mau – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      152 Ergebnisse   42 Domänen
  www.bach-leipzig.de  
"Psal se rok 1846 a stroje začínaly přebírat vládu nad světem. Jejich neustálý rachot jako by říkal: „Rychleji, rychleji, ještě rychleji…“ a členové rodiny Rummo přemítali, zda poslechnout svět přírody nebo strojů.
Wir schrieben das Jahr 1846 und die Maschinen eroberten die Welt. Ihr pausenloses Summen sagte stets: "Beeilung, noch mehr Beeilung…" und die Familie Rummo fragte sich, ob sie der Natur Gehör schenken sollte, oder lieber den Menschen. "Was ist besser für unsere Pasta, die Schnelligkeit der Menschen, oder die Langsamkeit der Natur?" Es war die Natur selbst, die die Antwort gab: "Alles auf dieser Erde hat seine Zeit, wenn man nur zuhört, ist es die Pasta, die uns sagen wird, wann sie serviert werden kann…
"Corría el año 1846 cuando las máquinas empezaron a conquistar el mundo. Su constante zumbido parecía decir: "Deprisa, aún más deprisa…" y la familia Rummo se preguntó si debía hacer caso a la cultura de la Naturaleza en lugar de a la del hombre. "¿Qué es lo mejor para nuestra pasta, la velocidad del hombre o la paciencia de la Naturaleza?" La Naturaleza misma fue quien desveló la respuesta: "Cada cosa en la Tierra requiere su tiempo, se debe permanecer a la escucha, la pasta os dirá cuánto tiempo necesita…"
  2 Treffer kb.wubook.net  
Leslie, Walter, Graf, kaiserl. Kämmerer u. Oberst, Ottaviovi Piccolominimu: od příbuzného v Holandsku se hrabě Leslie dozvěděl, že španělský král zahájil jednání o mír a psal hraběti nassavskému. Odtud má býr vyslán prostředník.
Leslie, Walter, Graf, kaiserl. Kämmerer u. Oberst an Ottavio Piccolomini: Graf Leslie erfuhr von einem seiner Verwandten in den Niederlanden, dass der spanische König Friedensverhandlungen eröffnete und dem Grafen von Nassau schrieb. Von dort aus soll ein Vermittler entsandt werden. Ein Hindernis für die Versöhnung des Kaisers mit den Protestanten ist der Herzog von Bayern, er will die Würde des Kurfürsten nicht aufgeben und für seine egoistischen Interessen ist er bereit, die Verhandlungen mit den Franzosen zu eröffnen (1 Stück)
  2 Treffer www.mhi-humangenetics.org  
Jirku Metrostav doprovází celý život. Pracoval tu jeho táta, on sám se vyučil pro Metrostav zámečníkem a získal tu první zkušenosti – psal se rok 1991 a razila se trasa B, když nastoupil do party zámečníků na stanici metra Palmovka.
Metrostav has always been part of Jirka’s life. His dad worked here, he himself got a locksmith apprenticeship at Metrostav and he gained his first experience here when, in 1991, Prague’s metro line B was being bored and he joined the group of locksmiths at Palmovka Metro Station. After a few years, he became a supervisor of the group, and now he manages the team of locksmiths and welders from the position of foreman.
  www.czhucheng.com  
První židovská rodina trvale usídlená v Těšíně byla rodina Singerů pocházející z jihomoravských Ivančic. Psal se rok 1631. Další dvě staletí trvalo, než si těšínští Židé mohli postavit vlastní synagogu.
Pierwszą żydowską rodziną, która na stałe osiedliła się w Cieszynie, byli pochodzący z południowomorawskich Ivančic Singerowie. Było to w 1631 roku. Minęło kolejne dwieście lat, zanim cieszyńscy Żydzi mogli wybudować własną synagogę. Za to już w połowie XVII wieku rodzina Singerów uzyskała prawo grzebania swoich krewnych na nowozałożonym cmentarzyku, który z czasem stał się jedynym cmentarzem żydowskim na Śląsku Cieszyńskim. Tak było aż do nadejścia odwilży politycznej w połowie XIX wieku.
  www.2wayradio.eu  
Podle archeologických nálezů obývali Fezzen v západní Libyi zhruba od roku 1 000 př. n. l. Teprve o půl tisíciletí později se o nich však někdo poprvé zmínil jménem – Hérodótos je nazval „velmi početným národem“ a psal o jejich dobrém postavení v Africe. Zhruba od roku 900 př. n.
D'après les fouilles archéologiques, ils occupaient le Fezzan, une région située à l'ouest de la Libye actuelle, à partir de 1000 ans avant Jésus-Christ environ. Toutefois, ce n'est que presque 500 ans plus tard qu'on leur attribua un nom, Hérodote parlera alors d'une « grande nation » possédant une excellente position en Afrique. La première capitale fut Zinchecra, à partir de 900 ans avant Jésus-Christ environ, avant d'être déplacée vers un site proche du nom de Garama, sans doute dû à la présence d'eau plus abondante.
Archäologische Belege führen zu dem Schluss, dass sie ab 1000 v. Chr. im Fessan siedelten, einem Gebiet im Westen Libyens. Namentlich erwähnt werden die Garamanten jedoch erst ein halbes Jahrtausend später - Herodot beschreibt sie als „sehr große Nation“, die sich in Nordafrika gut etablierte. Die erste Hauptstadt der Garamanten war ab etwa 900 v. Chr. Zinchecra, später wechselte man in den nahe gelegenen Ort Garama, wo wahrscheinlich die Wasserversorgung zunächst besser war.
I ritrovamenti archeologici indicano una loro occupazione della regione del Fezzan, un'area della Libia occidentale, circa dal 1000 a.C.. Il loro nome appare però solo circa mezzo millennio dopo - Erodoto li definisce "una grande nazione" e parla della loro posizione privilegiata in Africa. La prima capitale dei Garamanti fu Zinchecra, circa dal 900 a.C., prima di essere trasferita in un luogo nelle vicinanze chiamato Garama probabilmente per avere un migliore accesso alle fonti idriche, indispensabili per la sopravvivenza.
Według archeologów lud ten zamieszkiwał Fezzen, obszar położony na terenach zachodniej Libii, od 1000 r.p.n.e. Historia wspomina o nich dopiero pół tysiąclecia później, kiedy to Herodot nazwał ich „ludem bardzo wielkim”, dominującym w swojej części świata. Pierwszą stolicą ludu Garamantów była założona w okolicy 900 r.n.e. Zinkekra, później przeniesiona do pobliskiej Garamy, prawdopodobnie ze względu na dostępność niezbędnej do przetrwania na pustyni wody pitnej.
Археологические находки свидетельствуют, что этот народ появился в области Феццан на западе Ливии около 1000 г. до н.э. Впрочем, в исторических хрониках название "гараманты" появилось лишь 500 лет спустя: Геродот называет их "великим народом", глубоко укоренившимся в Северной Африке. Первой столицей гарамантов была Зинчекра, основанная в 900 г. до н.э., однако впоследствии она была перенесена в соседнюю Гараму. Возможно, это было связано с доступом к воде, необходимой для выживания народа.
Arkeolojik kanıtlar onların yaklaşık MÖ 1000 yıllarında Libya'nın batısında bir bölge olan Fizan'ı işgal etmiş olabileceklerini ileri sürer. Ancak, onlardan adlarıyla bahsedilmesi bir yarım milenyum sürmüştür ve Heredot onlara "çok büyük bir ulus" diye hitap ederek Afrika'daki iyi kurulmuş konumlarından bahsetmiştir. İlk Garaman başkenti, yaklaşık MÖ 900 yıllarından itibaren Zinchera'da idi, nihayetinde yakınlarda bir mevki olan Garama'ya taşındı, bunun sebebi de muhtemelen Garamanların ayakta kalması için esas olan su tedariğiydi.
  www.amelandadventure.nl  
Eduardo Mendoza připouští, že ocenění Kafky jej povzbudí, aby i nadále psal
Eduardo Mendoza confiesa que el premio Kafka le anima a seguir escribiendo
  14 Treffer odooproject.com  
března 1959: "Mikes je uz hotov a je u kopisty tak jej poslu v nekolia dnech." (Mar 1959-03-09). O necelý týden později o téže kopii psal Burešovi: "Zitra vam poslu kopii Mikse do Policky". (BurM 1959-03-15).
Immediately after completing the cantata, Martinl had one copy made ([R1]), which he first mentioned in a letter to Polička from 9 March 1959: "mikesh is finished and at the copyist's, so I'll sendit in a few day's time." (Mar 1959-03-09). Less than a week later he wrote of the same copy to Bureš: "I will send you a copy of Mikesh to Polička tomorrow." (BurM 1959-03-15). However, this copy has not been preserved. Although the contemporary copy [R1] has not been preserved, the state of both R2 asnd R3 suggest that the first copy did not contain any changes by the author either. The composer could not be present for the first performance, and he died two months later.
  5 Treffer www.hotellaterrassa.com  
“ pro časopis Fotografický obzor o něm psal teoretik fotografie
referred to it in an article titled, “
  diforma.lt  
Po letech šéfredaktorování odešel do pánského časopisu Maxim, kde více než deset let pracoval na pozici Fashion Dictator. Kromě diktování módy zde psal bizarní témata, účastnil se svlékání v redakci a dekadentních večírků.
The last year he’s been working on a project of prolapsed buttocks, spent some time surfing, developing the Audiopill, breaking his ribs while driving his Kawasaki and learning massage techniques to better understand the human body.
  2 Treffer dzd.cz  
Jak už jsem psal, nedávno jsem si všiml existence projektu The Clean IT Project podporovaného EU. Cílem projektu je stvořit nějaká doporučení pro boj s terorizmem na Internetu a zároveň zachování Internetu svobodného.
Last year first ever openSUSE Summit Asia took place in Beijing. From all the reports it sounded really awesome and I regretted that I couldn’t go. This year, I was lucky enough to manage to go. I was selected to do a board keynote and I got some of my travel expenses sponsored by Travel… Continue reading »
  www.valitalia.com  
století, kdy jeho hrdinové vstoupili na filmové plátno. Na počátku své literární dráhy psal povídky z Podkrušnohoří, tuto oblast rád navštěvoval, v letech 1897-98 pobýval v Brné u Ústí nad Labem, kde má i pamětní síň.
Schriftsteller, der vor allem dank seinen Geschichten über den Indianerhäuptling Vinnetou und seinen Freund Old Shatterhand bekannt wurde. Er ist als fünftes Kind in einer armen Weberfamilie in Ernstthal im Erzgebirge zur Welt gekommen. Als Schriftsteller begann er sich am Ende der 70-er Jahre des 19. Jahrhunderts durchzusetzen, in der Zeit der Jahrhundertwende war er schon berühmt und anerkannt. Seine Popularität stieg heftig in den 60-er Jahren des 20. Jahrhunderts, als seine Helden die Bildwand betraten. Am Anfang seiner  literarischen Laufbahn schrieb er Geschichten aus dem Erzgebirgsvorland, er besuchte diese Gegend gern. In den Jahren 1897-98 verweilte er in Brná bei Ústí nad Labem, wo ihm ein Gedenkraum eingerichtet wurde.
  apprentice.ens-lyon.fr  
Do města Karlovy Vary jsem se okamžitě zamilovala, krásná architektura, obklopená úžasným lesem, chápala jsem, proč sem lidé cestují již více než 600 let. Goethe psal, že se zde cítil izolovaný od všech lidských neštěstí.
As a clinician, I tended to underestimate the importance of sanatorium treatment and prevention. Mostly I was solving acute problems and did not look any further than supporting medications. I fell in love with the city of Karlovy Vary immediately; its beautiful architecture is surrounded by an amazing forest. I understood why people have been traveling here for more than 600 years. Goethe wrote that he felt isolated from all human miseries there. I studied balneology, read a lot of literature, including antic one about the Karlovy Vary mineral water treatments. Of course, I was lucky to start with the chief doctor of Bristol, Dr. Špišák, who always shared his experience, organized seminars and conferences.
  2 Treffer www.tksoft.com  
Toto středověké militárium představuje vedle přibližně stejně starého exempláře z heřmanovického tvrziště, o němž před více něž čtvrt stoletím psal P. Kouřil, jedno z nejlépe zachovaných archeologických nálezů tohoto druhu na území českého Slezska.
This two-edged sword, found in 1911 at the cemetery in Stěbořice, is, besides the example of approximately the same age from the Heřmanovice fortress, one of the best preserved artefacts of its kind in Czech Silesia. According to the Oakeshott classification system this is a sword of type XVIa, K, 5, predominantly occurring in the second half of the 14th century to the first half of the 15th century, when Stěbořice was administered by Cistercian monks and later the lien holders of monastery goods.
  4 Treffer www.czech.cz  
Za svůj krátký život vytvořil mnoho děl. Psal poezii, prózu i drama. Své první básnické pokusy psal v němčině, kterou dokonale ovládal. V próze se věnoval hlavně historickým tématům. Jeho nejrozsáhlejší prózou je román Cikáni.
During his short life he created many more works. He wrote poetry, prose and drama. He wrote his first poetic attempts in German, which he spoke perfectly. In prose he chiefly devoted his work to historic subjects. His most extensive prose is the work of fiction titled Gypsies. Other works by Mácha include: Křivoklad, Pictures from My Life (An Evening at Bezděz, Marinka), The Krknos Pilgrimage, Return, Sazava Monastery, Valdice, Discord Between Worlds and Dream. Mácha also intended to write an extensive four-part work of fiction, but his premature death meant that he only wrote the outline of this work. Karel Hynek Mácha died unexpectedly aged only 26 years. A large volume of his work was published posthumously.
Bien que sa vie ait été courte, il composa de nombreuses œuvres. Ses styles comprennent la poésie, la prose et la dramaturgie. Il écrivit ses premiers essais de poèmes en allemand, langue qu'il maîtrisait parfaitement. Lorsqu'il rédigeait de la prose, il se consacrait essentiellement à des thèmes historiques. Son roman le plus étendu est intitulé Tziganes. Parmi les autres œuvres en prose de Mácha, nous pouvons au moins citer Křivoklad, Scènes de ma vie (Le soir à Bezdez, Marinka), Le Pèlerinage aux Monts des Géants, le Retour, Le Monastère de Sázava, Valdice, Dissension des mondes ou encore Rêve. Mácha s'apprêtait également à écrire un grand roman en quatre parties mais du fait de sa mort prématurée, il ne reste aujourd'hui qu'une ébauche de cette œuvre.  Karel Hynek Mácha mourut subitement à l'âge de 26 ans seulement. La plus grande partie de son œuvre fut donc publiée de façon posthume.
  2 Treffer www.cubajet.com  
Před čtyřmi měsíci, po návratu z první návštěvy Guatemaly, jsem na těchto stránkách psal o svých zážitcích. Byla to moje první cesta do Střední Ameriky - a druhá do Latinské Ameriky, když jsem na přelomu 1994/95 strávil vánoce a Nový rok v Mexiku.
Four months ago, after coming back from the first trip to Guatemala, I was writing a web page about my experiences. It was my first travel to Central America and second to Latin America, as I spent Christmas and New Year 1994/95 in Mexico. I had mixed feelings before departure. On the one hand, I was looking forward to seeing unique monuments of ancient Maya civilizations and experiencing a different culture. On the other hand, after reading a travel warning from U.S. State Department and U.S. Embassy, I doubted, if it would be possible to enjoy vacation in such a country. My decision was firm - such an opportunity must not be thrown away - but I was not sure, until I saw everything myself.
  www.lycamobile.tn  
Mihovila ve vsi Podpeć. O opatu Klementu jako váženém intelektuálovi psal i proslulý Alberto Fortis ve své “Cestě po Dalmácii ”. Všestrannou osobu opata Klementa Grubišiće a jeho letní sídlo můžeme vnímat jako předchůdce dnešních Tučep.
Der Bau der Kirche des Hl. Antonius von Padua begann im Jahr 1898. Dieses monumentale Bauwerk, das das Panorama von Gornji Tučepi dominiert, wurde im klassizistischen Stil mit Marmor im Inneren und mit Barockaltären, die aus der alten Pfarrkirche übertragen wurden, errichtet.
Tanti rimarranno incantati anche dall’imponente unione dell’immensa montagna di Biokovo con il mare che, con ogni nuovo sguardo curioso, sembra avvicinarsi sempre di più al cielo.
Do rezydencji wykształconego i gościnnego gospodarza przybywały znakomitości z kraju i zagranicy, które swój pobyt wykorzystywały do poznawania miejscowości i przenoszenia dalej wiedzy o niej i wrażeń z pobytu.
  2 Treffer ec.jeita.or.jp  
Cesty, které ukazoval druhým sám procházel. To, co říkal a psal vycházelo z jeho hlubokého náboženského přesvědčení.
This concept seemed somehow clear to Vicka by 1983 when, for the interview-book of Father Janko Bubalo, she stated: ...
18. octobre 2009 , Last update 27. mars 2010 / Category: Medjugorje Actualités
  myladyboycupid.com  
"Krasopisné" písmo žáků 1. až 3. tříd ZŠ, o kterém mluvíte, se bohužel časem změní v nečitelný rukopis, někdy i velmi brzy. Neznám snad nikoho (kromě učitelek), kdo by psal přesně podle psacího vzoru až do dospělosti.
Beautiful handwriting is certainly art, but, rather than talking about neat handwriting, I’d like to talk about calligraphy. In calligraphy, people have much more space for self-expression compared with the neat-handwriting drills from which you can’t deviate. It’s important to know that the typical neat handwriting, or penmanship, is no longer taught at schools; it was cancelled in 1932. Unfortunately, the ‘neat handwriting’ of the students of 1st to 3rd grades of elementary schools gradually, and sometimes very early, changes to illegible handwriting. I don’t think I know anyone (apart from teachers) who writes exactly according to the writing specimen through to adulthood.
Eine schöne Schrift ist sicherlich Kunst, aber statt der Schönschrift würde ich eher in Richtung Kalligraphie gehen. Hier hat man im Vergleich mit dem Schönschrift-Drill, von dem man praktisch nicht abweichen kann, wesentlich mehr Raum für Selbstdarstellung. Man sollte betonen, dass die klassische Schönschrift heute nicht mehr unterrichtet wird, sie wurde 1932 abgeschafft. Die „Schönschrift“ der Schüler der 1. bis 3. Klasse, von der Sie sprechen, verwandelt sich leider mit der Zeit in eine unleserliche Klaue, das geht manchmal ziemlich schnell. Ich kenne eigentlich niemanden (außer Lehrerinnen), die als Erwachsener noch genau nach Vorlage schreiben.
Piękne pismo to na pewno sztuka, ale zamiast starannego pisma bardziej interesuje mnie tu kaligrafia. Tu mamy znacznie więcej możliwości na auto-ekspresję w porównaniu z wyćwiczonym starannym pismem, w którym w zasadzie nie ma miejsca na żadne odchylenia. Co ważne, klasycznego starannego pisma już dziś nikt nie uczy, wycofano je w 1932 roku. „Staranne” pismo uczniów klas początkowych podstawówki, o którym mowa, niestety zmieni się z czasem, często bardzo szybko, w nieczytelny charakter pisma. Nie znam chyba nikogo (oprócz nauczycielek), kto pisałby dokładnie według wzoru pisma w dorosłym wieku.
  2 Treffer www.sounddimensionsmusic.com  
Cesty, které ukazoval druhým sám procházel. To, co říkal a psal vycházelo z jeho hlubokého náboženského přesvědčení.
Tratto dal programma di RAIUNO "Porta a Porta" condotto da Bruno Vespa
  cortegardoni.it  
DU HAST = ty máš a ne jak tam n?jakej chytrolýn psal DU HASST
A mi me encanta la musica de rammstein
  sothebysrealty.fi  
Yuraiki: Kuruma Sakaichi, hlavní kněz Kamokawa Ryujin Taikoku svatyně, náboženské korporace, psal o bozích z doby vzniku vesmíru.
(157) Yuraiki: Kuruma Sakaichi, grand-prêtre de temple Kamokawa Ryujin Taikoku, qui est une corporation religieuse, écrivit sur les dieux de l'époque de la création de l'univers.
Yuraiki: Kuruma Sakaichi, sumo sacerdote de Kamokawa Ryujin Taikoku santuario, una corporación religiosa, escribió acerca de los dioses desde el momento de la creación del universo.
Yuraiki: Kuruma Sakaichi, sacerdote-chefe da Kamokawa Ryujin Taikoku santuário, uma corporação religiosa, escreveu sobre deuses a partir do momento da criação do universo.
كتب Kuruma Sakaichi، رئيس الكهنة من Taikoku Kamokawa مزار Ryujin، وهي شركة الدينية، عن الآلهة من ذلك الوقت من خلق الكون: Yuraiki.
Yuraiki: Kuruma Sakaichi, hogepriester van Kamokawa Ryujin Taikoku heiligdom, een religieuze corporatie, schreef over goden uit de tijd van de schepping van het universum.
Yuraiki: Kuruma Sakaichi, ylipappi ja Kamokawa Ryujin Taikoku alttari, uskonnollinen Oyj, kirjoitti jumalia ajan luomista maailmankaikkeuden.
Yuraiki: Kuruma Sakaichi Kamokawa Ryujin Taikoku मंदिर, एक धार्मिक निगम के मुख्य पुजारी ब्रह्मांड के निर्माण के समय से देवताओं के बारे में लिखा था.
Yuraiki : Kuruma Sakaichi, Kamokawa 류진 Taikoku 신사, 종교 법인의 수석 제사장은, 우주의 창조의 시간부터 신의에 대해 썼습니다.
Yuraiki: japoninė Sakaichi Kamokawa Ryujin Taikoku šventovę, religinės pelno, vyriausiasis kunigas, rašė apie dievus iš visatos kūrimo metu.
Yuraiki: Kuruma Sakaichi, główny kapłan Kamokawa Ryujin Taikoku przybytku, korporacji religijnych, pisał o bogach z czasów powstania wszechświata.
Yuraiki: Kuruma Sakaichi, главный священник Kamokawa Ryujin Taikoku храма, религиозная организация, писал о богах с момента создания Вселенной.
Yuraiki: Kuruma Sakaichi, hlavný kňaz Kamokawa Ryujin Taikoku svätyne, náboženské korporácie, písal o bohoch z doby vzniku vesmíru.
Yuraiki: Kuruma Sakaichi, หัวหน้านักบวชของ Kamokawa Ryujin Taikoku ศาลเจ้า, บริษัท ศาสนาเขียนเกี่ยวกับพระเจ้าจากเวลาของการสร้างของจักรวาล
Yuraiki: Kuruma Sakaichi, Kamokawa Ryujin Taikoku mabet, dini kurum başkanı rahip, evrenin yaratılış zaman tanrılar hakkında yazdı.
Yuraiki: kuruma Sakaichi, giám đốc linh mục của Kamokawa Ryujin Taikoku ngôi đền, một tập đoàn tôn giáo, đã viết về vị thần từ thời điểm của sự sáng tạo của vũ trụ.
Yuraiki: Kuruma Sakaichi, galvenais priesteris Kamokawa Ryujin Taikoku svētnīca, reliģisko sabiedrību, rakstīja par dieviem no brīža izveides Visumu.
  access2eufinance.ec.europa.eu  
Došlo mu, že se ukvapil. Dvakrát obchodníkovi psal, ale nedostal žádnou odpověď.
Toen hij een week later en de week daarop weer in de webshop keek, kwam hij tot zijn verbazing precies dezelfde aanbieding tegen.
Spoznal je, da so ga z lažno ponudbo zvabili v hiter nakup. Trgovcu se je dvakrat pritožil, vendar ta ni spremenil svojega ravnanja.
  2 Treffer janpalach.cz  
Ve Všetatech zažil také celonárodní šok, okupaci Československa vojsky pěti států Varšavské smlouvy. Dne 21. srpna 1968 se vypravil do Prahy, kde strávil několik následujících dní. Po návratu do Všetat psal na ulicích s kamarády nápisy proti okupaci.
Jan Palach spent most of the summer of 1968 on a trip to the Soviet Union, returning on 17 August 1968. At home, encouraging news was waiting for him – an announcement that his request to transfer to the Faculty of Arts had been approved. While in Všetaty, he experienced the invasion of Czechoslovakia by Warsaw Pact troops from five countries. On 21 August 1968, he went to Prague where he spent a few days. After his return to Všetaty, he and his friends wrote anti-occupation inscriptions on the streets.
Jan Palach a passé la majorité de l'été 1968 en URSS, d’où il n’est rentré que le 17 août 1968. A son retour l'attendait une bonne nouvelle : l’acceptation de sa demande pour changer de faculté et la possibilité de poursuivre ses études à la Faculté des lettres. C'est dans la ville de Všetaty qu'il a vécu le choc national : l’occupation de la Tchécoslovaquie par les armées de cinq États du Pacte de Varsovie. Le 21 août 1968, il est parti à Prague où il a passé plusieurs jours. Après son retour à Všetaty, il inscrivait des slogans dans les rues contre l’occupation avec ses amis.
Den größten Teil des Sommers 1968 verbrachte Jan Palach auf einer Reise in die Sowjetunion, zurück kam er erst am 17. August 1968. Zu Hause wartete auf ihn eine fröhliche Nachricht - sein Antrag auf Übertritt an die Philosophische Fakultät wurde angenommen. In Všetaty erlebte er auch den nationalen Schock, als die Tschechoslowakei von den fünf Staaten des Warschauer Paktes besetzt wurde. Am 21. August 1968 entschied er sich, nach Prag zu gehen und dort verbrachte er auch die folgenden Tage. Nach der Rückkehr nach Všetaty schrieb er mit seinen Freunden auf den Straßen Aufschriften gegen die Besatzung.
Jan Palach trascorse la gran parte dell’estate del 1968 in viaggio di lavoro in Unione Sovietica, da cui fece ritorno solo il 17 agosto 1968. A casa lo attendeva una bella notizia: la comunicazione che la sua richiesta di passaggio alla Facoltà di lettere e filosofia era stata approvata. Quand’era ancora a Všetaty, visse lo shock collettivo dell’occupazione della Cecoslovacchia da parte delle truppe dei cinque stati del Patto di Varsavia. Il 21 agosto 1968 si mise in viaggio per Praga, dove trascorse alcuni giorni. Tornato a Všetaty, scrisse per le strade con gli amici slogan contro l’occupazione.
W roku 1968 większą część lata Jan Palach spędził na wycieczce do Związku Radzieckiego, skąd wrócił dopiero 17 sierpnia. W domu czekała na niego radosna wiadomość – decyzja o przyjęciu jego podania o przeniesienie na Wydział Filozoficzny UK. We Vsetatach przeżył także narodowy szok, czyli okupację Czechosłowacji przez wojska pięciu państw Układu Warszawskiego. 21 sierpnia 1968 roku wybrał się do Pragi, gdzie spędził kilka kolejnych dni. Po powrocie do Vsetat malował z kolegami na ulicach hasła przeciwko okupacji.
Большую часть лета 1968 года Ян Палах провел в Советском Союзе, откуда он вернулся только 17 августа 1968 года. Дома его ждала радостная новость – извещение о том, что его заявление о переходе на философский факультет Карлова университета было рассмотрено положительно. Тогда же он пережил и общее для всей страны потрясение – оккупацию Чехословакии войсками пяти государств Варшавского договора. 21 августа 1968 года Ян Палах отправился в Прагу, где провел несколько дней. После возвращения в родной г. Вшетати он вместе со своими друзьями начал оставлять на улицах надписи, выражавшие протест против оккупации.
ཡཱན་པ་ལ་ཁས་ཕྱི་ལོ་༡༩༦༨ལོའི་དབྱར་དུས་མང་ཆེ་བར་སོ་ཝེ་ཏའི་མཐུན་ཚོགས་(Soviet Union)སུ་ཕྱིན་ནས་བསྐྱལ་ཡོད་པ་དང་མཐར་ཕྱི་ལོ་༡༩༦༨ལོའི་ཟླ་བ་༨པའི་ཚེས་༡༧ཉིན་ཕྱིར་ལོག་བསླེབས། ཁོང་ཉིད་ཕྱིར་ཁྱིམ་དུ་འཁོར་སྐབས་དགའ་འོས་པའི་གནས་ཚུལ་ཞིག་གིས་ཁོང་ལ་བསུ་མ་བྱས་ཡོད་པ་ནི་ཁོང་གིས་རེ་ཞུས་ལྟར་ཁོང་ཉིད་རིག་གནས་སྡེ་ཚན་(Faculty of Arts)དུ་ཕྱིར་གནས་སྤོར་བྱེད་ཆོག་པའི་བཀའ་འཁྲོལ་ཐོབ་ཡོད་པ་དེ་རེད། ཁོང་ཉིད་ཝི་ཤེ་ཏ་ཏི་སུ་སྡོད་རིང་རྒྱལ་ཁབ་ལྔ་ལས་འདུས་པའི་ཝར་སོ་པེག་ཊ་(Warsaw Pact)དམག་དཔུང་གིས་ཅེག་སི་ལོ་ཝ་ཀི་ཡ་ལ་དཔུང་འཇུག་བྱེད་བཞིན་པ་མིག་མཐོང་ལག་ཟིན་བྱུང་། ཕྱི་ལོ་༡༩༦༨ལོའི་ཟླ་བ་༨ཚེས་༢༡ཉིན་ཁོང་ཉིད་པ་རཱག་དུ་ཡོང་ནས་ཉིན་ཤས་བསྡད། ཁོང་ཉིན་ཝི་ཤེ་ཏ་ཏི་ལ་ཕྱིར་ལོག་རྗེས་ཁོང་དང་ཁོང་གི་གྲོགས་པ་ཁ་ཤས་ཀྱིས་ཁྲོམ་ལམ་དུ་བཙན་རྒོལ་གྱི་སྦྱར་ཡིག་མང་དུ་བཀྲམས།
  7 Treffer www.nato.int  
Psal jsem ve farsi a v angličtině, a mnoho čtenářů chodilo na můj blog. V roce 2005 jsem obdržel cenu organizace "Reportéři bez hranic" za svobodu projevu mého blogu.
I was writing in both Farsi and English, and soon many readers were visiting both my blogs. In 2005, I was the ‘Reporters Without Borders’ prize winner for the freedom of expression blog.
J’écrivais en farsi et en anglais, et rapidement beaucoup de lecteurs ont visité mes deux blogs. En 2005, j’ai obtenu le prix de Reporters sans frontières pour le blog Liberté d’expression.
Ich schrieb auf Persisch und auf Englisch, und schon bald besuchten viele Leser meine beiden Blogs. 2005 wurde ich für den Meinungsfreiheits-Blog mit dem "Reporter ohne Grenzen"-Preis ausgezeichnet.
Yo escribía en persa y en inglés, y pronto hubo una gran cantidad de lectores visitando ambos blogs. En 2005 gané el premio "Reporteros sin fronteras" a la libertad de expresión en bitácoras.
Scrivevo sia in farsi che in inglese, e presto molti lettori hanno cominciato a visitare tutti e due i miei blog. Nel 2005, ho vinto il premio “Reporters Without Borders” per la libertà di espressione presente nel mio blog.
Escrevia tanto em farsi como em inglês e depressa comecei a ter muitos leitores a visitar os meus dois blogues. Em 2005, ganhei o prémio “Repórteres sem Fronteiras” para a liberdade de expressão em blogues.
وكنت أكتب باللغتين الفارسية والإنجليزية وكان كثير من القراء يزورون كلا المدونتين وفي عام 2005 حصلت على جائزة "مراسلون بلا حدود" لمدونة حرية التعبير.
Ik schreef zowel in het Farsi als in het Engels en al gauw kwamen er bezoekers op allebei mijn blogs. In 2005 kreeg ik de ‘Reporters Without Borders’ prijs voor het beste vrijheid van meningsuitingsblog.
Пишех и на фарси, и на английски, и скоро и двата блога си намериха читатели. През 2005 г. получих наградата на Репортери без граница за блог, утвърждаващ свободата на словото.
Kirjutasin nii farsi kui ka inglise keeles ja peagi oli minu mõlemal blogil palju lugejaid. 2005. aastal võitsin organisatsiooni Piirideta Reporterid (ingl Reporters Without Borders) sõnavabaduse auhinna.
Egyaránt írtam Farszi és angol nyelven, és hamarosan sok olvasó olvasta mindkét blogot. 2005-ben megnyertem a ’Riporterek Határok Nélkül’ díjat a szólásszabadsággal kapcsolatos blogomért.
Ég skrifaði bæði á farsi og ensku og fljótlega voru mjög margir farnir að lesa bæði bloggin mín. Árið 2005 vann ég verðlaunin „Fréttamenn án landamæra“ fyrir frjálsa bloggið mitt.
Rašiau farsi ir anglų kalbomis. Ir netrukus skaitytojai ėmė lankytis abiejuose mano interneto dienoraščiuose. 2005 metais gavau „Reporteriai be sienų“ apdovanojimą už minties laisvę skelbiantį interneto dienoraštį.
Jeg skrev på både farsi og engelsk, og ganske snart var det mange som leste begge bloggene mine. I 2005 vant jeg "Reporters Without Borders"-prisen for ytringsfrihetsbloggen.
Pisałem zarówno po angielsku, jak i w języku farsi i wkrótce wielu czytelników odwiedzało oba moje blogi. W 2005 roku zdobyłem nagrodę organizacji „Reporterzy bez granic” za blog w kategorii „wolność słowa”
Scriam atât în farsi, cât şi în engleză, şi curând am avut mulţi vizitatori pe ambele blog-uri. În 2005, am câştigat premiul „Reporteri fără Frontiere” pentru libertatea cuvântului prin intermediul blog-urilor.
Я писал на фарси и на английском, и вскоре многие читатели стали заходить на оба блога. В 2005 году я стал лауреатом премии «Репортеры без границ» за блог о свободе слова.
Písal som vo farsi a v angličtine, a na môj blog chodilo mnoho čitateľov. V roku 2005 som dostal cenu organizácie "Spravodajcovia bez hraníc" za slobodu prejavu môjho blogu.
Pisal sem v jeziku farsi in angleščini in kmalu je veliko bralcev začelo obiskovati oba bloga. Leta 2005 sem dobil nagrado poročevalcev brez meja (Reporters Without Borders) za blog svobode izražanja.
Hem Farsça hem İngilizce yazıyordum ve kısa zamanda okurlarım her iki blogumu da ziyaret etmeye başladılar. İfade özgürlüğü blogu dalında “Sınır Tanımayan Gazeteciler” birincilik ödülünü aldım.
Es rakstīju gan farsi, gan angļu valodā, un drīz vien abus manus blogus apmeklēja daudz cilvēku. 2005.gadā es ieguvu balvu „Reportieri bez robežām” par vārda brīvību blogā.
  4 Treffer wordplanet.org  
45 Nalezl také Filip Natanaele. I dí jemu: O kterémž psal Mojžíš v Zákoně a Proroci, nalezli jsme Ježíše, syna Jozefova z Nazaréta.
45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
45 Philippe rencontra Nathanaël, et lui dit: Nous avons trouvé celui de qui Moïse a écrit dans la loi et dont les prophètes ont parlé, Jésus de Nazareth, fils de Joseph.
45 Philippus findet Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, von welchem Moses im Gesetz und die Propheten geschrieben haben, Jesum, Josephs Sohn von Nazareth.
45 Felipe halló á Natanael, y dícele: Hemos hallado á aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: á Jesús, el hijo de José, de Nazaret.
45 Filippo trovò Natanaele, e gli disse: Abbiam trovato colui del quale hanno scritto Mosè nella legge, ed i profeti: Gesù figliuolo di Giuseppe, da Nazaret.
45 Filipe achou Nataniel, e disse-lhe: Havemos achado aquele de quem Moisés escreveu na lei, e os profetas: Jesus de Nazaré, filho de José.
46 فَقَالَ لَهُ نَثَنَائِيلُ: «أَمِنَ النَّاصِرَةِ يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ شَيْءٌ صَالِحٌ؟» قَالَ لَهُ فِيلُبُّسُ: «تَعَالَ وَانْظُرْ».
46 (1:47) En Nathanael zeide tot hem: Kan uit Nazareth iets goeds zijn? Filippus zeide tot hem: Kom en zie.
45 このピリポがナタナエルに出会って言った、「わたしたちは、モーセが律法の中にしるしており、預言者たちがしるしていた人、ヨセフの子、ナザレのイエスにいま出会った」。
46(1:47) En Natánael sê vir hom: Kan daar uit Násaret iets goeds wees? Filippus antwoord hom: Kom kyk.
45 فیلپس نَتَنائیل را یافته، بدو گفت، آن کسی را که موسی در تورات و انبیا مذکور داشته‌اند، یافته‌ایم که عیسی پسر یوسف ناصری است.
45 Филип намира Натанаила и му казва: Намерихме Онзи, за Когото писа Моисей в закона, и за Когото писаха пророците, Исуса, Иосифовия син, Който е от Назарет.
46 Reče mu Natanael: "Iz Nazareta da može biti što dobro?" Kaže mu Filip: "Dođi i vidi."
46 Og Nathanael sagde til ham: "Kan noget godt være fra Nazareth?" Filip siger til ham: "Kom og se!"
46 Natanael sanoi hänelle: "Voiko Nasaretista tulla mitään hyvää?" Filippus sanoi hänelle: "Tule ja katso".
45 फिलेप्पुस ने नतनएल से मिलकर उस से कहा, कि जिस का वर्णन मूसा ने व्यवस्था में और भविष्यद्वक्ताओं ने किया है, वह हम को मिल गया; वह यूसुफ का पुत्र, यीशु नासरी है।
46Találkozék Filep Nátánaellel, és monda néki: A ki felõl írt Mózes a törvényben, és a próféták, megtaláltuk a názáreti Jézust, Józsefnek fiát.
46 Natanael sagði: "Getur nokkuð gott komið frá Nasaret?" Filippus svaraði: "Kom þú og sjá."
46 Tetapi Natanael menjawab, "Mungkinkah sesuatu yang baik datang dari Nazaret?" "Mari lihat sendiri," jawab Filipus.
45 빌립이 나다나엘을 찾아 이르되 모세가 율법에 기록하였고 여러 선지자가 기록한 그이를 우리가 만났으니 요셉의 아들 나사렛 예수니라
46 (1:47) Og Natanael sa til ham: Kan det komme noget godt fra Nasaret? Filip sa til ham: Kom og se!
45 Filip znalazł Natanaela i rzekł mu: Znaleźliśmy onego, o którym pisał Mojżesz w zakonie i prorocy, Jezusa, syna Józefowego, z Nazaretu.
45 Filip a găsit pe Natanael, şi i -a zis: ,,Noi am găsit pe Acela, despre care a scris Moise în lege, şi proorocii: pe Isus din Nazaret, fiul lui Iosif.
45 Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета.
46 I reče mu Natanailo: Iz Nazareta može li biti šta dobro? Reče mu Filip: Dodji i vidi.
46 Natanael sade till honom: "Kan något gott komma från Nasaret?" Filippus svarade honom: "Kom och se."
45Filipus, Natanel'i bularak ona, "Musa'nın Kutsal Yasa'da hakkında yazdığı, peygamberlerin de sözünü ettiği kişiyi, Yusuf oğlu Nasıralı İsa'yı bulduk" dedi.
45 Phi-líp gặp Na-tha-na-ên, nói với người rằng: Chúng ta đã gặp Ðấng mà Môi-se có chép trong luật pháp, và các đấng tiên tri cũng có nói đến; ấy là Ðức Chúa Jêsus ở Na-xa-rét, con của Giô-sép.
46 নথনেল তাঁকে বললেন, ‘নাসরত্! নাসরত্ থেকে কি ভাল কিছু আসতে পারে?’ফিলিপ বললেন, ‘এস দেখে যাও৷’
46 ਪਰ ਨਥਾਨਿਏਲ ਨੇ ਫ਼ਿਲਿਪੁੱਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਨਾਸਰਤ! ਭਲਾ ਨਾਸਰਤ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਉੱਤਮ ਚੀਜ਼ ਨਿਕਲ ਸਕਦੀ ਹੈ?”ਫ਼ਿਲਿਪੁੱਸ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, “ਆ ਅਤੇ ਵੇਖ”
45 Filipo akamwona Nathanaeli, akamwambia, Tumemwona yeye aliyeandikiwa na Musa katika torati, na manabii, Yesu, mwana wa Yusufu, mtu wa Nazareti.
45 Markaasaa Filibos wuxuu doonay Nataana'el oo ku yidhi, Waxaannu helnay kii Muuse sharciga ku qoray wax isaga ku saabsan, oo nebiyadiina ay qoreen wax isaga ku saabsan, waana Ciisihii reer Naasared oo ah ina Yuusuf.
45 ಫಿಲ್ಫಿಪನು ನತಾನಯೇಲನನ್ನು ಕಂಡು ಅವನಿಗೆ--ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯು ಮತ್ತು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯಾವಾತನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಬರೆದರೋ ಆತನನ್ನು ನಾವು ಕಂಡುಕೊಂಡೆವು; ಆತನು ಯೋಸೇ ಫನ ಮಗನಾದ ನಜರೇತಿನ ಯೇಸುವು ಅಂದನು.
46 ନିଥନିଯଲେ ଫିଲିପ୍ପଙ୍କୁ କହିଲେ, "ନାଜରିତ, ନାଜରିତରୁ କ'ଣ କୌଣସି ଉତ୍ତମ ବସ୍ତୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ହାଇପୋ ରେ?"
46At sinabi sa kaniya ni Natanael, Mangyayari bagang lumitaw ang anomang magaling na bagay sa Nazaret? Sinabi sa kaniya ni Felipe, Pumarito ka at tingnan mo.
45 ఫిలిప్పు నతనయేలును కనుగొనిధర్మశాస్త్రములో మోషేయు ప్రవక్తలును ఎవరిని గూర్చి వ్రాసిరో ఆయనను కనుగొంటిమి; ఆయన యోసేపు కుమారుడైన నజరేయుడగు యేసు అని అతనితో చెప్పెను.
45 فِلپُّس نے نتن ایل سے مِل کر اُس سے کہا کہ جِس کا ذِکر مُوسٰی نے توریت میں اور نبِیوں نے کِیا ہے وہ ہم کو مِل گیا۔ وہ یُوسُف کا بَیٹا یِسُوع ناصری ہے۔
45 ഫിലിപ്പോസ് നഥനയേലിനെ കണ്ടു അവനോടു: ന്യായപ്രമാണത്തിൽ മോശെയും പ്രവാചകന്മാരും എഴുതിയിരിക്കുന്നവനെ കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു; അവൻ യോസേഫിന്റെ പുത്രനായ യേശു എന്ന നസറെത്തുകാരൻ തന്നേ എന്നു പറഞ്ഞു.
  www.whoisjesus-really.com  
Dva roky venoval tomu, aby v nejvýznamnejších knihovnách Evropy a Ameriky prostudoval a shromáždil informace pro knihu, jíž by navždy znicil krestanství. Když psal druhou kapitolu, náhle zjistil, že klecí na kolenou a volá k Ježíši: „Muj Pane, muj Bože!".
Attraverso i secoli, molti studiosi hanno esaminato e valutato le prove della risurrezione, hanno creduto e tuttora credono che Gesù è vivo. Simon Greenleaf, un'autorità su argomenti legali della Scuola di Diritto di Harvard, dopo aver esaminato le prove della risurrezione di Cristo fornite dagli Scrittori dei Vangeli, ha concluso con queste parole: «Se Gesù non fosse risorto dalla morte, se [gli evangelisti] non avessero avuto una personale conoscenza di questo fatto come lo erano di ogni altro narrato, per loro sarebbe stato impossibile insistere nell’affermare che quello che avevano raccontato era la verità.»
  www.biblebasicsonline.com  
Přesto úplně propadli v otázce pochopení skutečného významu těchto textů– totiž, že směřují ke Kristu. Ježíš jim řekl přímo: „Zkoumáte Písma… Kdybyste opravdu věřili Mojžíšovi, věřili byste i mně, neboť on psal o mně.
On a plusieurs exemples de certains groupes de personnes qui ont étudié les Écritures à fond, mais sans jamais à les connaître vraiment. Cela est en fait un genre de maladie dont on est tous porté à contacter. Les Juifs du temps de Jésus avaient beaucoup de zèle pour la parole de Dieu; ils avaient confiance aux écrits de l’Ancien Testament, les croyant inspirés (Jean 5:45; Actes 6:11); ils savaient que, par leur étude, ils pouvaient avoir l’espoir de la vie éternelle (Jean 5:39); et chaque sabbath, on en lisait des portions publiquement (Actes 15:21). Et même pendant la semaine, plusieurs d’entre eux examinaient les passages de l’Écriture. Cependant, ils n’arrivaient pas quand même à en saisir la vraie signification, laquelle était de pointer vers le Christ. Jésus leur disait bien clairement: "Cherchez les Écritures...car si vous aviez cru en Moïse, vous auriez cru en moi aussi, car il a écrit à mon sujet. Mais si vous ne croyez pas en ses écrits, comment allez-vous croire en mes paroles? (Vous) n’écoutez pas Moïse et les prophètes"(Jean 5:39,46,47; Luc 16:29-31).
聖書学習に幾つかの実例があります。しかしそれらはある意味では学習と言えないのです。これは私たちがかかりやすい病弊です。キリストの時ユダヤ人たちが神の言葉に対して熱心でした。彼らは旧約聖書が神の霊感によって書かれたと信頼していました(ヨハ.5:45; 使.6:11)。彼らは聖書を学習するによって永遠の命を得る望みがあると知っていたので(ヨハ.5:39)、毎週公に学習していました(使.15:21)。これに加えて、彼らの多くが毎週綿密に聖書句節を調べていました。しかし、彼らはキリストを差し示している聖書の意義を把握することが出来なかったでした。イエスは彼らに明らかに告げてました。"あなたがたは、聖書にの中に永遠の命があると思って調べている、...もしあなたがたがモーセを信じたならば、私も信じたであろう。モーセは私について書いたのである。しかし、彼が書いたものを信じないなら、モーセと予言者とに耳を傾けないなら、どうして私の言葉を信じるになろうか"(ヨハ.5:39、46、47; ルカ.16:29ー31)。
Verder het sommige van hulle die Skrifture met ywer bestudeer gedurende die week. Hulle het egter totaal gefaal om die werklike beduidenis van hierdie skrifte te begryp, veral in terme van hoe dit vooruit gewys het na Christus. Jesus het hulle duidelik aangespreek: "Ondersoek die Skrifte . . . as julle Moses geglo het, sou julle My glo, want hy het van My geskrywe. En as julle sy geskrifte nie glo nie, hoe sal julle my woorde glo?" (Johannes 5:39, 46, 47 ; Lukas 16:29-31).
Ima nekoliko primjera da ljudi čitaju Pismo, ali na neki način ne čitaju. Ovo je bolest kojoj smo svi skloni. Židovi u Kristovu vremenu se činilo da imaju velik žar za Božju riječ; vjerovali su da su starozavjetni zapisi nadahnuti (Iv.5:45; Djela 6:11); znali su da proučavanjem ovih Pisama mogu imati nadu vječnoga života (Iv.5:39), i svaki su ih tjedan javno čitali (Djela 15:21). Osim toga, neki od njih su pomno proučavali te pasuse u toku tjedna. Međutim, potpuno su zatajili shvatiti istinski smisao ovih Pisama, o tome da su ova pokazivala prema Kristu. Isus im je jednostavno rekao: "istražujete Pisma... Uistinu, kad biste vjerovali Mojsiju, i meni biste vjerovali: ta o meni je on pisao. Ali ako njegovim pismima ne vjerujete, kako da mojim riječima vjerujete? (Vi ne slušate) Mojsija i Proroka" (Iv.5:39,46,47; Lk.16:29-31).
Kristuse aegsetel juutidel oli tugev püüe Jumala Sõna tundmaõppimisele, nad usaldasid innustunult Vana Testamendi kirjutisi (Johannese 5:45; Apostlite teod 6:11); nad teadsid, et ainult neid Kirju õppides, võivad nad saada lootuse igavesele elule (Johannese 5:39) ja nad lugesid neid iga nädal avalikult (Apostlite teod 15:21). Peale selle, õppisid mõned neist süvendatult Kirja peatükke nädalate jooksul. Kuid nad ei mõistnud täielikult nende kirjade tõelist tähendust, mida Kristusest räägiti. Jeesus ütles neile otse: "Uurige pühi kirju ... sest kui te usuksite Moosest, usuksite te ka mind; sest tema on kirjutanud minust. Aga kui te tema kirju ei usu, kuidas te siis usuksite minu sõnu?" (Johannese 5:39,46,47; Luuka 16:29-31).
Számos példa van arra, amikor az emberek olvassák a Szentírást, azonban olyan módon, mint, akik nem olvassák. Ez egy olyan kór, amelyre mindannyian hajlamosak vagyunk. A Krisztus korabeli zsidókról úgy tűnik, hogy nagy buzgalmat mutattak Isten ígéi iránt, megbíztak az ószövetségi iratokban, mint ihletett írásokban (Jn.5:45; ApCsel.6:11), tisztában voltak vele, hogy ezeknek az Írásoknak a tanulmányozása által meglehet a reménységük az örök élet felől (Jn.5:39), minden héten tartottak nyilvános felolvasást (ApCsel.15:21). Sőt, némelyikük közelebbről is tanulmányozta a különböző iratokat a hét többi napjain is. Azonban elmulasztották felismerni ezeknek az Írásoknak az igazi jelentőségét, azt illetően, hogy azok Krisztusra mutattak előre. Jézus világosan megmondta nekik: "Ti ... kutatjátok az Írásokat ... ha hinnétek Mózesnek, hin-nétek nekem: mert énrólam írt ő. Ha pedig az ő írásainak nem hisztek, akkor az én beszédeimnek hogyan hinnétek? ... Mózesre és a prófétákra nem hallgattok ..." (Jn.5:39,46,47; Lk.16:29-31).
Има неколку примери на луѓе кои го читаат Писмото, но на некој начин не го читаат. Тоа е болест над која сме сите склони. Евреите во времето на Христа се чинеше дека се многу ревни за Божјото слово; веруваа во записите на Стариот завет дека се вдахновени (Јв.5:45; Дела 6:11); знаеја дека преку проучувањата на тие Писма можат да имаат надеж за вечен живот (Јв.5:39), и секоја седмица јавно ги читаа (Дела 15:21). Покрај тоа, некои од нив поблиску ги проучуваа тие пасуси во текот на седмицата. Меѓутоа, тие потполно не успеваа да го сфатат вистинското значење на Писмата, дека тие посочуваа кон Христа. Исус им кажа едноставно: "Прегледајте го Писмото... оти, ако бевте му верувале на Мојсеја, и Мене ќе Ми поверувавте, зашто тој пишуваше за Мене. Ако, пак, на неговите напишани работи не поверувавте, како тогаш ќе им поверувате на Моите зборови? Мојсеја и пророците не ги (слушате)" (Јв5:39,46,47; Лк.16:29-31).
Kuna mifano kadhaa ya watu wakisoma Maandiko, lakini si kwa namna ya kuyasoma. Huu ni ugonjwa ambao sote sisi tunaelekea. Wayahudi wakati wa Kristo walionekana kuwa na juhudi kubwa kwa ajili ya neno la Mungu; waliyaamini maandishi ya Agano la Kale kuwa yalivuviwa (Yn. 5:45; Mdo 6"11); walijua ya kwamba kwa kusoma Maandiko haya wanaweza kuwa na tumaini la uzima wa milele (Yohana 5:39), na kila juma walisoma mbele ya watu (15:21). Kwa nyongeza, baadhi yao kwa karibu walisoma mafungu haya ya maneno wakati wa juma. Walakini, walishidwa kabisa kufahamu maana halisi ya Maandiko haya, kwa kuwa yalilenga mbele kwa Kristo. Yesu aliwaambia wazi wazi: "Mwayachunguza Maandiko……… kwa maana kama mngalimwamini Musa, mngeniamini mimi: kwa sababu yeye aliandika habari zangu. Lakini msipoyaamini maandiko yake, mtayaamini wapi maneno yangu? Msipowasikia Musa na manabii" (Yohana 5:46,47; Luka 16:29-31).
  2 Treffer www.janpalach.cz  
Ve Všetatech zažil také celonárodní šok, okupaci Československa vojsky pěti států Varšavské smlouvy. Dne 21. srpna 1968 se vypravil do Prahy, kde strávil několik následujících dní. Po návratu do Všetat psal na ulicích s kamarády nápisy proti okupaci.
Jan Palach spent most of the summer of 1968 on a trip to the Soviet Union, returning on 17 August 1968. At home, encouraging news was waiting for him – an announcement that his request to transfer to the Faculty of Arts had been approved. While in Všetaty, he experienced the invasion of Czechoslovakia by Warsaw Pact troops from five countries. On 21 August 1968, he went to Prague where he spent a few days. After his return to Všetaty, he and his friends wrote anti-occupation inscriptions on the streets.
Jan Palach a passé la majorité de l'été 1968 en URSS, d’où il n’est rentré que le 17 août 1968. A son retour l'attendait une bonne nouvelle : l’acceptation de sa demande pour changer de faculté et la possibilité de poursuivre ses études à la Faculté des lettres. C'est dans la ville de Všetaty qu'il a vécu le choc national : l’occupation de la Tchécoslovaquie par les armées de cinq États du Pacte de Varsovie. Le 21 août 1968, il est parti à Prague où il a passé plusieurs jours. Après son retour à Všetaty, il inscrivait des slogans dans les rues contre l’occupation avec ses amis.
Den größten Teil des Sommers 1968 verbrachte Jan Palach auf einer Reise in die Sowjetunion, zurück kam er erst am 17. August 1968. Zu Hause wartete auf ihn eine fröhliche Nachricht - sein Antrag auf Übertritt an die Philosophische Fakultät wurde angenommen. In Všetaty erlebte er auch den nationalen Schock, als die Tschechoslowakei von den fünf Staaten des Warschauer Paktes besetzt wurde. Am 21. August 1968 entschied er sich, nach Prag zu gehen und dort verbrachte er auch die folgenden Tage. Nach der Rückkehr nach Všetaty schrieb er mit seinen Freunden auf den Straßen Aufschriften gegen die Besatzung.
Jan Palach trascorse la gran parte dell’estate del 1968 in viaggio di lavoro in Unione Sovietica, da cui fece ritorno solo il 17 agosto 1968. A casa lo attendeva una bella notizia: la comunicazione che la sua richiesta di passaggio alla Facoltà di lettere e filosofia era stata approvata. Quand’era ancora a Všetaty, visse lo shock collettivo dell’occupazione della Cecoslovacchia da parte delle truppe dei cinque stati del Patto di Varsavia. Il 21 agosto 1968 si mise in viaggio per Praga, dove trascorse alcuni giorni. Tornato a Všetaty, scrisse per le strade con gli amici slogan contro l’occupazione.
W roku 1968 większą część lata Jan Palach spędził na wycieczce do Związku Radzieckiego, skąd wrócił dopiero 17 sierpnia. W domu czekała na niego radosna wiadomość – decyzja o przyjęciu jego podania o przeniesienie na Wydział Filozoficzny UK. We Vsetatach przeżył także narodowy szok, czyli okupację Czechosłowacji przez wojska pięciu państw Układu Warszawskiego. 21 sierpnia 1968 roku wybrał się do Pragi, gdzie spędził kilka kolejnych dni. Po powrocie do Vsetat malował z kolegami na ulicach hasła przeciwko okupacji.
Большую часть лета 1968 года Ян Палах провел в Советском Союзе, откуда он вернулся только 17 августа 1968 года. Дома его ждала радостная новость – извещение о том, что его заявление о переходе на философский факультет Карлова университета было рассмотрено положительно. Тогда же он пережил и общее для всей страны потрясение – оккупацию Чехословакии войсками пяти государств Варшавского договора. 21 августа 1968 года Ян Палах отправился в Прагу, где провел несколько дней. После возвращения в родной г. Вшетати он вместе со своими друзьями начал оставлять на улицах надписи, выражавшие протест против оккупации.
ཡཱན་པ་ལ་ཁས་ཕྱི་ལོ་༡༩༦༨ལོའི་དབྱར་དུས་མང་ཆེ་བར་སོ་ཝེ་ཏའི་མཐུན་ཚོགས་(Soviet Union)སུ་ཕྱིན་ནས་བསྐྱལ་ཡོད་པ་དང་མཐར་ཕྱི་ལོ་༡༩༦༨ལོའི་ཟླ་བ་༨པའི་ཚེས་༡༧ཉིན་ཕྱིར་ལོག་བསླེབས། ཁོང་ཉིད་ཕྱིར་ཁྱིམ་དུ་འཁོར་སྐབས་དགའ་འོས་པའི་གནས་ཚུལ་ཞིག་གིས་ཁོང་ལ་བསུ་མ་བྱས་ཡོད་པ་ནི་ཁོང་གིས་རེ་ཞུས་ལྟར་ཁོང་ཉིད་རིག་གནས་སྡེ་ཚན་(Faculty of Arts)དུ་ཕྱིར་གནས་སྤོར་བྱེད་ཆོག་པའི་བཀའ་འཁྲོལ་ཐོབ་ཡོད་པ་དེ་རེད། ཁོང་ཉིད་ཝི་ཤེ་ཏ་ཏི་སུ་སྡོད་རིང་རྒྱལ་ཁབ་ལྔ་ལས་འདུས་པའི་ཝར་སོ་པེག་ཊ་(Warsaw Pact)དམག་དཔུང་གིས་ཅེག་སི་ལོ་ཝ་ཀི་ཡ་ལ་དཔུང་འཇུག་བྱེད་བཞིན་པ་མིག་མཐོང་ལག་ཟིན་བྱུང་། ཕྱི་ལོ་༡༩༦༨ལོའི་ཟླ་བ་༨ཚེས་༢༡ཉིན་ཁོང་ཉིད་པ་རཱག་དུ་ཡོང་ནས་ཉིན་ཤས་བསྡད། ཁོང་ཉིན་ཝི་ཤེ་ཏ་ཏི་ལ་ཕྱིར་ལོག་རྗེས་ཁོང་དང་ཁོང་གི་གྲོགས་པ་ཁ་ཤས་ཀྱིས་ཁྲོམ་ལམ་དུ་བཙན་རྒོལ་གྱི་སྦྱར་ཡིག་མང་དུ་བཀྲམས།
  www.exklusiv-noten.de  
Existují různé způsoby slavení Božské liturgie, nejrozšířenější je Božská liturgie svatého Jana Zlatoústého. Původním jazykem, kterým svatý Jan tuto liturgii psal, byla řečtina, ale během staletí byla přeložena do mnoha jazyků.
Where Latin Rite Catholics speak of the “Mass” or the “celebration of the Eucharist”, the Eastern Churches speak of the Divine Liturgy. There are different rites, although the Divine Liturgy of St John Chrysostom is most commonly used for the liturgy. The original language in which St John wrote this liturgy is Greek and over the centuries it has been translated into many languages.
Quand nous parlons de messe ou de « célébration de l’Eucharistie », les catholiques orientaux parlent de « liturgie divine ». Il existe différents rites, bien que la liturgie divine de Saint Jean Chrysostome soit la plus usitée pour la liturgie. La langue dans laquelle le saint a écrit la liturgie est le grec, mais au cours des siècles elle a été traduite en plusieurs langues.
Il Rito cattolico latino parla di 'Messa' o di 'celebrazione dell’Eucarestia', mentre le Chiese orientali parlano di liturgia divina. Ci sono riti differenti, sebbene per la liturgia sia comunemente usata la Liturgia divina di S. Giovanni Crisostomo. La lingua originale in cui S. Giovanni scrisse questa Liturgia è il Greco e nei secoli essa è stata tradotta in molte lingue.
Terwijl katholieken van de Latijnse Ritus spreken over de 'Mis' of de 'Viering van de Eucharistie', spreken de Oosterse Kerken van de 'Goddelijke Liturgie'. Er zijn verschillende riten; de Goddelijke Liturgie van Sint Johannes Chrysostomos wordt het meest gebruikt voor de liturgie. Sint Johannes schreef deze liturgie oorspronkelijk in het Grieks en door de eeuwen heen is deze in vele talen vertaald.
Podczas gdy w Rycie łacińskim mowa jest o “Mszy” bądź “celebracji Eucharystii”, Kościoły wschodnie używają terminu Boskiej Liturgii. Istnieją różne ryty (obrządki), mimo to Boska Liturgia Świętego Jana Chryzostoma jest najczęściej używana do liturgii. Święty Jan Chryzostom napisał ją pierwotnie w języku greckim. Przez wieki została przetłumaczona na wiele różnych języków.
  biblebasicsonline.com  
Přesto úplně propadli v otázce pochopení skutečného významu těchto textů– totiž, že směřují ke Kristu. Ježíš jim řekl přímo: „Zkoumáte Písma… Kdybyste opravdu věřili Mojžíšovi, věřili byste i mně, neboť on psal o mně.
On a plusieurs exemples de certains groupes de personnes qui ont étudié les Écritures à fond, mais sans jamais à les connaître vraiment. Cela est en fait un genre de maladie dont on est tous porté à contacter. Les Juifs du temps de Jésus avaient beaucoup de zèle pour la parole de Dieu; ils avaient confiance aux écrits de l’Ancien Testament, les croyant inspirés (Jean 5:45; Actes 6:11); ils savaient que, par leur étude, ils pouvaient avoir l’espoir de la vie éternelle (Jean 5:39); et chaque sabbath, on en lisait des portions publiquement (Actes 15:21). Et même pendant la semaine, plusieurs d’entre eux examinaient les passages de l’Écriture. Cependant, ils n’arrivaient pas quand même à en saisir la vraie signification, laquelle était de pointer vers le Christ. Jésus leur disait bien clairement: "Cherchez les Écritures...car si vous aviez cru en Moïse, vous auriez cru en moi aussi, car il a écrit à mon sujet. Mais si vous ne croyez pas en ses écrits, comment allez-vous croire en mes paroles? (Vous) n’écoutez pas Moïse et les prophètes"(Jean 5:39,46,47; Luc 16:29-31).
聖書学習に幾つかの実例があります。しかしそれらはある意味では学習と言えないのです。これは私たちがかかりやすい病弊です。キリストの時ユダヤ人たちが神の言葉に対して熱心でした。彼らは旧約聖書が神の霊感によって書かれたと信頼していました(ヨハ.5:45; 使.6:11)。彼らは聖書を学習するによって永遠の命を得る望みがあると知っていたので(ヨハ.5:39)、毎週公に学習していました(使.15:21)。これに加えて、彼らの多くが毎週綿密に聖書句節を調べていました。しかし、彼らはキリストを差し示している聖書の意義を把握することが出来なかったでした。イエスは彼らに明らかに告げてました。"あなたがたは、聖書にの中に永遠の命があると思って調べている、...もしあなたがたがモーセを信じたならば、私も信じたであろう。モーセは私について書いたのである。しかし、彼が書いたものを信じないなら、モーセと予言者とに耳を傾けないなら、どうして私の言葉を信じるになろうか"(ヨハ.5:39、46、47; ルカ.16:29ー31)。
Verder het sommige van hulle die Skrifture met ywer bestudeer gedurende die week. Hulle het egter totaal gefaal om die werklike beduidenis van hierdie skrifte te begryp, veral in terme van hoe dit vooruit gewys het na Christus. Jesus het hulle duidelik aangespreek: "Ondersoek die Skrifte . . . as julle Moses geglo het, sou julle My glo, want hy het van My geskrywe. En as julle sy geskrifte nie glo nie, hoe sal julle my woorde glo?" (Johannes 5:39, 46, 47 ; Lukas 16:29-31).
Ima nekoliko primjera da ljudi čitaju Pismo, ali na neki način ne čitaju. Ovo je bolest kojoj smo svi skloni. Židovi u Kristovu vremenu se činilo da imaju velik žar za Božju riječ; vjerovali su da su starozavjetni zapisi nadahnuti (Iv.5:45; Djela 6:11); znali su da proučavanjem ovih Pisama mogu imati nadu vječnoga života (Iv.5:39), i svaki su ih tjedan javno čitali (Djela 15:21). Osim toga, neki od njih su pomno proučavali te pasuse u toku tjedna. Međutim, potpuno su zatajili shvatiti istinski smisao ovih Pisama, o tome da su ova pokazivala prema Kristu. Isus im je jednostavno rekao: "istražujete Pisma... Uistinu, kad biste vjerovali Mojsiju, i meni biste vjerovali: ta o meni je on pisao. Ali ako njegovim pismima ne vjerujete, kako da mojim riječima vjerujete? (Vi ne slušate) Mojsija i Proroka" (Iv.5:39,46,47; Lk.16:29-31).
Kristuse aegsetel juutidel oli tugev püüe Jumala Sõna tundmaõppimisele, nad usaldasid innustunult Vana Testamendi kirjutisi (Johannese 5:45; Apostlite teod 6:11); nad teadsid, et ainult neid Kirju õppides, võivad nad saada lootuse igavesele elule (Johannese 5:39) ja nad lugesid neid iga nädal avalikult (Apostlite teod 15:21). Peale selle, õppisid mõned neist süvendatult Kirja peatükke nädalate jooksul. Kuid nad ei mõistnud täielikult nende kirjade tõelist tähendust, mida Kristusest räägiti. Jeesus ütles neile otse: "Uurige pühi kirju ... sest kui te usuksite Moosest, usuksite te ka mind; sest tema on kirjutanud minust. Aga kui te tema kirju ei usu, kuidas te siis usuksite minu sõnu?" (Johannese 5:39,46,47; Luuka 16:29-31).
Számos példa van arra, amikor az emberek olvassák a Szentírást, azonban olyan módon, mint, akik nem olvassák. Ez egy olyan kór, amelyre mindannyian hajlamosak vagyunk. A Krisztus korabeli zsidókról úgy tűnik, hogy nagy buzgalmat mutattak Isten ígéi iránt, megbíztak az ószövetségi iratokban, mint ihletett írásokban (Jn.5:45; ApCsel.6:11), tisztában voltak vele, hogy ezeknek az Írásoknak a tanulmányozása által meglehet a reménységük az örök élet felől (Jn.5:39), minden héten tartottak nyilvános felolvasást (ApCsel.15:21). Sőt, némelyikük közelebbről is tanulmányozta a különböző iratokat a hét többi napjain is. Azonban elmulasztották felismerni ezeknek az Írásoknak az igazi jelentőségét, azt illetően, hogy azok Krisztusra mutattak előre. Jézus világosan megmondta nekik: "Ti ... kutatjátok az Írásokat ... ha hinnétek Mózesnek, hin-nétek nekem: mert énrólam írt ő. Ha pedig az ő írásainak nem hisztek, akkor az én beszédeimnek hogyan hinnétek? ... Mózesre és a prófétákra nem hallgattok ..." (Jn.5:39,46,47; Lk.16:29-31).
Има неколку примери на луѓе кои го читаат Писмото, но на некој начин не го читаат. Тоа е болест над која сме сите склони. Евреите во времето на Христа се чинеше дека се многу ревни за Божјото слово; веруваа во записите на Стариот завет дека се вдахновени (Јв.5:45; Дела 6:11); знаеја дека преку проучувањата на тие Писма можат да имаат надеж за вечен живот (Јв.5:39), и секоја седмица јавно ги читаа (Дела 15:21). Покрај тоа, некои од нив поблиску ги проучуваа тие пасуси во текот на седмицата. Меѓутоа, тие потполно не успеваа да го сфатат вистинското значење на Писмата, дека тие посочуваа кон Христа. Исус им кажа едноставно: "Прегледајте го Писмото... оти, ако бевте му верувале на Мојсеја, и Мене ќе Ми поверувавте, зашто тој пишуваше за Мене. Ако, пак, на неговите напишани работи не поверувавте, како тогаш ќе им поверувате на Моите зборови? Мојсеја и пророците не ги (слушате)" (Јв5:39,46,47; Лк.16:29-31).
Kuna mifano kadhaa ya watu wakisoma Maandiko, lakini si kwa namna ya kuyasoma. Huu ni ugonjwa ambao sote sisi tunaelekea. Wayahudi wakati wa Kristo walionekana kuwa na juhudi kubwa kwa ajili ya neno la Mungu; waliyaamini maandishi ya Agano la Kale kuwa yalivuviwa (Yn. 5:45; Mdo 6"11); walijua ya kwamba kwa kusoma Maandiko haya wanaweza kuwa na tumaini la uzima wa milele (Yohana 5:39), na kila juma walisoma mbele ya watu (15:21). Kwa nyongeza, baadhi yao kwa karibu walisoma mafungu haya ya maneno wakati wa juma. Walakini, walishidwa kabisa kufahamu maana halisi ya Maandiko haya, kwa kuwa yalilenga mbele kwa Kristo. Yesu aliwaambia wazi wazi: "Mwayachunguza Maandiko……… kwa maana kama mngalimwamini Musa, mngeniamini mimi: kwa sababu yeye aliandika habari zangu. Lakini msipoyaamini maandiko yake, mtayaamini wapi maneno yangu? Msipowasikia Musa na manabii" (Yohana 5:46,47; Luka 16:29-31).