ragen – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'117 Results   522 Domains   Page 2
  www.christopherreeve.org  
Die angebotene Horrormaske ist so gestaltet, daß sie jedermann in Angst und Schrecken versetzen kann: Ihre Oberfläche und die gespaltene Zunge sind überzeugend realistisch bemalt; ihre Hörner und Zähne ragen in alle Richtungen hinaus um auch den kleinsten Wunsch nach einem 'Guten Nacht' Kuss im Keim zu ersticken.
The Deuce never knew why they chained him down to the floor of hell. He only wanted to shred the entrails of condemned souls into confetti and splash around in their blood. All of that is in the past now, though, as the Deuce has broken his fetters and fled to the living world. This horror mask was built to terrify any living or dead soul: his skin and two-pronged tongue are painted in visceral realism, and his horns and teeth protrude in all directions to defeat any wish of a good-night kiss.
Le Diable n'a jamais su pourquoi ils lui enchaîné au sol de l'enfer. Il voulait seulement de déchiqueter les entrailles d'âmes condamnées en confettis et barboter dans leur sang. Tout cela est du passé maintenant, si, comme le Deuce a rompu ses fers et s'enfuit au monde vivant. Ce masque d'horreur a été construit pour terrifier toute âme vivante ou morte: sa peau et à deux volets sont peints en langue réalisme viscéral, et ses cornes et les dents font saillie dans toutes les directions pour vaincre n'importe quel souhait d'un baiser de bonne nuit.
El Diantre nunca supo por qué lo encadenaron al suelo del infierno. Él sólo quería destruir las entrañas de las almas condenadas en papel picado y chapotear en la sangre. Todo eso es parte del pasado, sin embargo, como el Deuce ha roto sus cadenas y huyeron con el mundo viviente. Esta máscara de terror fue construido para aterrorizar a cualquier ser vivo o muerto: su piel y la lengua de dos puntas están pintadas en el realismo visceral, y sus cuernos y dientes sobresalen en todas las direcciones para derrotar a cualquier deseo de un beso de buenas noches.
Il Diavolo mai capito perché lo incatenati al pavimento dell'inferno. Voleva solo distruggere le interiora delle anime condannate in coriandoli e sguazzare nel loro sangue. Tutto questo è nel passato ora, però, come il Deuce ha rotto le catene ed è fuggito al mondo vivente. Questa maschera orrore è stato costruito per terrorizzare anima viva o morta: la sua pelle e su due fronti sono dipinte in lingua realismo viscerale, e le sue corna e denti sporgenti in tutte le direzioni per sconfiggere ogni desiderio di un bacio della buonanotte.
  www.turismehostalric.cat  
Aussichtsturm auf dem Chutzen im Frienisbergwald. Bei klarer Sicht wird man auf dem Turm einen Ausblick auf die halbe Schweiz - von der obersten Plattform sieht man Richtung Norden Bielersee und Jura, beim Blick nach Süden ragen die Alpen empor.
Tour offrant un point de vue sur le Chutzen dans la forêt du Frienisberg. Par temps clair, la tour offre une vue sur la moitié de la Suisse – du haut de la plus haute plate-forme, on peut apercevoir au Nord le lac de Bienne et le Jura, tandis qu'au Sud se dressent les Alpes. Le Seeland se dévoile dans toute sa beauté, à 45 mètres de hauteur.
  2 Hits kb.foodle.org  
Anlässlich der 44. Ausgabe der FIAC (Foire internationale d’art contemporain) in Paris hat der amerikanische Künstler auf der Place Vendôme Kanalisationsrohre mit einem Durchmesser von zwei Metern aufgestellt, durch die Baumstämme ragen.
A l’occasion de la 44e édition de la Foire internationale d’art contemporain de Paris (FIAC), l’artiste américain a érigé sur la Place Vendôme des canalisations d’eau de deux mètres de diamètre traversées par des troncs d’arbre. Cette œuvre monumentale de la programmation "Hors les Murs" a été soutenue par Mirabaud, partenaire de la FIAC.
  2 Hits terrafootwear.com  
Der Chindwin ist ein wenig befahrener Fluss, der sowohl religiöse Stätten als auch beeindruckende Landschaften bietet. Er schlängelt sich durch wunderschöne Täler und unberührten Dschungel und ist umgeben von bewaldeten Bergen, die in den Himmel ragen.
Chindwin is a river less travelled, and apart from its religious monuments it offers spectacular sceneries as it meanders through beautiful valleys and jungles, lofty blue mountains rising in the distance or towering over towns and villages on the banks. The cruise begins from Bagan and you will sail the Chindwin up to the Teak town of Mawlaik the turnaround point. You disemba...
  showcase.city.fukuoka.lg.jp  
Bernhard Ehrmann strahlt eine Ruhe aus, wie man sie nur von einem Gärtner erwarten kann. An seinem Arbeitsplatz ragen Bäume in den Himmel, summen Bienen um den Weissdornstrauch, laichen Frösche im Teich.
Bernhard Ehrmann dégage un calme que seul un jardinier peut avoir. Les arbres se dressent dans le ciel, les abeilles bourdonnent autour de l’aubépine, les grenouilles frayent dans l’étang, tel est son environnement de travail. Le jardin des plantes médicinales WALA abrite même des endroits privilégiés dont les jardiniers ne foulent jamais le sol. Pour que la nature se déploie comme elle l’entend.
Bernhard Ehrmann emana la tranquillità che ci si può aspettare soltanto da un giardiniere. Al suo posto di lavoro gli alberi si stagliano nel cielo, le api ronzano intorno agli arbusti di biancospino, le rane gracchiano nel laghetto. Nel giardino botanico di piante officinali WALA ci sono però aree in cui non si addentra nemmeno il giardiniere. Affinché tutto si possa svilupparsi come preferisce.
  12 Hits db-artmag.com  
In einer Art Inversion setzt sich diese Architektur dann im Atrium des Gebäudes fort. Hier ragen konvexe Kegel, unregelmäßige Pyramiden, schlanke Schäfte und kugelige Wülste empor. Es handelt sich dabei um jene Formen, die aus dem architektonischen „Körper“ der Einbauten in der Halle entfernt wurden.
The architecture is then continued into the atrium of the building in a kind of inversion. Here, concave cones, irregular pyramids, slender shafts, and rotund growths rise up, the very forms from the additions of the architectonic “body” in the exhibition hall. Zaha Hadid’s concept is so complex that it would have been unthinkable without the aid of modern technology. Only ten years ago, a design of this kind would never have come about simply because the necessary programs hadn’t yet been written; nor did computers exist that were capable of handling the vast amounts of data.
  12 Hits www.db-artmag.de  
In einer Art Inversion setzt sich diese Architektur dann im Atrium des Gebäudes fort. Hier ragen konvexe Kegel, unregelmäßige Pyramiden, schlanke Schäfte und kugelige Wülste empor. Es handelt sich dabei um jene Formen, die aus dem architektonischen „Körper“ der Einbauten in der Halle entfernt wurden.
The architecture is then continued into the atrium of the building in a kind of inversion. Here, concave cones, irregular pyramids, slender shafts, and rotund growths rise up, the very forms from the additions of the architectonic “body” in the exhibition hall. Zaha Hadid’s concept is so complex that it would have been unthinkable without the aid of modern technology. Only ten years ago, a design of this kind would never have come about simply because the necessary programs hadn’t yet been written; nor did computers exist that were capable of handling the vast amounts of data.
  12 Hits db-artmag.de  
In einer Art Inversion setzt sich diese Architektur dann im Atrium des Gebäudes fort. Hier ragen konvexe Kegel, unregelmäßige Pyramiden, schlanke Schäfte und kugelige Wülste empor. Es handelt sich dabei um jene Formen, die aus dem architektonischen „Körper“ der Einbauten in der Halle entfernt wurden.
The architecture is then continued into the atrium of the building in a kind of inversion. Here, concave cones, irregular pyramids, slender shafts, and rotund growths rise up, the very forms from the additions of the architectonic “body” in the exhibition hall. Zaha Hadid’s concept is so complex that it would have been unthinkable without the aid of modern technology. Only ten years ago, a design of this kind would never have come about simply because the necessary programs hadn’t yet been written; nor did computers exist that were capable of handling the vast amounts of data.
  mp.challonge.com  
B.lux hat sich erneut an der Renovierung des Hotels Jardines de Nivaria auf Teneriffa beteiligt, für welches das Studio Stone Designs verschiedene Leuchten entworfen hat. Unter ihnen ragen die Lampe C_Ball und das Beleuchtungssystem C_Ball System heraus, die 2015 für dieses Hotelprojekt entworfen wurden und jetzt zum Beleuchtungskatalog von B.lux gehören.
B.lux ha participado de nuevo en la renovación del Hotel Jardines de Nivaria, ubicado en Tenerife, para el que el estudio Stone Designs ha diseñado varias luminarias. Entre ellas, destaca la lámpara C_Ball y el sistema de iluminación C_Ball System, que fueron diseñadas en 2015 para este proyecto hotelero, y que ahora forman parte del catálogo de iluminación de B.lux.
  kareliacottages.com  
Die Abutments für die Cochlear und Oticon Modelle ragen etwas out von der Kopfhaut für die Befestigung an dem Prozessor, während die Sophono-Modell verwendet ein Embedded-magnetische Platte, um den Schädel, die, um der Platte des Sound-Prozessor gekoppelt ist spülen.
Los tres dispositivos pueden ser implantados en el cráneo o usado en una diadema suave. Los pilares para los modelos cocleares y Oticon sobresalen ligeramente hacia fuera del cuero cabelludo para la unión al procesador, mientras que el modelo Sophono utiliza una placa incrustada magnético al ras de la cabeza que se acopla a la placa del procesador de sonido.
Tutti e tre i dispositivi possono essere impiantati nel cranio o indossato su una fascia morbida. I riscontri per i modelli cocleari e Oticon sporgono leggermente dal cuoio capelluto per il fissaggio al processore, mentre il modello Sophono utilizza una piastra magnetica filo incorporato al cranio che è accoppiato alla piastra del processore.
All three devices can be implanted into the skull or worn on a soft headband. The abutments for the Cochlear and Oticon models protrude slightly out from the scalp for attachment to the processor, while the Sophono model uses an embedded magnetic plate flush to the skull that is coupled to the plate of the sound processor.
Все три устройства могут быть имплантированы в череп или носить на мягких оголовья. Опоры для Cochlear и Oticon модели слегка выступать из головы для крепления к процессору, в то время как модель Sophono использует встроенную магнитную пластину заподлицо с черепом, который соединен с пластиной звуковой процессор.
  4 Hits www.sitesakamoto.com  
Zu unserer Linken, ragen die Figuren der beiden Ziegen, rudimentären pero genaue, mit denen die Bewohner dieser Länder sicher abzugrenzen ihre Jagdgründe zu verscheuchen Eindringlinge. Sie waren Jäger, wie jetzt durchstreifen diese Teile Gewehr auf der Schulter, sondern auch Künstler.
To our left, looming figures of the two goats, crude but accurate, with which the inhabitants of these lands delimited sure their hunting to scare intruders. They were hunters, as those now roam these parts gun on his shoulder, but artists. I worth with a quill pen to decorate these stones with natural motifs (first contours, then filling). The expert view Miguel Soria, our illustrious cicerone doctorate in Prehistoric Cave Art and specialized in, see what our eyes but do not see. Red dots aligned slightly overhanging rock. A way to kill time brush in hand? Does not appear. Surely, points us, served signaling or used as a sort of accounting. We, therefore, to the Neolithic history of sign boards or calculators. There is nothing.
A notre gauche, se dressent les figures des deux chèvres, brut, mais précise, avec laquelle les habitants de ces terres en toute sécurité délimitant leurs territoires de chasse pour chasser les intrus. Ils étaient des chasseurs, comme se promener dans ces pièces des armes à feu sur son épaule, mais aussi des artistes. Nous valent avec une plume pour décorer ces pierres avec des motifs naturels (premières esquisses, puis en remplissant). L'œil vigilant de Miguel Soria, notre cicerone Ph.D. illustre dans l'art rupestre préhistorique et spécialisée dans, voir ce que nos yeux mais ne voient pas. Les points rouges alignés dans la roche un peu extraplomada. Une façon de tuer le temps pinceau dans la main? N'apparaît pas. Sûrement, nous montre, de signalisation servi ou utilisé comme une sorte de comptabilité. Nous, par conséquent,, Néolithique aux panneaux de signalisation de fond ou des calculatrices. Il n'y a rien.
Alla nostra sinistra, incombono le figure dei due capre, grezzo ma preciso, con la quale gli abitanti di queste terre in sicurezza delineare i loro territori di caccia per spaventare gli intrusi. Erano cacciatori, come oggi si aggirano queste parti pistola sulla sua spalla, ma anche artisti. Si merita con una piuma per decorare queste pietre con motivi naturali (primi abbozzi, quindi il riempimento). L'occhio vigile del Miguel Soria, il nostro illustre cicerone Ph.D. in arte rupestre preistorica e specializzata nella, vedere ciò che i nostri occhi ma non vedono. I puntini rossi allineati nella roccia un po 'extraplomada. Un modo per uccidere il tempo pennello in mano? Non appare. Probabilmente, sottolinea noi, segnalazione servito o utilizzato come una sorta di contabilità. Noi, quindi, Neolitico insegne di sfondo o le calcolatrici. Non vi è niente.
Para a esquerda, tear as figuras dos dois bodes, bruto, mas precisa, com que os habitantes destas terras com segurança delineando seus campos de caça para afugentar intrusos. Eram caçadores, como agora vagam essas partes arma no ombro, mas também artistas. Nós vale com uma pena para decorar estas pedras com motivos naturais (primeiros esboços, em seguida, preenchendo). O olhar atento de Miguel Soria, Ph.D. nosso cicerone ilustre arte rupestre e especializada em, ver o que nossos olhos mas não vêem. Pontos vermelhos alinhados na rocha ligeiramente extraplomada. Uma forma de matar escova tempo na mão? Não aparece. Certamente, aponta-nos, sinalização servido ou usado como uma espécie de contabilidade. Nós, portanto,, Neolítico para as placas de fundo do sinal ou calculadoras. Não há nada.
Links van ons, doemen de cijfers van de twee geiten, ruwe maar nauwkeurige, waarmee de inwoners van deze landen veilig af te bakenen hun jachtvelden te verjagen indringers. Ze waren jagers, zoals nu zwerven deze onderdelen geweer op zijn schouder, maar ook kunstenaars. We waard met een veer om deze stenen te versieren met natuurlijke motieven (eerste contouren, dan vullen). Het toeziend oog van Miguel Soria, onze illustere cicerone Ph.D. in prehistorische rotstekeningen en gespecialiseerd in, zien wat onze ogen, maar zien geen. Rode stippen uitgelijnd in de rots iets extraplomada. Een manier om de tijd borstel in de hand te doden? Verschijnt niet. Zeker, wijst ons, geserveerd signalering of gebruikt als een soort van boekhouding. Wij, daarom, Neolithische naar de achtergrond teken boards of rekenmachines. Er is niets.
A la nostra esquerra, treuen el cap les figures de les dues cabres, rudimentàries però necessàries, amb les quals els habitants d'aquestes terres segurament delimitaven el seu territori de caça per espantar els intrusos. Eren caçadors, com els que ara recorren escopeta a l'espatlla aquests paratges, però també artistes. Els valia amb una ploma d'au per decorar aquestes pedres amb motius naturalistes (primer els contorns, després el farciment). La mirada experta d' Miguel Soria, nostre il · lustre cicerone doctorat en Prehistòria i especialitzat en Art Rupestre, veu el que els nostres ulls miren però no veuen. Punts vermells alineats a la roca lleugerament extraplomada. Una manera de matar el temps pinzell en mà? No sembla. Segurament, ens apunta, servien de senyalització o s'utilitzaven com un sort de comptabilitat. Estem, per tant, davant els antecedents neolítics dels cartells senyalitzadors o de les calculadores. Déu n'hi do.
Za lijevo, nju ima likove dviju koza, sirove nafte, ali precizan, s kojima su se stanovnici tih zemalja sigurno prikazom njihovih lovišta na otjerati uljeza. Oni su bili lovci, kao i sada lutaju ti dijelovi pištolj na rame, ali i umjetnici. Mi isplati s perjem za ukrašavanje ove kamenje s prirodnim motivima (Prvi obrisi, zatim punjenje). Budnim okom Miguel Soria, naš vodič slavan doktor pretpovijesti rock art i specijalizirana, vidjeti što naše oči, ali ne vidite. Crvene točkice poredane u stijeni malo extraplomada. Način da ubijete vrijeme kist u ruke? Ne pojavljuje. Sigurno, nas upućuje, služio signalizaciju ili se koristi kao vrsta računovodstva. Mi, dakle, Neolitika do zajednice pozadini znaka ili kalkulatore. Nema ničega.
На наш левый, маячат фигуры двух козлов, грубое, но точное, , с которым жители этих земель безопасно разграничения их охотничьи угодья, чтобы отпугнуть злоумышленников. Они были охотниками, как теперь бродят эти части ружьем на плече, , но и художники. Мы стоит с пером украсить эти камни с природными мотивами (первые наброски, то при заполнении). Бдительным оком Мигель Сория, наш знаменитый доктор философии чичероне в Первобытное искусство Rock и специализируется на, видеть, что наши глаза, но не вижу. Красные точки выровнены в скале немного extraplomada. Способ убить время в кисть руки? Не отображается. Конечно, указывает нам, служил сигнализации или использовать в качестве своего рода учет. Мы, поэтому, Неолита до фоне вывески или калькуляторы. Существует ничего.
Gure ezkerraldean, loom bi ahuntz zifrak, gordin baina zehatza, duten lur horietako bizilagunak segurtasunez beren ehiza delineating away to arrotzak uxatzeko. Ehiztariak ziren, orain noraezean ibiliko zati kanoi horiek bere sorbalda, baina baita artista. Harri hauek dekoratzeko motibo natural luma bat egiten dugu merezi (lehen eskemak, ondoren betetze-). Watchful begi Miguel Soria, Rock Historiaurreko Artea gure Cicerone ospetsuak, Ph.D. eta espezializatuetan, ikusi gure begiak, baina ez ikusi. Red puntu pixka bat extraplomada rock lerrokatzea. Denbora eskuila eskuan hiltzeko modu bat? Ez dirudi. Ziurrenik, darama gurekin, zerbitzatu edo seinaleztapen kontabilitate-mota bat bezala erabiltzen. Dugu, beraz,, Neolitoko atzeko ikurra-batzordeak edo kalkulagailuak. Ez dago ezer.
A nosa esquerda, tear as figuras dos dous bodes, bruto, pero que, con que os habitantes destas terras con seguridade delineando seus campos de caza para escorrentar intrusos. Eran cazadores, como agora vagan esas partes arma no ombreiro, pero tamén artistas. Nós val cunha pena para decorar estas pedras con motivos naturais (primeiros borradores, a continuación, enche). O ollar atento de Miguel Soria, Ph.D. noso cicerone ilustre arte rupestre e especializada en, ver o que os nosos ollos pero non ven. Puntos vermellos aliñados na roca lixeiramente extraplomada. Unha forma de matar cepillo tempo na man? Non aparece. Certamente, apunta connosco, sinalización servir ou usar como unha especie de contabilidade. Nós, polo tanto,, Neolítico para as placas de fondo do sinal ou calculadoras. Non hai nada.
  2 Hits seoulsolution.kr  
Vervollständigt werden seine Bilder durch die Verwendung von Kreisen, Rechtecken und Balken, das Ergebnis ist ein Spiel mit Farbkontrasten und Geometrie, ab und an ragen Zylinder und Halbkreise aus seinen Wandgemälden.
The two artists share many similarities in their works. Guido Nieuwendijk's website shows many acrylic paintings with titles like “Zigzag” and “Swoosh”. His comic-like aesthetic is evident in all his pictures, where the recurring element of a back and forth line is particularly prominent. His images are completed by the use of circles, rectangles and bars, resulting in a play with colour contrasts and geometry, with cylinders and half circles occasionally protruding from his wall paintings.
  2 Hits tuki.dna.fi  
• Suchen Sie nach Schrauben, Nägeln oder anderen Fremdkörpern, die aus dem Reifen ragen. Wenn Sie keine finden, kann die Suche nach dem Leck etwas komplizierter werden. Unser Trick kann Ihnen dennoch helfen.
Verifique se existe algum parafuso ou prego ou outros tipos de detritos presos no pneu. Caso contrário, poderá ser difícil encontrar a origem da fuga. Contudo, temos um truque que irá ajudar a encontrá-la facilmente.
Ελέγξτε αν υπάρχει βίδα ή καρφί ή άλλα ξένα σώματα που προεξέχουν από το ελαστικό. Αν όχι, μπορεί να δυσκολευτείτε κάπως να εντοπίσετε την πηγή της διαρροής, αλλά έχουμε ένα κόλπο που θα σας διευκολύνει.
Kontrolirajte strši li iz gume vijak, čavao ili druga vrsta krhotina. Ako ih nema, pronalaženje izvora propuštanja može biti nešto teže, no mi imamo trik uz koji postaje lakše.
Etsi ruuvia, naulaa tai muuta renkaasta sojottavaa pirstaletta. Jos sellaista ei löydy, vuotokohdan löytäminen voi olla hankalaa – mutta meillä on siihen helppo vinkki.
Umpleţi recipientul unui pulverizator cu soluţie de săpun vegetal şi apă sau cu lichid de detecţie a pierderilor de aer aprobat de producător.
Proverite da li neki vijak, ekser ili drugi tip sitnog predmeta viri iz gume. Ako to nije slučaj, pronalaženje uzroka ispuštanja može donekle biti otežano – ali mi znamo za trik koji će vam pomoći i u takvoj situaciji.
Hľadajte skrutku, klinec alebo iné úlomky vyčnievajúce z pneumatiky. Ak ste nič nenašli, nájsť miesto úniku môže byť trochu ťažšie – ale poznáme trik, ktorý to uľahčí.
Preverite, ali iz pnevmatike štrlijo vijak, žebelj ali druge vrste delcev. Če jih ne najdete, bo morda težko najti mesto puščanja – vendar poznamo zvijačo, ki vam bo to olajšala.
Püskürtme başlıklı bir şişeye bitki bazlı sabun ve su karışımı veya lastik üreticisi tarafından onaylı bir kaçak tespit sıvısı doldurun.
Paņemiet pudeli ar smidzinātāju un piepildiet to ar augu bāzes ziepju un ūdens šķīdumu vai riepu ražotāja apstiprinātu šķidrumu noplūdes vietas noteikšanai.
  www.eurospapoolnews.com  
Durch diese Eigenschaft der Blüte können Anbauer im Freien mehrmals während einer Saison ernten. Die meisten autoflowering Sorten wachsen nicht hoch, weshalb sie sich gut für den Anbau im Verborgenen eignen und um Sativa-Sorten anzubauen, die nicht bis in den Himmel ragen.
These flowering characteristics help the grower to produce multiple harvests outdoors in one season. Most autoflowering strains grow short in height, which is a great way to control or conceal grows and also to breed sativa strains, that don’t reach for the stars.
Ces caractéristiques de floraison aident le cultivateur à produire de multiples récoltes en extérieur en une saison. La plupart des variétés autoflorissantes poussent à une courte taille, ce qui est un bon moyen de contrôler ou de dissimuler la culture, tout en pouvant aussi donner naissance à des variétés sativa qui ne se prennent pas pour des gratte-ciel.
Estas características de floración ayudan al cultivador a producir múltiples cosechas en interior durante la temporada. La mayoría de las cepas autoflorecientes se quedan en alturas bastante cortas, lo cual es una gran forma de tener cultivos controlados y discretos, además de interesante para cruzar variedades sativa y evitar que se disparen hacia el cielo.
Queste particolari qualità permettono ai coltivatori di ottenere più raccolti all’aperto in una sola stagione colturale. La maggior parte delle varietà autofiorenti mantengono altezze piuttosto contenute, ideali per coloro che vogliono nascondere le proprie coltivazioni o per chi preferisce coltivare piante senza troppi sforzi. Oggi, possiamo coltivare varietà autofiorenti a predominanza Sativa senza rischiare che le loro altezze ci sfuggano di mano.
  www.pinolini.com  
Es gibt zwei Arten von Leistenbruch: lenken, wo der Bauchmuskulatur ist schwach und Visceralinhalt durch die Wand des Leistenkanals und Ausgang ragen über die oberflächliche Inguinalring, und indirekte Leistenbruch, wo viszeralen Inhalte gehen in das Patent processus vaginalis (PPV) über eine offene tief inguinal Ring und Ausfahrt über die oberflächlichen Leisten-Ringe.
Il existe deux types de hernie inguinale: diriger, où la musculature abdominale est faible et contenus viscéraux saillie à travers la paroi du canal inguinal et la sortie par l'intermédiaire de l'anneau inguinal superficiel, et hernie inguinale indirecte, où le contenu viscérales passent dans le Processus vaginalis de brevet (PPV) via un anneau inguinal profond ouverte et sortie via les anneaux inguinaux superficiels. Ce dernier est le résultat le plus fréquent chez les enfants.1-5 Hernie inguinale se produit 9 fois plus fréquente chez les garçons que chez les filles, avec la majorité se produisant sur la droite (60%), à gauche (25%), et 15% sont bilatéraux.6,7
Hay dos tipos de hernia inguinal: dirigir, donde la musculatura abdominal es débil y el contenido visceral sobresale a través de la pared del canal inguinal y la salida a través del anillo inguinal superficial, y la hernia inguinal indirecta, donde los contenidos viscerales pasan al processus vaginalis patente (PPV) a través de un anillo inguinal profundo abierta y salida a través de los anillos inguinales superficiales. Este último es el hallazgo más común en los niños.1-5 Hernia inguinal ocurre 9 veces más común en niños que en niñas, con la mayoría se producen a la derecha (60%), izquierda (25%), y 15% son bilaterales.6,7
Ci sono due tipi di ernia inguinale: dirigere, dove la muscolatura addominale è debole e contenuto viscerali sporgono attraverso la parete del canale inguinale e uscita attraverso l'anello inguinale superficiale, ed ernia inguinale indiretta, dove i contenuti viscerali passano nel vaginalis processus di brevetto (PPV) tramite un anello inguinale profondo aperti e uscire attraverso i superficiali anelli inguinali. Quest'ultimo è il reperto più comune nei bambini.1-5 Ernia inguinale si verifica 9 volte più comunemente nei maschi che nelle femmine, con la maggioranza che si verificano sulla destra (60%), a sinistra (25%), e 15% sono bilaterali.6,7
Existem dois tipos de hérnia inguinal: dirigir, onde a musculatura abdominal é fraca e os conteúdos viscerais sobressaem através da parede do canal inguinal e de saída através do anel inguinal superficial, e hérnia inguinal indireta, onde os conteúdos viscerais passar para o processus vaginalis patente (PPV) através de um anel inguinal profundo aberta e saída através dos anéis inguinais superficiais. O último é o achado mais comum em crianças.1-5 Hérnia inguinal ocorre 9 vezes mais comum em meninos do que em meninas, com a maioria ocorrendo na direita (60%), deixou (25%), e 15% são bilateral.6,7
هناك نوعان من الفتق الإربي: توجيه, حيث عضلات البطن ضعيفة ومحتويات الحشوية تبرز من خلال جدار القناة الإربية والخروج عبر حلقة الأربية السطحية, والفتق الإربي غير المباشر, حيث تمر محتويات الحشوية في الناتئ الغمدي براءات الاختراع (PPV) عبر حلقة الأربية العميقة المفتوحة والخروج عبر حلقات الأربية السطحية. هذا الأخير هو النتيجة الأكثر شيوعا في الأطفال.1-5 يحدث الفتق الإربي 9 مرات أكثر شيوعا في الأولاد أكثر من الفتيات في, مع الأغلبية التي تحدث على الجهة اليمنى (60%), غادر (25%), و 15% هي الثنائية.6,7
वंक्षण हर्निया के दो प्रकार के होते हैं: प्रत्यक्ष, सतही वंक्षण अंगूठी के माध्यम से पेट की मांसलता कमजोर है और आंत सामग्री वंक्षण नहर और बाहर निकलने की दीवार के माध्यम से बहर जहां, और अप्रत्यक्ष वंक्षण हर्निया, आंत सामग्री पेटेंट processus वेजिनेलिस में पारित जहां (पीपीवी) सतही वंक्षण छल्ले के माध्यम से एक खुला गहरी वंक्षण अंगूठी और बाहर निकलने के माध्यम से. बाद के बच्चों में सबसे आम लग रहा है.1-5 वंक्षण हर्निया तब होता है 9 लड़कियों की तुलना में लड़कों में अधिक सामान्यतः बार, बहुमत के अधिकार पर होने वाली के साथ (60%), छोड़ा (25%), और 15% द्विपक्षीय हैं.6,7
서혜부 탈장의 두 가지 유형이 있습니다: 직접, 복부 근육이 약한 경우, 내장 내용이 피상적 인 서혜부 링을 통해 서혜부 운하와 출구의 벽을 통해 돌출 곳, 간접 서혜부 탈장, 내장 내용은 특허에이 과정의 vaginalis에에 전달 곳 (PPV) 표면 사타구니 반지를 통해 오픈 깊은 사타구니 링과 종료를 통해. 후자는 어린이에서 가장 흔한 소견이다.1-5 서혜부 탈장이 발생 9 배 더 일반적으로 남자에서 여자보다, 대다수의 오른쪽에서 발생 함께 (60%), 왼쪽 (25%), 과 15% 양측 있습니다.6,7
Есть два типа паховых грыж: направить, где брюшной мускулатуры слаба и содержание висцерального выступает через стенку пахового канала и выход через поверхностного пахового кольца, и косвенного паховая грыжа, где содержание висцерального проходят в влагалищного отростка патента (PPV) через открытые глубокие паховые кольца и выход через поверхностные паховые кольца. Последний является наиболее частая находка у детей.1-5 Паховая грыжа возникает 9 раза чаще у мальчиков, чем у девочек, при этом большинство происходящих на правой (60%), оставил (25%), и 15% являются двусторонними.6,7
Kasık fıtığı iki türü vardır: doğrudan, yüzeysel inguinal halka ile karın kas zayıf ve viseral içeriği kasık kanalı ve çıkış duvarından çıkıntı nerede, ve dolaylı inguinal herni, visseral içeriği patent processus vaginalis geçer nerede (PPV) yüzeysel kasık halkaları ile açık derin inguinal halka ve çıkış ile. İkinci çocuklarda en sık görülen bulgudur.1-5 Kasık fıtığı oluşur 9 kızlara oranla erkeklerde daha yaygın kez, çoğunluğu sağda meydana gelen (60%), sol (25%), ve 15% çift ​​taraflıdır.6,7
  www.petitsgranshotelsdecatalunya.com  
Im inneren Bezirk von Montreuil öffnet sich ein zweistöckiger heller Loft vor uns. In der Höhe des Dachbodens ragen das romantische Satteldach und seine Fenster in die Höhe.
In the two-storey home of a Parisian interior designer colors and shapes can be found in industrial style, so that they form an almost perfect unison.
  vrn.org.vn  
Unter den exklusiven Bereichen des Hotels ragen der Fitnessraum und das Restaurant & Bar East 47, mit einem erstklassigen Frühstücksbuffet und late breakfast bis 13:00 Uhr, heraus.
Among the most exclusive spaces within the hotel, we highlight gymnasium and the East 47 Restaurant and Bar, with an excellent buffet breakfast and late breakfast served until 13.00 hours.
Parmi les espaces les plus luxueux de l’hôtel, on remarquera le gymnase et le restaurant-bar East 47, avec son excellent buffet de petit-déjeuner et son late breakfast jusqu’à 13h00.
Tra gli spazi più esclusivi dell'hotel, risalta la palestra e il ristorante bar East 47, con un'eccellente colazione a buffet e late breakfast fino alle 13:00.
  2 Hits www.zainimilano.com  
In der Nähe vom Dorf Vik in Island ragen aus dem Wasser des Nordatlantiks drei dem Festland vorgelagerte basaltische Felsen namens Reynisdrangar. Einer Legende nach sind das drei Trolle, die die ersten Sonnenstrahlen eines Morgens in die Felsen verwandelten.
Just outside the tiny town of Vik, Iceland three black basalt columns called the Reynisdrangar protrude from the stormy North Atlantic. Legend has it that the rocks are three trolls, caught out too late and frozen by the early morning sunlight. From the wild black beach at the foot of Vik, the towers can be seen off the misty coast to the west. ...
  12 Hits www.db-artmag.com  
In einer Art Inversion setzt sich diese Architektur dann im Atrium des Gebäudes fort. Hier ragen konvexe Kegel, unregelmäßige Pyramiden, schlanke Schäfte und kugelige Wülste empor. Es handelt sich dabei um jene Formen, die aus dem architektonischen „Körper“ der Einbauten in der Halle entfernt wurden.
The architecture is then continued into the atrium of the building in a kind of inversion. Here, concave cones, irregular pyramids, slender shafts, and rotund growths rise up, the very forms from the additions of the architectonic “body” in the exhibition hall. Zaha Hadid’s concept is so complex that it would have been unthinkable without the aid of modern technology. Only ten years ago, a design of this kind would never have come about simply because the necessary programs hadn’t yet been written; nor did computers exist that were capable of handling the vast amounts of data.
  4 Hits europeanpolice.net  
Am Sandplatz im Stadtzentrum von Meran ragen, etwas versteckt hinter einem Parkplatz, einige Zinnen eines Schlosses empor: Schloss Kallmünz. Aufgrund der mächtigen Kellermauern kann man von einem einst bewehrten Bau aus dem
Near to Piazza della Rena at the heart of Merano you might see some loving battlements rising to the skies: Kallmünz Castle. Its strong basement walls suggest that in the 14th century it also served military purposes. The castle got its name from Andrä Kalmüntzer from Kallmünz (Upper Palatinate) - he purchased the building in the 15th century. However, Kallmünz Castle’s modern shape probably dates back to 1631 when Andreas von Heidenreich-Pidenegg had the castle restored. Up to the 20th century the family von Stachlburg owned the castle, and still today it is owned by an aristocratic family.
Nei pressi di Piazza della Rena a Merano, un po’ nascosto dietro un parcheggio, si alzano le merli di un castello: Castel Kallmünz. Viste le impressionanti mura esperti ritengono che una volta si trattava di un maniero fortificato del XIV secolo. Il nome risale a un certo Andrä Kalmüntzer del paese di Kallmünz (Alto Palatinato) che lo acquistò nel XV secolo. Il castello di oggi dovrebbe risalire al 1631 quando Isaak Andreas von Heidenreich-Pidenegg lo fece rinnovare. Fino al XIX secolo Castel Kallmünz era in possesso della famiglia von Stachlburg, ed ancora oggi le antiche mura sono nel possesso di una famiglia di nobili.
  www.celtimo.fr  
Der Strand Pevero gehört zu den beliebtesten Stränden der Smaragdküste und bildet mit seinem weißen Sand die Form eines Halbmondes, umgeben von Macchia Mediterranea und Granitfelsen, die aus dem türkisfarbenen Meer ragen.
At only 4 km southwards from the Hotel, you can reach the beach of Grande Pevero, situated on the Gulf with the same same, facing the islands Isole Li Nibani. As one of the most popular beaches of the Costa Smeralda, Pevero is a half moon of white sand, enclosed by Mediterranean scrub and granite rocks that peek out from a turquoise sea. Hotel Balocco offers a shuttle service for its guests to and from the beach.
À seulement 4 km vers le sud de l’hôtel, vous pourrez rejoindre la plage du “Grande Pevero”, située sur le golfe avec le même nom, en face des îles Li Nibani. Parmi les plus populaires de la Costa Smeralda, le Pevero est un croissant de sable blanc, entouré par un maquis méditerranées et des roches de granit qui proviennent d’une mer turquoise. L’Hôtel Balocco offre à ses clients un service de navette de / vers la plage.
  mozart-hotel.com  
Hier, wo die Kalktürme der Rotwand, die Gipfel der Sextner Sonnenuhr und die gewaltige Dreischusterspitze zum Greifen nah in den Himmel ragen, hält jeder Urlaubstag eine Fülle an Emotionen und Abenteuern bereit…
A very warm welcome to the romantic atmosphere of the Talschlusshütte in Sesto at the head of the sunny Fiscalina Valley! 1548 m above sea level at the entrance to the famous Drei Zinnen nature reserve and at the heart of the UNESCO world natural heritage site, hikers and those seeking recuperation rejoice in the charms of our cosy, rustic accommodation in Sesto, the traditional culinary treats and the 360º panoramic view of the surrounding mountains. Here, where the limestone summits of the Rotwand, the peaks of the Sexten Dolomites and the immense Dreischusterspitze reach up into the skies and seem close enough to touch, every day’s holiday holds a wealth of emotions and adventures…
  10 Hits www.molnar-banyai.hu  
Gibt es Holz in dem Lebensraum? Welche Art Holz? Liegt es auf dem Boden wie Treibgut oder sind es Baumwurzeln, die in das Wasser ragen? Wachsen Pflanzen auf dem Holz? Wie wachsen die Pflanzen auf dem Holz?
¿Hay madera en el hábitat? ¿Qué tipo de madera? ¿Está tirada por el fondo como llevada por la corriente, o son raíces de árboles que llegan hasta el agua? ¿Crecen plantas sobre la madera? ¿Cómo crecen las plantas sobre la madera? Si algún elemento del biotopo no estuviese disponible (p. ej., un tipo determinado de madera), ¿qué cosa se le parece mucho?
Nel biotopo c’è del legno? Che tipo di legno? Giace sul fondale, come un relitto o si tratta di radici che affondano in acqua? Crescono delle piante sul legno? Se alcune parti del biotopo non sono disponibili (ad es. un tipo specifico di legno), a che cosa assomigliano?
Is there wood in the biotope? What kind of wood? Does it lie on the ground, such as driftwood or are there tree roots which protrude into the water? Do plants grow on the wood? How do the plants grow on the wood? If parts of the biotope are not available (e.g. a specific type of wood), what looks similar?
Есть ли коряги в этой местности? Какого дерева? Они лежат на грунте, или это корни деревьев, которые свисают в воду с берега? На корягах растут растения? Как растения растут на коряге? Если материалы из биотопа не купить (например, определённый тип древесины), что очень похоже?
Is there wood in the biotope? What kind of wood? Does it lie on the ground, such as driftwood or are there tree roots which protrude into the water? Do plants grow on the wood? How do the plants grow on the wood? If parts of the biotope are not available (e.g. a specific type of wood), what looks similar?
  3 Hits cestovani.kr-karlovarsky.cz  
Die höchsten Erhebungen des Kaiserwaldes - Judenhau/Lesný mit 983 m ü. d. M. und Glatze/Lysina mit 982 m ü. d. M. - ragen in seinem etwas ansteigenden südwestlichen Teil auf. Das Gebiet ist zum großen Teil mit Fichtenwäldern bedeckt.
Slavkovský les (Slavkov Forest) covers the territory enclosed by Karlovy Vary, Mariánské Lázně and Kynšperk nad Ohří. It is distinguished by its unique landscape rising steeply above the Tachov Furrow and the Cheb and Sokolov Basins. In the southeast, it gradually descends into the Teplá Plateau. The whole area is of a peneplain character. The highest points of the Slavkov Forest, i.e. Lesný (983 metres above sea level) and Lysina (982 metres above sea level), are situated in the somewhat truncated uplands in the southwest. The area is mostly covered with spruce stands as only scattered remnants of the original beech or beech and fir forests have been preserved. A significant component of the south-western part of the Slavkov Forest are extensive raised bogs with stands of Swiss mountain pine (Pinus rotundata), European white birch (Betula pubescens), as well as typical peat vegetation species.
Slavkovský les (la forêt de Slavkov) se trouve entre Karlovy Vary, Mariánské Lázně, et Kynšperk nad Ohří. Il s´agit d´un ensemble de paysages originaux émergeant brusquement au dessus de Tachovská brázda (le sillon de Tachov) et des bassins miniers de Cheb et de Sokolov. Au sud-est, il s’étire progressivement vers Tepelská plošina (le plateau de Teplá). Tout ce territoire est caractérisé par une pénéplaine. Les plus hauts sommets de Slavkovský les sont le Lesný (983 mètres) et la Lysina (982 mètres) et se trouvent dans la partie sud-ouest légèrement surélevée. La région est en grande partie peuplée d´épicéas. Les hêtraies et les hêtraie-sapinières demeurent en petites quantités. Une partie importante des forêts de la partie sud-ouest de Slavkovský les sont de vastes tourbières d´altitude avec un peuplement de pins à crochets et de bouleaux pubescents ainsi que de plantes typiques des tourbières.
El Bosque de Slavkov se extiende en el territorio entre las ciudades de Karlovy Vary, Mariánské Lázně y Kynšperk nad Ohří. Se trata de un conjunto paisajístico peculiar que sube con brusquedad por encima del surco de Tachov y las cuencas de Sokolov y Most. Sólo al sudeste se convierte paulatinamente en el plano de Teplá. El territorio entero tiene carácter de una llanura trunca. Los picos más altos del Bosque de Slavkov - Lesný (983 m msnm) y Lysina(982 m msnm), se encuentran en la parte occidental que es algo elevada. La mayor parte del área está cubierta de bosques de píceas. De los hayales y abetales originales se han conservado sólo restos insignificantes. Una parte importante de los bosques de la zona sudoccidental del Bosque de Slavkov la forman vastas turberas con vegetación de pino negro y abedul blanco con especies características de turbera.
La foresta di Slavkov (Slavkovský les) è compresa tra i comuni di Karlovy Vary, Mariánské Lázně e Kynšperk nad Ohří. È un insieme paesaggistico peculiare che si erge ripidamente sopra la depressione di Tachov e i bacini di Cheb e di Sokolov. Solo a sudest tende dolcemente verso l’altopiano della Teplá. L’intero territorio ha l’impronta di un penepiano. Le cime più elevate della foresta sono Lesný (983 m s.l.m.) e Lysina (982 m s.l.m.), situate nella zona sudoccidentale piuttosto elevata. L’area è per gran parte coperta da abetaie; le originarie foreste di faggi o di faggi e abeti si sono preservate solo minimamente. Un’importante parte dei boschi della zona sudoccidentale della foresta di Slavkov sono le ampie torbiere alte coperte da pino uncinato e betulla pelosa, in cui si trovano anche le specie vegetali tipiche delle torbiere.
Славковский лес – это лес на территории между Карловыми Варами, Марианскими Лазнями и Киншперком над Огржи. Это особое природное образование, вклинивающееся над Таховской ложбиной и Хебской и Соколовской котловиной. Только на юго-востоке он постепенно переходит в Тепельское плоскогорье. Вся территория имеет характер пенеплена. Высшие точки Славковского леса – Лесная (983 м.н.м.) и Лысина (982 м.н.м.) – лежат в немного приподнятой юго-западной стороне. На большей части области растут ельники. От прежних буковых и буково-пихтовых лесов сохранились только незначительные остатки. Существенной составной частью юго-западной части Славковского леса являются обширные торфяники верхового типа с порослью сосны болотной и березы пушистой и характерных для торфяников видов растений.
  www.eurac.edu  
EURAC-Wissenschaftsmagazin ACADEMIA zum Thema Mumienforschung erschienenDen Schreibtisch von Dario Piombino-Mascali, Anthropologe am EURAC-Institut für Mumien und den Iceman, schmückt ein seltsames Exponat. Aus einem DHL-Karton ragen Rumpf und Schädel eines mumifizierten Tieres.
È dedicato alla ricerca sulle mummie l’ultimo numero della rivista scientifica dell’EURACChe siano egiziane, nostrane o del lontano Oriente, le mummie riscuotono sempre un grande successo mediatico. Tanto che la redazione di ACADEMIA, il magazine scientifico dell’EURAC, ha dovuto contendersi l’esclusiva con emittenti televisive quali Discovery Channel e National Geographic per poter dedicare un intero numero alla ricerca sulle mummie. Svariati progetti che vedono prota...
  www.bundesmuseen.ch  
Die Meteore von einst, jene konkaven Behältnisse, in denen sich Erde und Weltraum zu sammeln schienen, sind indessen architektonischen Konstruktionen gewichen: Pyramiden und Zikkurate ragen neben den allzeit geliebten Säulen empor, deren extreme Leichtigkeit ihrer - sic!
Le meteore di una volta, concavi ricettacoli di terra e di universo, hanno lasciato il passo a costruzioni architettoniche: piramidi e ziggurat, alle quali si affiancano le predilette colonne, rese leggerissime, appunto, dal colore bianco. Raffinato è il trasparire, tra i "mattoni" che compongono queste opere, della materia rossastra della terra, con il quale Petra Weiss prosegue la sua riflessione sul legame sicuro tra l'opera del ceramista e la natura.
  8 Hits www.qcplannedgiving.ca  
Bekannt wurden sie mit erstklassig ausgeführten Glasfaser- und Kunstharzskulpturen von nackten Kindern in Nike-Turnschuhen, die an den unwahrscheinlichsten Stellen mit einander verwachsen sind und denen an noch unwahrscheinlicheren Stellen Geschlechtsteile aus dem Körper ragen.
The pillars of their work are shock effects and corny jokes, and their most important aesthetic strategy is to simply lower the boom. They made a name for themselves with first-rate fiberglass and resin sculptures of naked children wearing Nike tennis shoes who are joined together in the most improbable places and from whose bodies genitals jut out in even more improbable places. These sculptures bear titles such as Fuck Face (1994) and Two-faced Cunt (1995). Other works depict decomposing skeletons covered with flies, worms, and snakes, inspired by Goya's drawing cycle Los desastres de la Guerra (1810-1820). That the Chapman's additionally auctioned off two volumes from 1937 with original editions of these etchings and adorned them with Mickey Mouse faces, insect antennae, and swastikas, caused an outrage. The list of affronts, obscenities, and cynicisms in the Chapmans' extensive work goes on and on.
  www.postcode.nl  
Der verträumte, zauberhafte Pragser Wildsee ist Wahrzeichen des Tales und liegt gleich in der Nähe (7 km). Die Dolomitengipfel ragen imposant und majestätisch nach oben und laden zu Erkundungen ein. Die Kulisse diente als Drehort für den Film „Dem Himmel nah“ mit Terence Hill.
Braies/Prags is idyllically located amidst meadows and forests at the centre of the “Fanes–Sennes–Prags” nature reserve within the UNESCO World Heritage Site of the Dolomites. But it is also just 10 minutes away from Dobbiaco/Toblach and San Candido/Innichen. The magical, fairytale Lake Braies/Lake Prags, located only 7 km away from our hotel, is the landmark of this valley where the peaks of the Dolomite Mountains tower majestically over the landscape and invite you to explore further. The stunning scenery in this area has provided the setting for popular film and TV adaptations of Rosamunde Pilcher novels that are tremendously popular in Germany and Austria.
  6 Hits www.austria-architects.com  
Das Haus ist giebelseitig zum Dorfplatz ausgerichtet und fügt sich ideal in die Häuserzeile aus bestehenden und neuen Gebäuden ein. Von der Wohnungstypologie gibt es Geschosswohnungen in den Regel-geschossen, Maisonette-Wohnungen ragen in das Dachgeschoss hinein.
Small scale wooden buildings prevail within the protected historical village center of Immensee. In the periphery of this central core stands a new 6- family house. The urban pattern and density of the new dwelling is adapted to the existing built environment, the building is split in two volumes connected with a common staircase. The gable side of the house is placed towards village square and integrates in an ideal way in the row of new and old houses. There are two distinguished typologies - floor apartments on the typical floors and duplex apartments that expand to the attic floor. The building corpus is clearly defined; there is a low base which bears the upgoing facade and is accentuated by two different red tones. The modernity of these buildings gets underlined through the use of a clear and basic formal language. The staircase volume is made completely out of glass and has therefore a reduced presence.
  www.inciemaye.com  
Zwischen 2008 und 2018 gewann er über fünfzehn Preise bei Kammermusikwettbewerben in ganz Spanien, an denen er mit unterschiedlichen Ensembles teilnahm. Unter diesen ragen diejenigen mit dem Klarinettenquartett Quartet at Libitum heraus, dessen Mitglied er seit 2013 ist.
Sergi Bayarri Sancho has interpreted solo pieces by Weber, Rossini or Mozart in auditoriums like Palau de la Música de València. Between 2008 and 2018 he won more than fifteen prizes in chamber music competitions around Spain, with different groups. Some of the most important are with the clarinet quartet Quartet Ad Libitum, with which he has played since 2013. The most remarkable prizes are a 4th prize at the I Ciclo de Música de Cámara Las Provincias, a 2nd prize at the Concurso de Música de Cámara Higini Anglés de Reus, a 2nd prize at the XVII Concurs Internacional Ciutat de Vinaròs organized by Joventuts Musicals, as well as a 2nd prize at the XV Concurso de Música de Cámara Ecoparque de Trasmiera. This last prize with the Quartet Ad Libitum led to an invitation to the group for a concert at the 66th International Festival of Santander. Sergi Bayarri Sancho plays regularly at contemporary music festivals around Spain.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow