sardis – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      253 Results   57 Domains
  www.pembrokeshire.gov.uk  
Rosemarket, Sardis, Scleddau
Rhosfarched, Sardis, Scleddau
  www.fundit.fr  
The Harvard Art Museums is part of Harvard University and comprise three museums: the Fogg Museum (established in 1895), the Busch-Reisinger Museum (established in 1903), and the Arthur M. Sackler Museum (established in 1985) and four research centers: the Archaeological Exploration of Sardis (founded in 1958), the Center for the Technical Study of Modern Art (founded in 2002), the Harvard Art Museums Archives, and the Straus Center for Conservation and Technical Studies (founded in 1928).
Les musées d'art de Harvard font partie de l'Université Harvard et comprennent trois musées: le Musée Fogg (fondé en 1895), le Musée Busch-Reisinger (fondé en 1903), et du Musée Arthur M. Sackler (fondé en 1985) et quatre centres de recherche: celui sur l'exploration archéologique de Sardes (fondé en 1958), le Centre pour l'étude technique d'art moderne (fondée en 2002), les Archives des Musées d'art de Harvard, et le Centre Straus pour la conservation et des études techniques (fondé en 1928). Les trois musées ont été initialement intégrés dans une seule institution sous le nom de Musées d'art de l'Université Harvard en 1983. Le mot "université" a été retiré du nom de l'institution en 2008.
  4 Hits fablab-siegen.de  
To the Church in Sardis
Lettre à l'Eglise de Sardes
  www.solide-tct.nl  
There are now 17,400 Jews in Turkey. Jews inhabited the territory of present-day Turkey as early as the 4th century BC. , not far from Smyrna in Lydia, are the ruins of the synagogue of Sardis, one of the largest in antiquity.
L’histoire des Juifs en Turquie ou, plus précisément, dans le territoire turc actuel, remonte à l’Antiquité. On compte aujourd’hui 17 400 Juifs en Turquie. Les Juifs ont habité le territoire de l’actuelle Turquie dès le 4e siècle av. J.-C., non loin de Smyrne en Lydie, se trouvent les ruines de la synagogue de Sardes, une des plus grandes de l’Antiquité.
  www.enterprise.es  
Sardis, Chilliwack, Promontory, Yale, Vedder, Garrison, Fraser, Harrison, Agassiz, Harrison Hot Springs, Abbotsford, Lower Mainland, Hope, Greendale, Rosedale, Downtown, Young, Cultus Lake, Airport, DOCS, Transmission, Ford, Toyota, Nissan, GM.
Cottonwood, Cotton, Lickman, Ramada, Rombus, Hotel Executive, Coast Hotel, Days Inn, Comfort Inn, PRTC, RCMP, Cheam, O'Connor, Westend Autobody, Mertin, Renascent Automotive, Yellow Barn.
  renewarise.org  
Turkey , Sardis , Cairo , Lost City , Egypt
Suriname , Guadeloupe , Barbados , Finnland , Europa
Tsuru-shi , Nuevo León , Canatlán , Santa Lucía , Guadalupe
  2 Hits cadw.gov.wales  
Sardis House
Llawr 3
  www.hantoncavalier.com  
It seems that as early as the 6th Century BC, King Darius the Great established military checkpoints on these roads in order to ensure the safety of the caravans. The road between the cities of Shush and Sardis was the continuation of the Silk Road, which had been built to boost the silk trade between East and West.
Offenbar hat schon im 6. Jahrhundert v.Chr. König Darius der Große militärische Kontrollposten an diesen Straßen errichtet, um für die Sicherheit der Karawanen zu sorgen. Die Straße zwischen Susa und Sardes war eine Fortsetzung der Seidenstraße, die zur Erleichterung des Seidenhandels zwischen Ost und West gebaut wurde. Indem er eine Schlüsselrolle an der Seidenstraße einnahm, leistete der Iran große Beiträge zur Zunahme des Handels mit Seide und anderen Waren nach Westen. Auch in der Parther-Ära war die Seidenstraße immer noch ein wichtiger Weg für den Austausch von Waren zwischen verschiedenen Ländern. Unter der Herrschaft des Partherkönigs Mithridates II. (d. Gr.) wurde einiges getan, um die Seidenstraße zu reparieren und auszubauen.
  www.rozaslaw.com  
Sardis
Sardes
  5 Hits www.volkhardts.de  
THE GREAT STONE OF SARDIS
Viaje al Parnaso
  2 Hits www.bixi.com  
Sardis Church, Jackson County, Ohio >>
Eglwys Sardis, Sir Jackson >>
  www.crtc.gc.ca  
Sardis
Sechelt
  59 Hits fechimm.coop  
Sardis Forest
Oxford Hunt
  9 Hits www.dautearquitectura.com  
with Myriam Sardis, Bernd Bähner, Nicole Schlegel, Werner Schlegel and Sandra Silbernagel
mit Myriam Sardis, Bernd Bähner, Nicole Schlegel, Werner Schlegel und Sandra Silbernagel
  53 Hits www.rctcbc.gov.uk  
Sardis Road Car Park, Sardis Road, Pontypridd, CF37 1HA
Maes Parcio Heol Sardis, Heol Sardis, Pontypridd, CF37 1HA
  2 Hits iptv-falcon.com  
Sardis Road
Tŷ Sardis
  4 Hits www.pep-muenchen.de  
In Revelation, we read of the Ephesian church grieving Christ by drifting away from their first love. Likewise, the Laodicean church drifted into lukewarmness, and the church at Sardis drifted into spiritual death.
Il y a des exemples bibliques d’eglises un jour fortes qui ont fini dans la derive. Dans Apocalypse, nous lisons comment l’eglise d’Ephese a peiné Christ en s’eloignant de son premier amour. De meme, l’eglise de Laodicee a derive vers la tiedeur, et l’eglise de Sardes a derive vers la mort spirituelle. Paul avertit les croyant de Galates qu’ils se sont eloignes de la victoire en la croix de Christ et sont retournes vers les oeuvres de la chair.
Paulus sagt: „Wache auf, der du schläfst.“ „Seht nun genau zu, wie ihr wandelt ... Kauft die Zeit aus! Denn die Tage sind böse“ (Epheser 5,14-16). Paulus drängt auch, „Es ist höchste Zeit, aus dem Schlaf aufzuwachen: Denn jetzt ist unsere Rettung näher, als da wir zum Glauben kamen“ (Römer 13,11 a. d. englischen King James Version). Er fügt hinzu, dass einige Gläubige „Christus zuwider üppig geworden sind … schon haben sich einige abgewandt, dem Satan nach“ (1. Timotheus 5,11.15). Jeder dieser Abschnitte richtet sich nicht an Ungläubige, sondern an geisterfüllte Christen. Und die Botschaft ist klar: „Wache aus deinem Schlaf auf. Fache die Gabe in dir an!“
De boodschap die ik nu aan je schrijf, is van de Heilige Geest aan mij. In feite beschouw ik het als mijn eigen persoonlijke oproep om wakker te worden. Ik besef dat vele lezers misschien niet dezelfde aanraking nodig hebben als ik. Maar de bewegingen van de Geest hebben me zo diep geraakt, dat ik deze aantekeningen altijd voor mij op mijn bureau wil houden, om ze telkens weer te lezen in de komende dagen.
  newparadigm.schillerinstitute.com  
It seems that as early as the 6th Century BC, King Darius the Great established military checkpoints on these roads in order to ensure the safety of the caravans. The road between the cities of Shush and Sardis was the continuation of the Silk Road, which had been built to boost the silk trade between East and West.
Il semble que dès le 6e siècle avant notre ère, le roi Darius le Grand établit des points de contrôle militaires sur ces routes, de manière à assurer la sécurité des caravanes. La route entre les villes de Shush et Sardes était une continuation de la Route de la soie, qui avait été construite pour stimuler le commerce de la soie entre l’Orient et l’Occident. Par son rôle clé dans la Route de la soie, l’Iran contribua beaucoup à l’expansion du commerce de la soie et d’autres produits vers l’Occident. Au cours de l’ère Parthe, la Route de la soie restait encore une route importante d’échanges de produits entre divers pays. Certaines mesures furent mises en œuvre pour réparer et étendre la Route de la soie au cours du règne de l’empereur parthe Mithridate II le Grand.
Offenbar hat schon im 6. Jahrhundert v.Chr. König Darius der Große militärische Kontrollposten an diesen Straßen errichtet, um für die Sicherheit der Karawanen zu sorgen. Die Straße zwischen Susa und Sardes war eine Fortsetzung der Seidenstraße, die zur Erleichterung des Seidenhandels zwischen Ost und West gebaut wurde. Indem er eine Schlüsselrolle an der Seidenstraße einnahm, leistete der Iran große Beiträge zur Zunahme des Handels mit Seide und anderen Waren nach Westen. Auch in der Parther-Ära war die Seidenstraße immer noch ein wichtiger Weg für den Austausch von Waren zwischen verschiedenen Ländern. Unter der Herrschaft des Partherkönigs Mithridates II. (d. Gr.) wurde einiges getan, um die Seidenstraße zu reparieren und auszubauen.
  4 Hits www.biographi.ca  
At Chilliwack she started to take into her home aboriginal girls who were orphaned or who were estranged from their community. Out of this endeavour emerged the Coqualeetza Home (later the Coqualeetza Institute), a Methodist boarding school which opened in 1889 on Stó:lo land at Sardis.
À l'instar de beaucoup d'autres missionnaires, Mme Tate était convaincue que le meilleur moyen de changer la culture des autochtones était de retirer les enfants de leur famille. À Chilliwack, elle commença à accueillir chez elle des orphelines ou des filles éloignées de leur communauté. Telle fut l'origine du Coqualeetza Home (par la suite le Coqualeetza Institute), pensionnat méthodiste qui ouvrit ses portes en 1889 à Sardis, en territoire st?:lo. Comme dans le cas de bien des établissements de ce genre, le bilan que l'on peut en dresser est à la fois négatif et positif. Les pensionnaires n'étaient pas exempts de répression culturelle ni de mauvais traitements de nature physique ou psychologique. Un rapport produit en 1905, après le départ des Tate pour une autre affectation, affirmait que plus de 20 % des diplômés de Coqualeetza mouraient après avoir quitté le pensionnat, et ce, à cause des conditions qui y régnaient. Cependant, l'institut contribua à former, dans la province, une génération de leaders autochtones dont le chef haïda Peter Kelly* est le représentant le plus connu.
  www.movenpick.com  
It is also an ideal starting point for visits to local attractions such as the world-famous ancient cities like Ephesus, Pergamon, Sardis and Klazomenai and popular destinations Kuşadası, Çeşme, Foça and Bodrum.
أسوان الجونة السخنة القصير جولة على متن الباخرة صن راي إم إس خليج سوما رحلة الأمير عباس رحلة باخرة مصر رحلة رويال لوتس رحلة رويال ليلي رحلة مركب دار أكوم رحلة مركب فدية الشراعي رحلة مركب هاميس شرم الشيخ مدينة الإنتاج الإعلامي - القاهرة منتجع طابا
  www.kunzwallentin.at  
Melito of Sardis (in Asia Minor) was a contemporary of Polycrates. Writing in the late second century, he also contended that the New Testament Passover was to be held on the 14th. In a sermon on the Passover, he went even farther than the historical records we have of Polycarp and Polycrates.
Ein Zeitgenosse des Polykrates war Melito von Sardis (in Kleinasien). Auch er schrieb im späten 2. Jahrhundert, das neutestamentliche Passafest solle am 14. gefeiert werden. In einer Predigt über das Passafest ging er sogar noch weiter als die uns überlieferten Berichte von Polykarp und Polykrates. Aus dem Tod Christi als Passalamm leitete er ab, dass die Christen den Sauerteig (Hefe) aus ihrem Leben entfernen müssten - der Sauerteig stand dabei für die Sünde. Dies erinnert an den Brief des Paulus an die Korinther (1. Korinther 5, 7-8). Außerdem zeugt es von einem Verständnis der Abfolge der Feste, wie sie im 2. Buch Mose umrissen und von den Juden bis heute eingehalten wird. Es verdeutlicht die Beziehung des Passafestes zu anderen Festen - eine Beziehung, die durch die neue Ausrichtung der Feier auf die Auferstehung verloren ging.
  www.hotel-santana.ch  
-Yervand II, (MιθρένηςorMιθρίνης in Greek),  was the Armenian commander of the Persian forces deployed in Sardis, who had voluntarily surrendered to Alexander the Great and been accepted by the latter with great honour and respect.
Ակներև է, որ Երվանդ Երկրորդ թագավորը դաշն էր կնքել  Պեսևսուսի հետ, որն Ալեքսանդրի սատրապն էր արևելյան գավառներում` Պերսեպոլիս կենտրոնով ու Երվանդին «ընկեր» որակումն էր տրվել։ Սա ևս կարող է հաստատում լինել, որ Երվանդը նաև Ալեքսանդրի հետ էր պայմանավորվածություն ձեռք բերել,  թեև Ալեքսանդրը փորձում էր Միհրանին իշխանադրել Հայաստանում Գավգամելայի ճակատամարտից հետո։
  2 Hits www.ec.ut.ee  
Kaire Sardis
Aira Tonka
  5 Hits www.bahrain-embassy.or.jp  
Sardis
Couleur :
  www.philhist.uni-augsburg.de  
During the reign of Darius the Great (522-486 BC), several post routes with 111 stops were installed along the new so-called "King’s Road" from Sardis to the Persian capital in Susa which measured a total of about 2600 km.
Die frühen, stets regional begrenzten "Weltreiche" sind ohne Fortentwicklung und Perfektionierung des Nachrichtenwesens völlig undenkbar. Beispielsweise galt das Post- und Verwaltungssystem des Perserreiches, dessen Machtausdehnung vom Indus bis nach Libyen im 6./5. Jahrhundert v. Chr. ihren Höhepunkt erreichte, sowohl Griechen und Römern als auch Chinesen als Vorbild (vgl. dazu besonders Schmidli 1997). Unter Dareios dem Großen (522-486 v.Chr.) wurden auf der neuen, ca. 2600 km langen so genannten "Königsstraße" zwischen Sardes und der persischen Hauptstadt Susa, die vor allem militärischen und wirtschaftlichen Zwecken dienten, mehrere Postdienstlinien mit 111 Etappen eingerichtet. Von reitenden Kurieren und Schnellläufern transportiert, benötigte die Post auf der Gesamtstrecke nur wenige Tage, während Karawanen und gewöhnliche Reisende mehr als drei Monate unterwegs waren. "Es gibt nichts Schnelleres unter den sterblichen Wesen als diese persischen Boten", schreibt Herodot (Herodot VIII, 98). Bei besonders dringenden Nachrichten, die z.B. Aufstände oder Naturkatastrophen betrafen, sollen die Großkönige auch auf eine "Feuerpost" zurückgegriffen haben, ein spezielles Feuerzeichen-Relais (Staffel-System), das von den Ägäischen Inseln bis nach Susa reichte.
  2 Hits atoll.pt  
A Siniscola, a town of about inhabitants of the eastern coast of Sardinia, in the province of Nuoro, a historic region of Baronie is the Bed & Breakfast 'Mari e Monti Sardis.
Un Siniscola, une ville d'environ habitants de la côte orientale de la Sardaigne, dans la province de Nuoro, région historique de Baronie est le Bed & Breakfast 'Mari e Monti Sardes.
Ein Siniscola, einer Stadt von etwa Bewohner der Ostküste Sardiniens, in der Provinz Nuoro, einer historischen Region Baronie ist das Bed & Breakfast 'Mari e Monti Sardes.
  wordplanet.org  
11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
11 qui disait: Ce que tu vois, écris-le dans un livre, et envoie-le aux sept Églises, à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie, et à Laodicée.
11 die sprach: Was du siehest, das schreibe in ein Buch und sende es zu den sieben Gemeinden: nach Ephesus und nach Smyrna und nach Pergamon und nach Thyatira und nach Sardes und nach Philadelphia und nach Laodicea.
11 Que decía: Yo soy el Alpha y Omega, el primero y el último. Escribe en un libro lo que ves, y envía lo á las siete iglesias que están en Asia; á Efeso, y á Smirna, y á Pérgamo, y á Tiatira, y á Sardis, y á Filadelfia, y á Laodicea.
11 Que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: A Éfeso, e a Smirna, e a Pérgano, e a Tiatira, e a Sardo, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
11 قَائِلاً: «أَنَا هُوَ الأَلِفُ وَالْيَاءُ. الأَوَّلُ وَالآخِرُ. وَالَّذِي تَرَاهُ اكْتُبْ فِي كِتَابٍ وَأَرْسِلْ إِلَى السَّبْعِ الْكَنَائِسِ الَّتِي فِي أَسِيَّا: إِلَى أَفَسُسَ، وَإِلَى سِمِيرْنَا، وَإِلَى بَرْغَامُسَ، وَإِلَى ثَِيَاتِيرَا، وَإِلَى سَارْدِسَ، وَإِلَى فِيلاَدَلْفِيَا، وَإِلَى لاَوُدِكِيَّةَ».
11 Zeggende: Ik ben de Alfa en de Omega, de Eerste en de Laatste; en hetgeen gij ziet, schrijf dat in een boek, en zend het aan de zeven Gemeenten, die in Azie zijn, namelijk naar Efeze, en naar Smyrna, en naar Pergamus, en naar Thyatire, en naar Sardis, en naar Filadelfia, en naar Laodicea.
11 Ek is die Alfa en die Oméga, die eerste en die laaste, en skryf wat jy sien in ‘n boek en stuur dit na die sewe gemeentes wat in Asië is: na Éfese en Smirna en Pérgamus en Thiatíre en Sardis en Filadelfía en Laodicéa.
11 که می‌گفت، من الف و یا، و اوّل و آخر هستم: آنچه می‌بینی در کتابی بنویس، و آن را به هفت کلیسایی که در آسیا هستند، یعنی به اَفَسُس و اِسمیرنا و پَرغامُس و طیاتیرا و ساردِس و فیلادَلفیه و لائودکیه بفرست.
11 An mi dí: Já jsem Alfa i Omega, ten první i poslední, a řekl: Co vidíš, piš do knihy, a pošli sborům, kteříž jsou v Azii, do Efezu, a do Smyrny, a do Pergamu, a do Tyatiru, a do Sardy, a do Filadelfie, i do Laodicie.
11 Hvad du ser, skriv det i en Bog, og send det til de syv Menigheder, til Efesus og til Smyrna og til Pergamus og til Thyatira og til Sardes og til Filidelfia og til Laodikea.
11 joka sanoi: "Kirjoita kirjaan, mitä näet, ja lähetä niille seitsemälle seurakunnalle, Efesoon ja Smyrnaan ja Pergamoon ja Tyatiraan ja Sardeeseen ja Filadelfiaan ja Laodikeaan".
11 कि जो कुछ तू देखता है, उसे पुस्तक में लिख कर सातों कलीसियाओं के पास भेज दे, अर्थात इफिसुस और स्मुरना, और पिरगमुन, और थुआतीरा, और सरदीस, और फिलेदिलफिया, और लौदीकिया में।
11 A mely ezt mondja vala: Én vagyok az Alfa és az Omega, az Elsõ és Utolsó; és: A mit látsz, írd meg könyvben, és küldd el a hét gyülekezetnek, a mely Ázsiában van, Efézusban, Smirnában, Pergámumban, Thiatirában, Sárdisban, Filadelfiában és Laodiczeában.
11 Suara itu berkata, "Tulislah apa yang kaulihat, dan kirimkanlah buku itu kepada tujuh jemaat yang berikut: Efesus, Smirna, Pergamus, Tiatira, Sardis, Filadelfia, dan Laodikia."
11 Det du ser, skriv det i en bok og send det til de syv menigheter, til Efesus og til Smyrna og til Pergamum og til Tyatira og til Sardes og til Filadelfia og til Laodikea.
11 Jam jest Alfa i Omega, on pierwszy i ostatni; a co widzisz, napisz w księgi i poślij siedmiu zborom, które są w Azyi, do Efezu i do Smyrny, i do Pergamu, i do Tyjatyru, i do Sardów, i do Filadelfii, i do Laodycei.
11 care zicea: ,,Eu sînt Alfa şi Omega, Cel dintîi şi Cel de pe urmă. Ce vezi, scrie într -o carte, şi trimete -o celor şapte Biserici: la Efes, Smirna, Pergam, Tiatira, Sardes, Filadelfia şi Laodicea.``
11 och den sade: "Skriv upp i en bok vad du får se, och sänd den till de sju församlingarna i Efesus och Smyrna och Pergamus och Tyatira och Sardes och Filadelfia och Laodicea."
11 ਆਵਾਜ਼ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਉਹ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਤੂੰ ਵੇਖੀਆਂ ਹਨ ਉਹ ਸਾਰੀਆਂ ਇੱਕ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਲਿਖ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੱਤ ਕਲੀਸਿਯਾਵਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜ। ਅਫ਼ਸੁਸ, ਸਮੁਰਨੇ, ਪਰਗਮੁਮ, ਥੂਆਤੀਰੇ, ਸਾਰਦੀਸ, ਫ਼ਿਲਦਲਫ਼ੀਏ ਅਤੇ ਲਾਉਦਿਕੀਏ ਨੂੰ।
11 ikisema, Haya uyaonayo uyaandike katika chuo, ukayapeleke kwa hayo makanisa saba: Efeso, na Smirna, na Pergamo, na Thiatira, na Sardi, na Filadelfia, na Laodikia.
11 Wixii aad aragtid buug ku qor, oo waxaad u sii dirtaa toddobada kiniisadood; kuwaas oo ah tan Efesos, iyo tan Simurna, iyo tan Bergamos, iyo tan Tu'ateyra, iyo tan Sardis, iyo tan Filadelfiya, iyo tan La'odikiya.
11 તે વાણીએ કહ્યુ કે; “તેં જે બધું જોયુ છે તે પુસ્તકમાં લખ. અને તેને એફેસસમાં, સ્મુર્નામા, પર્ગામનમાં, થુવાતિરામાં, સાદિર્સમાં, ફિલાદેલ્ફિયામાં તથા લાવદિકિયામાં જે સાત મંડળીઓ છે તેઓને મોકલ.”
11 ಅದು--ನಾನೇ ಅಲ್ಫಾವೂ ಓಮೆಗವೂ ಮೊದಲನೆಯವನೂ ಕಡೆ ಯವನೂ ಆಗಿದ್ದೇನೆ; ನೀನು ನೋಡುವದನ್ನೂ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಆಸ್ಯದಲ್ಲಿನ ಎಫೆಸ, ಸ್ಮುರ್ನ, ಪೆರ್ಗಮ, ಥುವತೈರ, ಸಾರ್ದಿಸ್‌, ಫಿಲದೆಲ್ಫಿಯ, ಲವೊದಿಕೀಯ ಎಂಬ ಈ ಏಳು ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಅದನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿತು.
11 Na nagsasabi, Ang iyong nakikita, ay isulat mo sa isang aklat at iyong ipadala sa pitong iglesia: sa Efeso, at sa Smirna, at sa Pergamo, at sa Tiatira, at sa Sardis, at sa Filadelfia, at sa Laodicea.
11 کہ جو کُچھ تُو دیکھتا ہے اُس کو کِتاب میں لِکھ کر ساتوں کلِیسیاؤں کے پاس بھیج دے یعنی اِفِسُس اور سمُرنہ اور پِرگمُن اور تھُواتِیرہ اور سردِیس اور فِلدِلفیہ اور لَودِیکیہ میں۔
11 നീ കാണുന്നതു ഒരു പുസ്തകത്തിൽ എഴുതി എഫെസൊസ്, സ്മുർന്നാ; പെർഗ്ഗമൊസ്, തുയഥൈര, സർദ്ദീസ്, ഫിലദെൽഫ്യ, ലവൊദിക്ക്യാ എന്ന ഏഴു സഭകൾക്കും അയക്കുക എന്നിങ്ങനെ കാഹളത്തിന്നൊത്ത ഒരു മഹാനാദം എന്റെ പുറകിൽ കേട്ടു.