www.republicart.net  
"je u jednom dugom razdoblju od 18. stoljeca do kraja Drugog svjetskog rata (preko Zole, Rollanda . mozda sve do Sartrea) mogao izigravati odvjetnika opcosti: u onoj mjeri u kojoj se jedinstvenost pisca poklapala s pozicijom ,pravnika-odlicnika' koji je mogao pruzati otpor profesionalnim juristima i na taj nacin postizati univerzalizirajuci efekt. Ako je intelektualac (kao i funkcija pisanja takodjer) poprimila drugi lik, onda se to dogodilo zbog toga sto se njegova pozicija sama promijenila i sada se krece od jednog odredjenog mjesta do drugoga, od jedne singularne tocke do druge, kada je on ,atomski fizicar, geneticar, informaticar, farmakolog .' , postizuci time efekte transverzalnosti, a ne vise univerzalnosti, ili kada fungira kao preferirani relej ili tocka ukrstanja. U tom smislu intelektualci i cak pisci (to danas nije nista vise nego jedna mogucnost) mogu tim bolje sudjelovati u borbama, u aktualnom otporu, sto su vise postali ,transverzalni'."[21]
"for a long period of time from the 18th century to the end of World War II (through Zola, Rolland ... perhaps even to Sartre) has been able to assume the role of the administrator of the general: to the extent that the uniqueness of the writer correlated to the position of the 'jurist or notable', the 'man of justice, the man of law', who counterposes all the abuses of power and wealth with 'the universality of justice and the equity of an ideal law'. If the intellectual (and also the function of writing) has taken on a different shape today, then it is because his position itself has changed and now runs more from one certain location to another, from a singular point to the next, if he is a 'nuclear physicist, geneticist, computer scientist, pharmacologist ...' and thus now achieves effects of transversality rather than universality, or functions as a preferred relay or intersection point. In this sense, the intellectual or even the writer (this is no more than one possibility) can all the better take part in the struggles, in current resistance, as they have become 'transversal'."[20]
"sich für einen langen Zeitraum vom 18. Jahrhundert bis zum Ende des Zweiten Weltkriegs (über Zola, Rolland ... vielleicht bis zu Sartre) zum Sachwalter des Allgemeinen aufspielen konnte: in dem Maße, in dem die Einzigartigkeit des Schriftstellers mit der Position des 'Notablen-Juristen' zusammenfiel, der den Berufsjuristen Widerstand leisten und folglich einen Universalisierungseffekt erzielen konnte. Wenn der Intellektuelle (und auch die Funktion des Schreibens) andere Gestalt angenommen hat, so deshalb, weil seine Position selbst sich gewandelt hat und jetzt eher von einem bestimmten Ort zum anderen, von einem singulären Punkt zum nächsten verläuft, wenn er 'Atomphysiker, Genetiker, Informatiker, Pharmakologe...' ist und somit Transversalitäts- und nicht mehr Universalitätseffekte erzielt oder als bevorzugtes Relais oder Kreuzungspunkt fungiert. In diesem Sinne können der Intellektuelle und sogar der Schriftsteller (das ist nicht mehr als eine Möglichkeit) um so besser an den Kämpfen teilnehmen, am aktuellen Widerstand, als sie 'transversal' geworden sind."[20]
  www.perlepietre.com  
Postoji razlika između plagiranja (nepriznatog korištenja tuđih riječi koje se tvrde kao vlastite), fanovske proze (priznato ili očigledno zaduživanje pripovjednih elemenata kako bi se ispričala novu priča u riječima pisca fanovkse proze), i citiranja (priznata ili očigledna upotreba manjih dijelova drugog rada).
. Per l’iscrizione dobbiamo poter collegare il vostro pagamento ad un conto corrente bancario o ad una carta di credito, così da poter verificare che si tratti di persona reale e di un singolo individuo quando si terranno le elezioni.
Eğer Amerika Birleşik Devletlerinde yaşıyorsanız evet. Maalesef ABD dışından çekleri şu an için kabul edemiyoruz. Lütfen bağış formumuzu doldurun, “Çek yoluyla ödeme yapacağım” seçeneğini seçin ve çekinizi aşağıdaki adrese yollayın:
  51 Hits www.sitesakamoto.com  
Slijedite korake za izdavanje "Zečar", trag od Darwina u Patagoniji. Izvanredno putovanje za veliki dokumentarcu rukom pisca i suradnica VAP. Gerardo Bartolomé. Ovdje je pregled.
Suivez les étapes de la délivrance des "Beagle", l'empreinte de Darwin en Patagonie. Un voyage exceptionnel pour un grand documentaire par la main de l'écrivain et collaborateur du VaP. Gerardo Bartolomé. Voici un aperçu.
Folgen Sie den Schritten für die Ausstellung "Beagle", Die Grundfläche des Darwin in Patagonien. Eine außergewöhnliche Reise für einen großen Dokumentarfilm von der Hand der Schriftsteller und Mitarbeiter von VAP. Gerardo Bartolomé. Hier eine Vorschau.
Seguir los pasos de la expedición del "Beagle", la huella de Darwin en la Patagonia. Un viaje excepcional para un gran documental de la mano del escritor y colaborador de VaP Gerardo Bartolomé. Aquí un anticipo.
Seguire la procedura per il rilascio "Beagle", l'impronta di Darwin in Patagonia. Un viaggio eccezionale per un documentario grande per mano dello scrittore e collaboratore di VAP. Gerardo Bartolomé. Ecco una preview.
Siga os passos para a emissão de "Beagle", a pegada de Darwin na Patagônia. Uma viagem excepcional para um grande documentário, pela mão do escritor e colaborador de PAV. Gerardo Bartolomé. Aqui uma prévia.
Volg de stappen op de kwestie van "Brak", Darwin voetafdruk in Patagonië. Een uitzonderlijke reis voor een geweldige documentaire kant VAP. Bijdragende schrijver Gerardo Bartolome. Hier anticiperen op een.
発行するための手順に従ってください "ビーグル", パタゴニアのダーウィンの足跡. 偉大なドキュメンタリーハンドVAPのための例外的な旅。作家ヘラルドバルトロに貢献. ここでは、事前.
Seguir els passos de l'expedició del "Beagle", l'empremta de Darwin a la Patagònia. Un viatge excepcional per a un gran documental de la mà de l'escriptor i col · laborador de VAP Gerardo Bartomeu. Aquí una bestreta.
Выполните следующие действия для выдачи "Гончая", след в Патагонии Дарвина. Исключительное путешествие для большого документального рука писателя и вклад в ВАП. Херардо Бартоломе. Вот предварительный просмотр.
Jarraitu urrats emateko "Beagle", Darwin aztarna Patagonia. Handi bat dokumentalaren bidaia paregabea, idazle eta laguntzaile VaP eskutik. Gerardo Bartolomé. Hemen preview.
Siga os pasos sobre a cuestión da "Beagle", Darwin pegada na Patagonia. Unha viaxe excepcional para unha gran Vap man documental. Contribuíndo escritor Gerardo Bartolomé. Aquí anticipar unha.
  republicart.net  
"je u jednom dugom razdoblju od 18. stoljeca do kraja Drugog svjetskog rata (preko Zole, Rollanda . mozda sve do Sartrea) mogao izigravati odvjetnika opcosti: u onoj mjeri u kojoj se jedinstvenost pisca poklapala s pozicijom ,pravnika-odlicnika' koji je mogao pruzati otpor profesionalnim juristima i na taj nacin postizati univerzalizirajuci efekt. Ako je intelektualac (kao i funkcija pisanja takodjer) poprimila drugi lik, onda se to dogodilo zbog toga sto se njegova pozicija sama promijenila i sada se krece od jednog odredjenog mjesta do drugoga, od jedne singularne tocke do druge, kada je on ,atomski fizicar, geneticar, informaticar, farmakolog .' , postizuci time efekte transverzalnosti, a ne vise univerzalnosti, ili kada fungira kao preferirani relej ili tocka ukrstanja. U tom smislu intelektualci i cak pisci (to danas nije nista vise nego jedna mogucnost) mogu tim bolje sudjelovati u borbama, u aktualnom otporu, sto su vise postali ,transverzalni'."[21]
"for a long period of time from the 18th century to the end of World War II (through Zola, Rolland ... perhaps even to Sartre) has been able to assume the role of the administrator of the general: to the extent that the uniqueness of the writer correlated to the position of the 'jurist or notable', the 'man of justice, the man of law', who counterposes all the abuses of power and wealth with 'the universality of justice and the equity of an ideal law'. If the intellectual (and also the function of writing) has taken on a different shape today, then it is because his position itself has changed and now runs more from one certain location to another, from a singular point to the next, if he is a 'nuclear physicist, geneticist, computer scientist, pharmacologist ...' and thus now achieves effects of transversality rather than universality, or functions as a preferred relay or intersection point. In this sense, the intellectual or even the writer (this is no more than one possibility) can all the better take part in the struggles, in current resistance, as they have become 'transversal'."[20]
Ainsi, la transversalité implique finalement aussi une condition préalable à la formation de nouveaux types de collectivité, ou plutôt: à la disparition de la contradiction entre l'individuel et le collectif. Il n'y a plus de sujet de l'expression produit de manière artificielle, il devient clair que chaque nom, chaque enchaînement, chaque label a toujours été collectif et doit donc toujours être reconstruit. Surtout étant donné que les collectivités transversales ne peuvent être conçues que comme groupes plurivoques, la transversalité va de paire avec une critique de la représentation, avec un refus de parler pour les autres, au nom des autres, avec un abandon d'identité, avec une perte du visage uniforme, en minant la pression sociale visant à produire des visages.
"sich für einen langen Zeitraum vom 18. Jahrhundert bis zum Ende des Zweiten Weltkriegs (über Zola, Rolland ... vielleicht bis zu Sartre) zum Sachwalter des Allgemeinen aufspielen konnte: in dem Maße, in dem die Einzigartigkeit des Schriftstellers mit der Position des 'Notablen-Juristen' zusammenfiel, der den Berufsjuristen Widerstand leisten und folglich einen Universalisierungseffekt erzielen konnte. Wenn der Intellektuelle (und auch die Funktion des Schreibens) andere Gestalt angenommen hat, so deshalb, weil seine Position selbst sich gewandelt hat und jetzt eher von einem bestimmten Ort zum anderen, von einem singulären Punkt zum nächsten verläuft, wenn er 'Atomphysiker, Genetiker, Informatiker, Pharmakologe...' ist und somit Transversalitäts- und nicht mehr Universalitätseffekte erzielt oder als bevorzugtes Relais oder Kreuzungspunkt fungiert. In diesem Sinne können der Intellektuelle und sogar der Schriftsteller (das ist nicht mehr als eine Möglichkeit) um so besser an den Kämpfen teilnehmen, am aktuellen Widerstand, als sie 'transversal' geworden sind."[20]
  www.polandtraveltours.com  
Majstori poput Mayer i Piersona ili pak Félixa Nadara bilježe kontinuirane društvene i socijalne promjene toga doba, osobe, ali i zanimljive vizure Pariza i francuskog sela. Fotografijom se i služe i bave i znanstvenici i umjetnici, pa izložba tako obuhvaća i fotografske portrete velikana poput pisca Charlesa Baudelairea ili slikara Henryja de Toulousea Lautreca.
The hundred photographs on show give an interesting and stimulating insight into the development of the medium of photography from its beginnings until the present time. The French photographs exhibited represent all the watershed points in the technological and conceptual development of this particular visual discipline in art, from the oldest record left by light of Nicèphore Nièpce of 1826 right until the present day. From the mentioned heliography of Nièpce, the chronophotography of Etienne–Jules Marey of 1883 and the autochromes of Etienne Clémentel of 1916, exposure time got constantly shorter and the ability to make copies improved; photography started to be used for commercial, propaganda and scientific purposes. Masters like Mayer and Pierson, or Félix Nadar record ongoing social changes of the time, the persons, as well as interesting views of Paris and the French countryside. Scientists and artists too were involved in photography, and the exhibition includes photographic portraits of such greats as writer Charles Baudelaire or painter Henri de Toulouse Lautrec. Photographs of great painters like Degas and Pierre Bonnard tell of the closeness of the two artistic media, while the surrealist experiments of Man Ray and Dora Maar actually combine them. Important for the world history of journalism was the contribution of French photographic journalists like Janine Nièpce and Sabine Weiss and of fashion photographers such as Frank Horvat. Also greatly influential was the work of news photography agencies, of Magnum, for instance, particularly that of one of its founders, the great master of life photography, Henri Cartier Bresson. Bringing the 20th century to a close, artists like Valérie Belin and Frank Perin produced paintings or installations via transformations of the medium of photography.
  dpnc.unige.ch  
Otok Korčula se nalazi u Jadranskom moru. Poznat kao rodno mjesto pisca i putnika Marca Pola, Korčuli se diči svojim zelenilom, gustom šumom, plažama i fantastičnom proizvodnjom vina.
Korčula Ostrov leží v Jaderském moři. Známý jako místo narození spisovatel a cestovatel Marco Polo, Korčula se pyšní jeho zelení, husté lesy, plážemi a fantastickým výrobu vína.
Korcula Wyspa znajduje się w Adriatyku. Znane jako miejsce urodzenia pisarza i podróżnika Marco Polo, Korčula szczyci się swoją zielenią, gęste lasy, plaże i fantastyczne produkcji wina.
  transversal.at  
"je u jednom dugom razdoblju od 18. stoljeca do kraja Drugog svjetskog rata (preko Zole, Rollanda … mozda sve do Sartrea) mogao izigravati odvjetnika opcosti: u onoj mjeri u kojoj se jedinstvenost pisca poklapala s pozicijom ‚pravnika-odlicnika’ koji je mogao pruzati otpor profesionalnim juristima i na taj nacin postizati univerzalizirajuci efekt. Ako je intelektualac (kao i funkcija pisanja takodjer) poprimila drugi lik, onda se to dogodilo zbog toga sto se njegova pozicija sama promijenila  i sada se krece od jednog odredjenog mjesta do drugoga, od jedne singularne tocke do druge, kada je on ‚atomski fizicar, geneticar, informaticar, farmakolog …’ , postizuci time efekte transverzalnosti, a ne vise univerzalnosti, ili kada fungira kao preferirani relej ili tocka ukrstanja. U tom smislu intelektualci i cak pisci (to danas nije nista vise nego jedna mogucnost) mogu tim bolje sudjelovati u borbama, u aktualnom otporu, sto su vise postali ‚transverzalni’."[21]
"for a long period of time from the 18th century to the end of World War II (through Zola, Rolland ... perhaps even to Sartre) has been able to assume the role of the administrator of the general: to the extent that the uniqueness of the writer correlated to the position of the 'jurist or notable', the 'man of justice, the man of law', who counterposes all the abuses of power and wealth with 'the universality of justice and the equity of an ideal law'. If the intellectual (and also the function of writing) has taken on a different shape today, then it is because his position itself has changed and now runs more from one certain location to another, from a singular point to the next, if he is a 'nuclear physicist, geneticist, computer scientist, pharmacologist ...' and thus now achieves effects of transversality rather than universality, or functions as a preferred relay or intersection point. In this sense, the intellectual or even the writer (this is no more than one possibility) can all the better take part in the struggles, in current resistance, as they have become 'transversal'."[20]
"a pu prétendre à l'universel, sur une large période allant du 18ème siècle à la Seconde Guerre mondiale (peut-être jusqu'à Sartre, en passant par Zola, Rolland…): c'était dans la mesure où la singularité de l'écrivain coïncidait avec la position d'un 'juriste-notable' capable de résister aux professionnels du droit, donc de produire un effet d'universalité. Si l'intellectuel a changé de figure (et aussi la fonction de l'écriture), c'est parce que sa position même a changé, et maintenant va plutôt d'un lieu spécifique à un autre, d'un point singulier à un autre, 'atomicien, généticien, informaticien, pharmacologiste…', produisant ainsi des effets de transversalité et non plus d'universalité, fonctionnant comme échangeur ou croisement privilégié. En ce sens, l'intellectuel et même l'écrivain peuvent (ce n'est qu'une potentialité) d'autant mieux participer aux luttes, aux résistances actuelles, que celles-ci sont devenues 'transversales'."[20]
"sich für einen langen Zeitraum vom 18. Jahrhundert bis zum Ende des Zweiten Weltkriegs (über Zola, Rolland ... vielleicht bis zu Sartre) zum Sachwalter des Allgemeinen aufspielen konnte: in dem Maße, in dem die Einzigartigkeit des Schriftstellers mit der Position des 'Notablen-Juristen' zusammenfiel, der den Berufsjuristen Widerstand leisten und folglich einen Universalisierungseffekt erzielen konnte. Wenn der Intellektuelle (und auch die Funktion des Schreibens) andere Gestalt angenommen hat, so deshalb, weil seine Position selbst sich gewandelt hat und jetzt eher von einem bestimmten Ort zum anderen, von einem singulären Punkt zum nächsten verläuft, wenn er 'Atomphysiker, Genetiker, Informatiker, Pharmakologe...' ist und somit Transversalitäts- und nicht mehr Universalitätseffekte erzielt oder als bevorzugtes Relais oder Kreuzungspunkt fungiert. In diesem Sinne können der Intellektuelle und sogar der Schriftsteller (das ist nicht mehr als eine Möglichkeit) um so besser an den Kämpfen teilnehmen, am aktuellen Widerstand, als sie 'transversal' geworden sind."[20]
  3 Hits www.biogasworld.com  
Otkriti ćete sudbinu Židova iz Praga koji žive iza zida geta. Old-New Synagogue, Old Jewish Cemetery, Jewish Museum… posjetite s nama mjesta gdje je kreiran poznati Golem, i sljedite korake poznatog Židovskog pisca Franz-a Kafka-e.
وزيارة الحي اليهودي تعود بنا إلى تاريخها المأساوي. حيث تكتشف مصير اليهود الذين يعيشون في براغ وراء جدار الحي اليهودي السابق. الكنيس القديم الجديد ، ومقبرة قديمة اليهودية ، واليهودية.
, ku do të bëni një pushim 30-minutësh, nga ora 12.45 – 13.15. Në këtë pikë mund të vendosni nëse dëshironi ose jo të vijoni shëtitjen, ose nëse preferoni që pjesën e dytë të turit ta vazhdoni një ditë tjetër.
3.  Vierailu Juutalaiskortteleissa esittelee meille sen traagista historiaa. Saat selville Prahan juutalaisten kohtalon jotka elivät seinien takana aikaisemmassa getossa. Vanha-Uusi synagoga, Vanha juutalaisten hautausmaa, Juutalaismuseo… vieraile kanssamme paikassa jossa kuuluisa Golem tuotettiin, ja seuraa kanssamme kuuluisan juutalaisen kirjailijan Franz Kafkan jalanjäljissä.
2.  Kanyargós kis utcák adnak kulcslyukaikon keresztül újabb és újabb betekintést Prága múltjába: Mozart Don Giovannija az Estates Színházban, a Karolinum – az 1348-óta fennálló Károly Egyetem, a Fekete Madonna kubista háza és a középkori udvar Ungelt. Ha van elég idő, meglátogatjuk a Lőportornyot és a Városháza fenséges barokk épületét is.
2.  Kręte uliczki doprowadzą nas do pozostałych kluczowych miejsc i wydarzeń w historii Pragi, jak: Don Giovanni Mozarta w Teatrze Estates, Karolinum – Uniwersytet Karola istniejacy od 1348 roku, kubistyczny Dom Czarnej Madonny i średniowieczny dziedziniec Dworu Tyńskiego (Ungelt). Jeżeli wystarczy czasu, zwiedzimy również Bramę Prochową i majestatyczny barokowy budynek Miejskiego Domu Reprezetacyjnego.
4.  เสร็จจากนี้ เราจะเดินต่อไปยังจัตุรัส Marianske ตรงจุดนี้คุณจะได้พักเป็นเวลา 30 นาที ระหว่าง 12.45 – 13.15 น.  ซึ่งคุณสามารถเลือกได้ว่าจะไปต่อหลังจากการพัก หรือจะมารวมการเดินทัวร์ส่วนที่สองนี้ในวันหลัง
3.  Yahudi Mahallesi’ne bir ziyaret bizi onun trajik tarihine yönlendirmektedir. Resmi gettonun ardında yaşayan Prag Yahudileri’nin kaderlerini keşfedersiniz. Eski-Yeni Sinagog, Eski Yahudi Mezarlığı, Yahudi Müzesi… muhteşem Golem’in yaratıldığı yerleri bizimle birlikte ziyaret edin ve ünlü Yahudi yazar Franz Kafka’nın ayak izlerini bizimle birlikte takip edin.
השבילים העקומים יובילו אותנו למקומות מפתח אחרים בעברה של פראג: Don Giovanni של מוצארט בתיאטרון האחוזות, הקרולינום – אוניברסיטת צ'ארלס משנת 1348, הבית הקובי של המדונה השחורה והחצר מימות הביניים Ungelt. אם יישאר זמן, אנחנו גם נבקר במגדל האבקה ובמבנה המלכותי הבארוקי של בית העירייה.
  eipcp.net  
"je u jednom dugom razdoblju od 18. stoljeca do kraja Drugog svjetskog rata (preko Zole, Rollanda … mozda sve do Sartrea) mogao izigravati odvjetnika opcosti: u onoj mjeri u kojoj se jedinstvenost pisca poklapala s pozicijom ‚pravnika-odlicnika’ koji je mogao pruzati otpor profesionalnim juristima i na taj nacin postizati univerzalizirajuci efekt. Ako je intelektualac (kao i funkcija pisanja takodjer) poprimila drugi lik, onda se to dogodilo zbog toga sto se njegova pozicija sama promijenila  i sada se krece od jednog odredjenog mjesta do drugoga, od jedne singularne tocke do druge, kada je on ‚atomski fizicar, geneticar, informaticar, farmakolog …’ , postizuci time efekte transverzalnosti, a ne vise univerzalnosti, ili kada fungira kao preferirani relej ili tocka ukrstanja. U tom smislu intelektualci i cak pisci (to danas nije nista vise nego jedna mogucnost) mogu tim bolje sudjelovati u borbama, u aktualnom otporu, sto su vise postali ‚transverzalni’."[21]
"for a long period of time from the 18th century to the end of World War II (through Zola, Rolland ... perhaps even to Sartre) has been able to assume the role of the administrator of the general: to the extent that the uniqueness of the writer correlated to the position of the 'jurist or notable', the 'man of justice, the man of law', who counterposes all the abuses of power and wealth with 'the universality of justice and the equity of an ideal law'. If the intellectual (and also the function of writing) has taken on a different shape today, then it is because his position itself has changed and now runs more from one certain location to another, from a singular point to the next, if he is a 'nuclear physicist, geneticist, computer scientist, pharmacologist ...' and thus now achieves effects of transversality rather than universality, or functions as a preferred relay or intersection point. In this sense, the intellectual or even the writer (this is no more than one possibility) can all the better take part in the struggles, in current resistance, as they have become 'transversal'."[20]
"a pu prétendre à l'universel, sur une large période allant du 18ème siècle à la Seconde Guerre mondiale (peut-être jusqu'à Sartre, en passant par Zola, Rolland…): c'était dans la mesure où la singularité de l'écrivain coïncidait avec la position d'un 'juriste-notable' capable de résister aux professionnels du droit, donc de produire un effet d'universalité. Si l'intellectuel a changé de figure (et aussi la fonction de l'écriture), c'est parce que sa position même a changé, et maintenant va plutôt d'un lieu spécifique à un autre, d'un point singulier à un autre, 'atomicien, généticien, informaticien, pharmacologiste…', produisant ainsi des effets de transversalité et non plus d'universalité, fonctionnant comme échangeur ou croisement privilégié. En ce sens, l'intellectuel et même l'écrivain peuvent (ce n'est qu'une potentialité) d'autant mieux participer aux luttes, aux résistances actuelles, que celles-ci sont devenues 'transversales'."[20]
"sich für einen langen Zeitraum vom 18. Jahrhundert bis zum Ende des Zweiten Weltkriegs (über Zola, Rolland ... vielleicht bis zu Sartre) zum Sachwalter des Allgemeinen aufspielen konnte: in dem Maße, in dem die Einzigartigkeit des Schriftstellers mit der Position des 'Notablen-Juristen' zusammenfiel, der den Berufsjuristen Widerstand leisten und folglich einen Universalisierungseffekt erzielen konnte. Wenn der Intellektuelle (und auch die Funktion des Schreibens) andere Gestalt angenommen hat, so deshalb, weil seine Position selbst sich gewandelt hat und jetzt eher von einem bestimmten Ort zum anderen, von einem singulären Punkt zum nächsten verläuft, wenn er 'Atomphysiker, Genetiker, Informatiker, Pharmakologe...' ist und somit Transversalitäts- und nicht mehr Universalitätseffekte erzielt oder als bevorzugtes Relais oder Kreuzungspunkt fungiert. In diesem Sinne können der Intellektuelle und sogar der Schriftsteller (das ist nicht mehr als eine Möglichkeit) um so besser an den Kämpfen teilnehmen, am aktuellen Widerstand, als sie 'transversal' geworden sind."[20]
  4 Hits www.biblebasicsonline.com  
Ovo se razvija u ranim stihovima poglavlja 2: "jedne misli budite ... u poniznosti jedni drugi smatrajte... ne starajte se samo svaki za svoje, nego i za ono što se tiče drugih! Neka u vama bude isto mišljenje kao i u Kristu Isusu" ((poenta pisca je: stanje uma... 'jednog uma budite... u poniznosti uma... ista uma kao i...') Fil.2:2-5).
2) - On doit considérer attentivement le contexte de ce message. Paul ne commence pas à parler de Jésus tout simplement comme cela "à l’improviste". Dans Philippiens 1:8, il réfère au caractère de Jésus. Dans Philippiens 1:27, Paul commence à parler de l’importance de l’état de l’esprit. Et il développe cela dans les premiers versets du chapitre 2: "Étant d’un seul accord, d’un seul esprit... en humilité d’esprit...que chacun ne se concerne pas que de ses propres choses, mais des choses des autres aussi. Laissez cet esprit se manifester en vous, lequel esprit se manifestait en Jésus-Christ aussi..." (Philippiens 2:2-5). Les versets qui suivent (Philippiens 2:5-11) concernent donc l’esprit d’humilité que Jésus manifestait, et non son changement de nature.
De context van dit schriftgedeelte moet nauwkeurig worden bekeken. Wat Paulus over Jezus begint te zeggen komt niet zomaar uit de lucht vallen. Hij wijst op de gezindheid van Jezus in Filippenzen 1:8; 2:5. In Filippenzen 1:27 spreekt Paulus over het belang van onze eigen gezindheid. Dit wordt uitgewerkt in de eerste verzen van hoofdstuk 2: "maakt mijn blijdschap volkomen door eensgezind te zijn, een in liefdebetoon, een van ziel, een in streven . . . ieder lette niet slechts op zijn eigen belang, maar ieder lette ook op dat van anderen. Laat die gezindheid bij u zijn, welke ook in Christus Jezus was" (Filippenzen 2:2-5). Paulus spreekt dus van het belang om een gezindheid te hebben zoals Jezus die heeft. Hij wijdde zich nederig aan het dienen van anderen. De verzen die volgen zijn een commentaar op de nederige gezindheid die Jezus liet zien, in plaats van dat zij spreken van een verandering van natuur.
2.この句節の文脈は注意して考察せねばならないのです。パウロはイエスに対して'出しぬけに'話しを始めたのでないのです。ピリ.1:8で、彼はイエスの心に対して言及しました。またピリ.1:27では、パウロが私たちの心の状態の重要さに関して話しています。これが2章の始めの句節らに展開されました。"どうか同じ思いとなり、... へりくだった心を持って互いに人を自分よりすぐれた者としなさい。各々、自分のことばかりでなく、他人のことも考えなさい。キリスト.イエスにあって抱いているのと同じ思いを、あなたがたの間でも互いに生かしなさい"(ピリ.2:2-5)。従ってパウロは他の人たちに謙遜に奉仕する、イエスが持っている心を持たなければならないと話しているのでした。それゆえに、その句節に続く句節は、何か本性の変化に関して話しているのでなく、イエスが確証している謙遜な心に対して解説しているのです。
Daar moet baie noukeurig na die konteks van hierdie Skrifgedeelte gekyk word. Paulus begin nie net uit die bloute uit van Jesus praat nie. Hy verwys na Jesus se denke, na sy gesindheid, in Filippense 1:8. Dan begin Paulus in Filippense 1:27 praat van die belangrikheid van ons denke, ons gesindheid. Dit word uitgebrei in die begin verse van hoofstuk 2: "deur eensgesind te wees en dieselfde liefde te hê, een van siel, een van sin . . . Julle moet nie elkeen na sy eie belange omsien nie, maar elkeen ook na die ander s’n. Want hierdie gesindheid moet in julle wees wat ook in Christus Jesus was" (Filippense 2:2-5). Paulus praat dus van die belangrikheid daarvan om 'n gesindheid soos die van Jesus te hê, wat toegewy is aan nederige diens aan ander. Die verse wat volg is derhalwe 'n kommentaar op die nederige gesindheid wat Jesus gehad het, dit praat nie van enige verandering van natuur nie.
2. Je třeba pečlivě uvažovat o kontextu celého citátu. Pavel nezačal mluvit o Ježíšovi „zčistajasna“. Poukazuje na Ježíšovo smýšlení ve Fp 2,5. Ještě dříve začíná mluvit ve verši 1,27 o důležitosti našeho stavu mysli. To je následně rozvinuto v prvních verších druhé kapitoly: „Buďte stejné mysli… jednoho smýšlení… v pokoře pokládejte jeden druhého za přednějšího než sebe; každý ať má na mysli to, co slouží druhým, ne jen jemu. Nechť je mezi vámi takové smýšlení, jako v Kristu Ježíši“ (v. 2-5). Pavel mluví o důležitosti stejného smýšlení jako má Ježíš, tedy takového, které je zasvěceno pokorné službě druhým. Tyto verše tedy spíše dokumentují pokoru mysli, kterou Ježíš demonstroval, než aby vyjadřovaly nějakou změnu přirozenosti.
2. Tuleks tähelepanelikult tungida selle lõigu sisusse. Paulus ei hakka rääkima "tühjast-tähjast". Natuke eespool, värsis 1:27, märgib ta ära meie mõtteseisundi tähtsust. Üksikasjalikumalt arendab ta seda ideed 2. peatüki alguses: "... olge üksmeelsed ja ühemõttelised ... leplikkuse järgi ... ja et ükski ei vaata selle peale, mis on tulus temale, vaid ka selle peale, mis on tulus teistele. Olgu teil samasugune meel, mis oli ka Jeesusel Kristusel" (Filippusele 2:2-5). Siit on näha, et Paulus räägib sellise mõtlemise omamise tähtsusest, nagu see oli Kristusel, kes pühendas end teiste alandlikku teenimisse. Värsid, mis jätkuvad, räägivad ennem vagadusest, mida Jeesus ilmutas, kui Tema sõnade kohta, mingist loomuse muutmisest.
2. Ennek a szakasznak a szövegösszefüggését szükséges figyelmesen megfontolnunk. Pál nem csupán a ‘fellegekből’ kezd el Jézusról beszélni. Jézus szeretetére utal a Fil.1:8-as versben. A Fil.1:27-es versben a lelkiállapotunknak a fontosságáról kezd el beszélni. Ezek vannak tovább fejtegetve a 2. fejezet első verseiben: "... ugyanaz a szeretet legyen bennetek, egyet akarva ugyanarra törekedjetek... és senki se a maga hasznát nézze, hanem mindenki a másikét is. Az az indulat legyen bennetek, ami Krisztus Jézusban is megvolt" (Fil.2:2-5). Pál tehát annak a fontosságáról beszél, hogy olyan lelkiállapottal bírjunk, mint amilyennel Jézus is, amely mások alázatos szolgálatára van elszánva. Az ezt követő versek ennélfogva azt a lelki alázatot fejtegetik tovább, melyet Jézus mutatott, és nem beszélnek Jézus természetének semmilyen fajta megváltozásáról sem.
2. Būtina atidžiai išnagrinėti šių eilučių kontekstą. Paulius nepradeda tiesiog iš niekur nieko kalbėti apie Jėzų. Šiek tiek aukščiau, Fil 1:27, Paulius pradeda nuo aiškinimo apie mūsų minčių, mūsų nusistaymo svarbą. Tas aiškinimas toliau pratęsamas 2 skyriaus pradžioje: "Laikysitės vienos minties, turėsite vienokią meilę, santaiką ir sutarimą... žiūrėkite kiekvienas ne savo naudos, bet kitų. Būkite tokio nusistatymo kaip Kristus Jėzus" (Fil 2:2-5). Taigi Paulius kalba apie tai, kaip yra svarbu turėti tokias mintis, tokį nusistatymą kaip Jėzaus, kuris pasireiškia nuolankiai su atsidavimu tarnaujant kitiems. Todėl ir po to sekančiose eilutėse aiškinama apie Jėzaus parodytą nuolankų nusistaymą, o ne kalbame apie kokį nors prigimties pakeitimą.
2. Контекстот на овој пасус мора да биде внимателно земен во обзир. Павле не почнува да говори за Исус 'од небо па в ребро'. Тој говори за свеста на Исус во 1:8. Назад во Филип.1:27 Павле почнува говор за важноста на состојбата на нашата свест. Тоа се одвива во раните стихови на поглавје 2: "бидете еднодушни, и едномислени... во понизна свест... не грижете се секој само за себе туку и за другите! Бидејќи вие треба да ги имате истите мисли, што ги има Исус Христос..." (Филип.2:2-5). Павле значи говори за важноста да се има една свест како онаа на Исус, која е предана на понизното служење на други. Стиховите кои следат се значи коментари за понизноста на свеста која ја изложи Исус, а не дека говорат за некаква промена на природата.
Maneno yenyewe ya fungu hili inabidi yapimwe kwa uangalifu. Paulo haanzi tu kusema kuhusu Yesu ‘nje ya utaratibu’. Anataja moyo wa Yesu katika Wafilipi1:8. Tukirudi katika Wafilipi 1:27 Paulo anaanza kusema umuhimu wa hali yetu ya moyo. Hii imekuzwa katika aya za awali za sura ya 2;"Mwe na nia moja….. roho- moyo mmoja…… mkinia mamoja….. kila mtu asiangalie mambo yake mwenyewe, bali kila mtu aangalie mambo ya wengine. Iweni na nia moyo uo huo ndani yenu, ambayo ilikuwamo pia ndani ya Kristo Yesu…"(Wafilipi 2:2-5).Basi Paulo anazungumzia umuhimu wa kuwa na moyo, nia kama wa Yesu, alijitoa kuwatumikia wengine kwa upole. Aya zinazofuata kwa sababu hii zinaainisha juu ya ubinadamu wa moyo ambao Yesu alionyesha, si kuzungumzia badiliko lolote la mwili.
  4 Hits biblebasicsonline.com  
Ovo se razvija u ranim stihovima poglavlja 2: "jedne misli budite ... u poniznosti jedni drugi smatrajte... ne starajte se samo svaki za svoje, nego i za ono što se tiče drugih! Neka u vama bude isto mišljenje kao i u Kristu Isusu" ((poenta pisca je: stanje uma... 'jednog uma budite... u poniznosti uma... ista uma kao i...') Fil.2:2-5).
2) - On doit considérer attentivement le contexte de ce message. Paul ne commence pas à parler de Jésus tout simplement comme cela "à l’improviste". Dans Philippiens 1:8, il réfère au caractère de Jésus. Dans Philippiens 1:27, Paul commence à parler de l’importance de l’état de l’esprit. Et il développe cela dans les premiers versets du chapitre 2: "Étant d’un seul accord, d’un seul esprit... en humilité d’esprit...que chacun ne se concerne pas que de ses propres choses, mais des choses des autres aussi. Laissez cet esprit se manifester en vous, lequel esprit se manifestait en Jésus-Christ aussi..." (Philippiens 2:2-5). Les versets qui suivent (Philippiens 2:5-11) concernent donc l’esprit d’humilité que Jésus manifestait, et non son changement de nature.
De context van dit schriftgedeelte moet nauwkeurig worden bekeken. Wat Paulus over Jezus begint te zeggen komt niet zomaar uit de lucht vallen. Hij wijst op de gezindheid van Jezus in Filippenzen 1:8; 2:5. In Filippenzen 1:27 spreekt Paulus over het belang van onze eigen gezindheid. Dit wordt uitgewerkt in de eerste verzen van hoofdstuk 2: "maakt mijn blijdschap volkomen door eensgezind te zijn, een in liefdebetoon, een van ziel, een in streven . . . ieder lette niet slechts op zijn eigen belang, maar ieder lette ook op dat van anderen. Laat die gezindheid bij u zijn, welke ook in Christus Jezus was" (Filippenzen 2:2-5). Paulus spreekt dus van het belang om een gezindheid te hebben zoals Jezus die heeft. Hij wijdde zich nederig aan het dienen van anderen. De verzen die volgen zijn een commentaar op de nederige gezindheid die Jezus liet zien, in plaats van dat zij spreken van een verandering van natuur.
2.この句節の文脈は注意して考察せねばならないのです。パウロはイエスに対して'出しぬけに'話しを始めたのでないのです。ピリ.1:8で、彼はイエスの心に対して言及しました。またピリ.1:27では、パウロが私たちの心の状態の重要さに関して話しています。これが2章の始めの句節らに展開されました。"どうか同じ思いとなり、... へりくだった心を持って互いに人を自分よりすぐれた者としなさい。各々、自分のことばかりでなく、他人のことも考えなさい。キリスト.イエスにあって抱いているのと同じ思いを、あなたがたの間でも互いに生かしなさい"(ピリ.2:2-5)。従ってパウロは他の人たちに謙遜に奉仕する、イエスが持っている心を持たなければならないと話しているのでした。それゆえに、その句節に続く句節は、何か本性の変化に関して話しているのでなく、イエスが確証している謙遜な心に対して解説しているのです。
Daar moet baie noukeurig na die konteks van hierdie Skrifgedeelte gekyk word. Paulus begin nie net uit die bloute uit van Jesus praat nie. Hy verwys na Jesus se denke, na sy gesindheid, in Filippense 1:8. Dan begin Paulus in Filippense 1:27 praat van die belangrikheid van ons denke, ons gesindheid. Dit word uitgebrei in die begin verse van hoofstuk 2: "deur eensgesind te wees en dieselfde liefde te hê, een van siel, een van sin . . . Julle moet nie elkeen na sy eie belange omsien nie, maar elkeen ook na die ander s’n. Want hierdie gesindheid moet in julle wees wat ook in Christus Jesus was" (Filippense 2:2-5). Paulus praat dus van die belangrikheid daarvan om 'n gesindheid soos die van Jesus te hê, wat toegewy is aan nederige diens aan ander. Die verse wat volg is derhalwe 'n kommentaar op die nederige gesindheid wat Jesus gehad het, dit praat nie van enige verandering van natuur nie.
2. Je třeba pečlivě uvažovat o kontextu celého citátu. Pavel nezačal mluvit o Ježíšovi „zčistajasna“. Poukazuje na Ježíšovo smýšlení ve Fp 2,5. Ještě dříve začíná mluvit ve verši 1,27 o důležitosti našeho stavu mysli. To je následně rozvinuto v prvních verších druhé kapitoly: „Buďte stejné mysli… jednoho smýšlení… v pokoře pokládejte jeden druhého za přednějšího než sebe; každý ať má na mysli to, co slouží druhým, ne jen jemu. Nechť je mezi vámi takové smýšlení, jako v Kristu Ježíši“ (v. 2-5). Pavel mluví o důležitosti stejného smýšlení jako má Ježíš, tedy takového, které je zasvěceno pokorné službě druhým. Tyto verše tedy spíše dokumentují pokoru mysli, kterou Ježíš demonstroval, než aby vyjadřovaly nějakou změnu přirozenosti.
2. Tuleks tähelepanelikult tungida selle lõigu sisusse. Paulus ei hakka rääkima "tühjast-tähjast". Natuke eespool, värsis 1:27, märgib ta ära meie mõtteseisundi tähtsust. Üksikasjalikumalt arendab ta seda ideed 2. peatüki alguses: "... olge üksmeelsed ja ühemõttelised ... leplikkuse järgi ... ja et ükski ei vaata selle peale, mis on tulus temale, vaid ka selle peale, mis on tulus teistele. Olgu teil samasugune meel, mis oli ka Jeesusel Kristusel" (Filippusele 2:2-5). Siit on näha, et Paulus räägib sellise mõtlemise omamise tähtsusest, nagu see oli Kristusel, kes pühendas end teiste alandlikku teenimisse. Värsid, mis jätkuvad, räägivad ennem vagadusest, mida Jeesus ilmutas, kui Tema sõnade kohta, mingist loomuse muutmisest.
2. Ennek a szakasznak a szövegösszefüggését szükséges figyelmesen megfontolnunk. Pál nem csupán a ‘fellegekből’ kezd el Jézusról beszélni. Jézus szeretetére utal a Fil.1:8-as versben. A Fil.1:27-es versben a lelkiállapotunknak a fontosságáról kezd el beszélni. Ezek vannak tovább fejtegetve a 2. fejezet első verseiben: "... ugyanaz a szeretet legyen bennetek, egyet akarva ugyanarra törekedjetek... és senki se a maga hasznát nézze, hanem mindenki a másikét is. Az az indulat legyen bennetek, ami Krisztus Jézusban is megvolt" (Fil.2:2-5). Pál tehát annak a fontosságáról beszél, hogy olyan lelkiállapottal bírjunk, mint amilyennel Jézus is, amely mások alázatos szolgálatára van elszánva. Az ezt követő versek ennélfogva azt a lelki alázatot fejtegetik tovább, melyet Jézus mutatott, és nem beszélnek Jézus természetének semmilyen fajta megváltozásáról sem.
2. Būtina atidžiai išnagrinėti šių eilučių kontekstą. Paulius nepradeda tiesiog iš niekur nieko kalbėti apie Jėzų. Šiek tiek aukščiau, Fil 1:27, Paulius pradeda nuo aiškinimo apie mūsų minčių, mūsų nusistaymo svarbą. Tas aiškinimas toliau pratęsamas 2 skyriaus pradžioje: "Laikysitės vienos minties, turėsite vienokią meilę, santaiką ir sutarimą... žiūrėkite kiekvienas ne savo naudos, bet kitų. Būkite tokio nusistatymo kaip Kristus Jėzus" (Fil 2:2-5). Taigi Paulius kalba apie tai, kaip yra svarbu turėti tokias mintis, tokį nusistatymą kaip Jėzaus, kuris pasireiškia nuolankiai su atsidavimu tarnaujant kitiems. Todėl ir po to sekančiose eilutėse aiškinama apie Jėzaus parodytą nuolankų nusistaymą, o ne kalbame apie kokį nors prigimties pakeitimą.
2. Контекстот на овој пасус мора да биде внимателно земен во обзир. Павле не почнува да говори за Исус 'од небо па в ребро'. Тој говори за свеста на Исус во 1:8. Назад во Филип.1:27 Павле почнува говор за важноста на состојбата на нашата свест. Тоа се одвива во раните стихови на поглавје 2: "бидете еднодушни, и едномислени... во понизна свест... не грижете се секој само за себе туку и за другите! Бидејќи вие треба да ги имате истите мисли, што ги има Исус Христос..." (Филип.2:2-5). Павле значи говори за важноста да се има една свест како онаа на Исус, која е предана на понизното служење на други. Стиховите кои следат се значи коментари за понизноста на свеста која ја изложи Исус, а не дека говорат за некаква промена на природата.
Maneno yenyewe ya fungu hili inabidi yapimwe kwa uangalifu. Paulo haanzi tu kusema kuhusu Yesu ‘nje ya utaratibu’. Anataja moyo wa Yesu katika Wafilipi1:8. Tukirudi katika Wafilipi 1:27 Paulo anaanza kusema umuhimu wa hali yetu ya moyo. Hii imekuzwa katika aya za awali za sura ya 2;"Mwe na nia moja….. roho- moyo mmoja…… mkinia mamoja….. kila mtu asiangalie mambo yake mwenyewe, bali kila mtu aangalie mambo ya wengine. Iweni na nia moyo uo huo ndani yenu, ambayo ilikuwamo pia ndani ya Kristo Yesu…"(Wafilipi 2:2-5).Basi Paulo anazungumzia umuhimu wa kuwa na moyo, nia kama wa Yesu, alijitoa kuwatumikia wengine kwa upole. Aya zinazofuata kwa sababu hii zinaainisha juu ya ubinadamu wa moyo ambao Yesu alionyesha, si kuzungumzia badiliko lolote la mwili.