|
|
The passage of time changed the course of the river, bringing it closer to the edge; and the uses to which it was provided were several, going to raise taxes that the ships had to pay on arrival, or finally even in prison serving.
|
|
|
Au moment de leur construction (1514-1520) a été avancé sur les banques, reste comme une île resplendissante de basalte sur l'eau. Et il n'était pas un accident cet endroit, parce qu'il est contre la Restelo plage, où ils ont utilisé les expéditions à partir de. Le passage du temps a changé le cours de la rivière, la rapprocher de l'arête; et les utilisations auxquelles elles ont été prévues en avait plusieurs, va augmenter les impôts que les navires ont dû payer à l'arrivée, ou enfin, même en prison au service.
|
|
|
Zum Zeitpunkt der Konstruktion (1514-1520) Erweiterte stand am Ufer, restlichen als strahlende Insel Basalt auf dem Wasser. Und es war kein Zufall, dass Standort, weil es gegen die Restelo Strand, wo sie verwendet werden die Expeditionen von. Der Lauf der Zeit änderte den Lauf des Flusses, bringt es näher an der Küste; und die Verwendungen, in die es vorgesehen waren mehrere, gehen die Steuern zu erhöhen, dass die Schiffe bei der Ankunft bezahlt werden sollten, oder schließlich sogar im Gefängnis dienenden.
|
|
|
Al momento della loro costruzione (1514-1520) è stata avanzata sulle rive, rimanendo come isola splendente di basalto sull'acqua. E non è un caso che il percorso, perché è contro la Restelo spiaggia, dove hanno usato le spedizioni di. Il passaggio del tempo cambiato il corso del fiume, portandolo più vicino al bordo; e gli usi ai quali sono state fornite sono stati diversi, intenzione di aumentare le tasse che le navi hanno dovuto pagare all'arrivo, o infine anche in carcere a scontare.
|
|
|
No momento da sua construção (1514-1520) foi avançado sobre os bancos, permanecendo como uma ilha resplandecente de basalto na água. E não foi por acaso que a localização, porque é contra o Restelo praia, onde usou as expedições de. A passagem do tempo mudou o curso do rio, aproximando-a da borda; e os usos para os quais foram prestadas foram vários, vai aumentar os impostos que os navios tinham de pagar na chegada, ou, finalmente, até mesmo na prisão, cumprindo.
|
|
|
Op het moment van de constructie (1514-1520) werd naar voren op de oever, blijven als een schitterend eiland van basalt op het water. En het was geen toeval dat locatie, omdat het tegen de Restelo strand, waar vroeger de expedities van. De tijdsverloop wending van de rivier, dichter bij de rand; en het gebruik dat zij verstrekt waren verschillende, gaat om belastingen te heffen dat de schepen moesten betalen bij aankomst, of tenslotte zelfs in de gevangenis waar.
|
|
|
Al temps de la seva construcció (1514-1520) es trobava avançada sobre la ribera, quedant com a illa d'un resplendent basalt sobre les aigües. I no era casual aquesta ubicació, ja que davant seu es troba la platja de Restelo, on acostumaven les expedicions a partir. El pas dels temps va modificar el curs del riu, apropant-la a la riba; i els usos a què es va destinar van ser diversos, passant a recaptar tributs que els navilis havien de pagar a la seva arribada, o servint finalment fins i tot de presidi.
|
|
|
U vrijeme njihove izgradnje (1514-1520) je napredovao na obalama, Preostali kao morsko otoku bazalta na vodi. I to nije bilo slučajno da mjesto, jer je protiv Restelo plaža, gdje su koristili ekspedicije iz. Vremenom promijenio tijek rijeke, donosi ga bliže rubu; i koristi za koje je predviđena su nekoliko, će podići poreze da se brodovi morali platiti po dolasku, ili na kraju čak iu zatvoru služi.
|
|
|
Во время их строительства (1514-1520) была выдвинута на берегу, Остальные, как великолепный остров базальт на воде. И это не случайно, что место, потому что это против Restelo пляже, , где они использовались экспедиции. С течением времени изменилось русло реки, приближая его к краю; и для каких целей она была предоставлена несколько, собирается повысить налоги, что корабли должны были платить по прибытии, или, наконец, даже в тюрьме выступающей.
|
|
|
Garai hartan bere eraikuntza (1514-1520) ertzean on aurreratu zuten, ur-basalto resplendent irla bat bezala geratzen. Eta istripua ez zen kokaleku horretan, aurka dagoelako. Restelo hondartza, non erabili zituzten espedizioak hasita. Denboraren poderioz aldatu ibaiaren, it hurbiltzeko ertzean; eta erabilerak bertan ematen ziren hainbat, Zergak joan ontziak iristean ordaindu behar izan zuen, edo behin betiko kartzelan ere zerbitzatu.
|