saussure – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      255 Results   88 Domains
  mouhajiroun.com  
2002 Craters - College de Saussure di Ginevra
Craterès de 2002 - College de Saussure di Ginevra
2002 Craters - College de Saussure (Ginevra)
  8 Hits transversal.at  
[8] Specifically, the line of argumentation developed by Laclau is as follows. Laclau begins with Saussure's assumption that meaning can only evolve within a system of differences. The possibility of the existence of a system of difference, however, is dependent on the existence of its boundaries - and these boundaries cannot belong to the side of the system as, in this case, the boundary itself would be just another difference and consequently not a boundary of differences.
[8] Im einzelnen verläuft die Argumentationslinie, wie sie Laclau entwickelt, folgendermaßen: Laclau beginnt mit der Annahme Saussures, daß Bedeutung nur innerhalb eines Systems von Differenzen entstehen kann. Die Möglichkeit der Existenz eines Differenzsystems hängt jedoch von der Existenz seiner Grenzen ab - und diese Grenzen können nicht der Seite des Systems angehören, da in diesem Fall die Grenze selbst nur eine weitere Differenz wäre, und folglich keine Grenze der Differenzen. Nur insofern wir das Außen des Systems als radikales Außen verstehen - und die Grenze daher als eine ausschließende Grenze -, können wir überhaupt von Sy-stematizität oder Bedeutung sprechen. In Konsequenz können die Grenzen selbst nicht signifiziert werden, sie können sich nur zeigen als Unterbrechung oder Zusammenbruch des Signifikationsprozesses. Die Radikalität des radikalen Außen (Nichtbedeutung) ist nicht nur Möglichkeitsbedingung für die Etablierung einer Struktur (Bedeutung), sie ist zur selben Zeit Un-Möglichkeitsbedingung der Etablierung einer Struktur a/s geschlossener Totalität (volle Bedeutung). Die Funktion der ausschließenden Grenze besteht mit anderen Worten darin, daß sie eine essentielle Ambivalenz in das durch diese Grenzen konstituierte Differenzsystem einführt.
  museonavigazione.eu  
After having found accommodation in a charming hotel in Chamonix, take a walk along the railway station, towards the "Place de la Mer de Glace" or the "Triangle de l'amitié". You can also find a hotel in Chamonix Mont-Blanc to visit the Lac à l' Anglais south of Chamonix, Saint-Michel church and the statue of Horace-Bénédict de Saussure.
Chamonix est une ville qui a une longue histoire marquée par sa position géographique et son appartenance au duché de Savoie. Visitez le patrimoine historique, géographique et culturel de cette ville en partant de votre hôtel à Chamonix Mont-Blanc. Culminant à plus de 3800 km, l'aiguille du Midi porte à son sommet une tour de télécommunications. C'est le point d'arrivée du téléphérique dont la gare est située à plus de 3700 mètres d'altitude. Trouvez un hôtel de luxe à Chamonix pour aller découvrir la mer de glace, le lac Blanc sur les aiguilles Rouges ou la Vallée Blanche au coeur du massif. Vous pouvez skier, faire une randonnée glaciaire ou une belle descente hors-piste. Après avoir trouvé un hébergement dans un hôtel de charme à Chamonix, faites une promenade du côté de la Gare, vers la place de la Mer de glace ou celle du Triangle de l'amitié. Vous pouvez également trouver un hôtel à Chamonix Mont-Blanc pour ensuite aller visiter le Lac à l'Anglais au sud de Chamonix, l'église Saint-Michel et la statue d'Horace-Bénédict de Saussure.
  2 Hits www.lan-paris.com  
Everyone knows the urban, Parisian character of the Saussure building, but what is less obvious is that, taking its cue from the surrounding, Haussmann-era buildings, this construction embodies and materializes the notion that durability means transformability.
On connaît le caractère urbain et parisien du bâtiment de Saussure, mais on voit moins que, à l’instar des immeubles de rapport et de l’architecture haussmannienne, ce bâtiment met en forme et en matière l’idée que durer c’est être capable de se transformer. Hébergeant aujourd’hui quarante logements et du commerce, ce volume et cette structure capables per­mettent d’accueillir demain un programme de bureaux voire une mixité d’usages. On ne connaît pas assez malheureusement, car les projets ont été arrêtés ou perdus, les dispositifs en termes de morphologie et de matérialité développés en réponse à des climats plus difficiles comme à Beyrouth voire même hostiles comme à Atacama au Chili, ou encore le cube vitré, véritable fabrique climatique proposée pour le centre de recherche de Saint-Gobain à Aubervilliers, etc.
  www.qcplannedgiving.ca  
My contract is a text collage of Hannah Arendt's introduction to her work Vita Activa, the protest document Declaration of the Rights of Woman and the Female Citizen, written by Olympe de Gouges, Paris, 1791, and the pop song The Death of Ferdinand de Saussure, by the band The Magnetic Fields, from the album 69 Love Songs, published in 1999.
Judith Hopf: Ganz richtig. Mein Vertrag ist eine Textcollage von Hannah Arendts Einführung in ihr Werk Vita Activa, der Protestschrift: Déclaration des droits de la Femme et de la Citoyenne, verfasst von Olympe de Gouges, Paris 1791 und dem Pop Song The Death of Ferdinand de Saussure, der Band The Magnetic Fields, vom Album 69 Love Songs, erschienen 1999. Wie oben bereits angedeutet, folge ich Arendt besonders in ihrer Warnung vor einer Vereinheitlichung der Denkweisen und Sprachen. Auch ich fürchte mich vor einer konformistischen Gesellschaft und Kultur mit ihrer Tendenz zur Vereinheitlichung. Daher hoffe ich, eine Kunst zu stärken, die sich immer wieder bewusst macht, dass sie keinen Alleinanspruch auf Schönheit und Bedeutung hat, sondern daran arbeitet, diese Begriffe aufzubrechen und zu verändern.
  17 Hits sciencepress.mnhn.fr  
In this French-language book, Ratcliff explores these questions as he reconstructs both the discovery of the division of Infusoria (fresh- and pond-water unicellular organisms) by Geneva scholar Horace-Bénédict de Saussure (1740–1799) and its reception by the late eighteenth-century scientific community.
Quels outils un chercheur doit-il créer pour identifier un nouveau fait scientifique ? Qu’y a-t-il de commun entre la construction du fait et sa réception ? Comment les contenus d’un cahier de laboratoire interagissent-ils avec les réseaux de correspondances et les publications ? L’ouvrage de Marc ­Ratcliff aborde ces questions en reconstruisant la découverte de la division des infusoires — micro-­organismes ­unicellulaires des eaux douces ou saumâtres — par le savant genevois Horace-Bénédict de ­Saussure (1740-1799) et sa réception par une communauté d’acteurs. En reliant l’enquête microhistorique à l’analyse épistémologique pour comprendre le double parcours du chercheur et de son objet, l’auteur propose une nouvelle lecture des relations entre construction, découverte et réception des pratiques scientifiques.
  2 Hits ccb.belgium.be  
The selection of the tree, and this one in particular, is not fortuitous. He comments that the tree is given as an example of the arbitrary relation between signifier and signified in a book by Saussure.
Rodney Graham decide mostrar fotografías invertidas de árboles por diferentes motivos. La selección del árbol, y de este árbol en concreto, no es gratuita. Graham comenta que el árbol aparece como ejemplo para hablar de la relación arbitraria entre significante y significado en un libro de Saussure. La imagen que vemos se llama “árbol”, y este hecho es una construcción social que asumimos.
  mgram.co  
The Swiss natural scientist Horace-Bénédict de Saussure invented the predecessor of today’s solar collectors in the 18th century. However, it took a long time until the seventies of the last century to develop concepts for using solar heat.
El científico suizo Horace-Bénédict de Saussure inventó en el siglo dieciocho lo que se considera el predecesor de los colectores actuales. Aún así, la utilización de éstos para generar calor no se desarrolló hasta los años setenta del siglo pasado.
  19 Hits www.swissworld.org  
Horace-Bénédict de Saussure
Diese Seite drucken
Condividi questa pagina su OKNotizie
オラス・ベネディクト・ドゥ・ソシュール
распечатать эту страницу
  2 Hits www.sincoherenaesthetics.com  
Identified by de Saussure in 1792, its name honors the French mineralogist Dolomieu.
A ne pas confondre avec la dolomie qui est une roche composée de dolomite.
Dolomit wurde von de Saussure 1792 identifiziert, sein Name ehrt den französischen Mineralogen Dolomieu.
Identificada por de Saussure en 1792, su nombre honra el mineralogista francés Dolomieu.
Identificata da de Saussure nel 1792, il suo nome onora il mineralogista francese Dolomieu.
Identificada por Saussure em 1792, seu nome honra o mlineralogista francês Dolomieu.
  4 Hits crm.math.ca  
25 Rue De Saussure, Paris - distance from Paris 3.99 Km
14-18 Rue De Chaligny, Paris - distance depuis Paris 2.66 Km
14-18 Rue De Chaligny, Paris - Abstand von Paris 2.66 Km
25 Rue De Saussure, París - distancia de París 3.99 Km
132 Boulevard De Grenelle, Parigi - distanza da Parigi 3.97 Km
  qp-technology.com  
There are many theories about its etymology. The linguist Ferdinand de Saussure suggested that its origine is the Latin “ad” (“near”) and “esgogia”, a derivative of “exagitare” (“to gush forth”) – a clear allusion to the spring.
Le nom même d’Ecogia apparaît pour la première fois dans un document de 1022 sous la forme d’Adesgogia. Parmi les hypothèses sur l’étymologie de ce nom, le linguiste Ferdinand de Saussure suppose une origine latine : la préposition « Ad » signifiant « près de » et « Esgogia » pouvant être dérivé de exagitare, soit « pousser dehors », l’origine du nom ferait clairement allusion à la source.
  2 Hits yellow.local.ch  
de Saussure Philippe
Ehrbar Hansueli
  www.nutrimedic.com  
From left to right: Piton Saussure behind the NW fissure, west coast of Basse Terre, north caldera rim Morne Amic, Grande Terre behind the east coast of Basse Terre, Piton du Nord, east caldera rim L'Echelle, steaming Gouffre Tarissan and steep Piton Dolomieu.
Tiefblick von La Découverte (1467m.a.s.l.) auf alle Inseln der Kleinen Antillen. Von links nach rechts: Piton Saussure hinter der NW-Spalte, Westküste von Basse Terre, nördlicher Calderarand Morne Amic, Grande Terre hinter der Ostküste von Basse Terre, Piton du Nord, östlicher Calderarand L'Echelle, dampfender Gouffre Tarissan und steiler Piton Dolomieu.
  2 Hits www.enefit.lv  
25 rue de Saussure, Paris, 75017
37 rue du Hameau, Paris, 75015
6 rue Lebouteux, Paris, 75017
  16 Hits www.rhsansfrontieres.org  
De Saussure Louis // one article
De Glas Michel // 2 articles
  2 Hits www.sdesign.cc  
Saussure, Ferdinand de. 1916. Cours de linguistique générale. Ed. Charles Bally, Albert Sechehaye. Paris: Payot.
Saussure, Ferdinand de. ²1967 [1916]. Grundfragen der Allgemeinen Sprachwissenschaft. Hg. Charles Bally, Albert Sechehaye. Übers. Herman Lommel. Berlin: de Gruyter.
  www.softparis.com  
25 Rue De Saussure, Paris, France
25 Rue De Saussure, Paris, Frankrijk
  club.life-care.com  
125, rue de Saussure
125 rue de Saussure
  www.lebendigetraditionen.ch  
From the 18th century, Geneva was imbued with a naturalist spirit owing as much to the influence of Jean-Jacques Rousseau as it does to the local work of great botanists. Indeed, Augustin Pyramus de Candolle, Horace-Bénédict de Saussure and Pierre Edmond Boissier all taught in the city.
Dès le XVIIIe siècle s’affirme à Genève un esprit naturaliste qui doit autant à l’influence de Jean-Jacques Rousseau qu’aux travaux locaux de grands botanistes. C’est en effet dans la Cité de Calvin que professaient Augustin Pyrame de Candolle, Horace-Bénédict de Saussure ou Pierre Edmond Boissier. Le premier contribue à créer le Jardin botanique de Genève (1817), bientôt assorti d’un Conservatoire (1824), et fait ainsi prendre tout son essor à cette science « aimable », que la haute société pratiquait également par loisir. Cette vogue a contribué à faire de Genève la « Cité des parcs », tant elle abrite d’anciens jardins privés devenus arboretums, associant de longue date essences indigènes et exotiques rares…
Im 18. Jahrhundert wird in Genf ein naturwissenschaftlicher Geist spürbar, der zweifellos Jean-Jacques Rousseau und den lokalen Forschungsarbeiten einiger grosser Botaniker zu verdanken ist. Tatsächlich lehrten in der Calvinstadt so berühmte Naturwissenschaftler wie Augustin Pyrame de Candolle, Horace-Bénédict de Saussure oder Pierre Edmond Boissier. Ersterer wirkte mit an der Gründung des Botanischen Gartens in Genf (1817), dem wenig später ein Konservatorium (1824) angehörte und zur Blüte dieser Wissenschaft beitrug, die von der Oberschicht auch als Liebhaberei betrieben wurde. Dank dieser botanischen Modeströmung ist Genf zur "Stadt der Parks" geworden, wo sich so mancher Privatgarten in ein Arboretum verwandelt hat und wo einheimische und seltene exotische Arten schon seit langer Zeit nebeneinander wachsen und gedeihen.
Dal Settecento in poi si afferma a Ginevra uno spirito naturalista dovuto tanto all'influsso di Jean-Jacques Rousseau quanto ai lavori sul posto di grandi botanici. Proprio qui hanno insegnato Augustin Pyrame de Candolle, Horace-Bénédict de Saussure e Pierre Edmond Boissier. Il primo ha contribuito a creare il giardino botanico di Ginevra (1817), ben presto completato da un conservatorio botanico (1824), e in questo modo a promuovere questa scienza «gentile», che l'alta società praticava anche per passatempo. Questa moda ha contribuito a fare di Ginevra la «città dei parchi», con tanto di antichi giardini privati diventati arboreti in cui da sempre si coltivano rare specie indigene ed esotiche.
En il 18avel tschientaner sa sviluppa a Genevra in spiert naturalistic scientific, senza dubi grazia a l'influenza da Jean-Jacques Rousseau e da las lavurs da perscrutaziun localas d'in pèr gronds botanichers. Scienziads da la natira uschè renumads sco Augustin Pyrame de Candolle, Horace-Bénédict de Saussure u Pierre Edmond Boissier han propi instruì en la citad da Calvin. L'emprim da quels è stà in confundatur da l'iert botanic da Genevra (1817), al qual è vegnì affilià pauc pli tard in conservatori (1824) che ha sustegnì il prosperar da questa scienza. Quella è vegnida cultivada da la classa sociala superiura er sco passatemp. Grazia a questa tendenza botanica è Genevra daventada la «citad dals parcs», en la quala blers ierts privats èn sa transfurmads en vairs arboretums, nua che spezias indigenas ed exoticas creschan e prospereschan ina sper l'autra gia dapli blers decennis.
  www.lebendige-traditionen.ch  
From the 18th century, Geneva was imbued with a naturalist spirit owing as much to the influence of Jean-Jacques Rousseau as it does to the local work of great botanists. Indeed, Augustin Pyramus de Candolle, Horace-Bénédict de Saussure and Pierre Edmond Boissier all taught in the city.
Dès le XVIIIe siècle s’affirme à Genève un esprit naturaliste qui doit autant à l’influence de Jean-Jacques Rousseau qu’aux travaux locaux de grands botanistes. C’est en effet dans la Cité de Calvin que professaient Augustin Pyrame de Candolle, Horace-Bénédict de Saussure ou Pierre Edmond Boissier. Le premier contribue à créer le Jardin botanique de Genève (1817), bientôt assorti d’un Conservatoire (1824), et fait ainsi prendre tout son essor à cette science « aimable », que la haute société pratiquait également par loisir. Cette vogue a contribué à faire de Genève la « Cité des parcs », tant elle abrite d’anciens jardins privés devenus arboretums, associant de longue date essences indigènes et exotiques rares…
Im 18. Jahrhundert wird in Genf ein naturwissenschaftlicher Geist spürbar, der zweifellos Jean-Jacques Rousseau und den lokalen Forschungsarbeiten einiger grosser Botaniker zu verdanken ist. Tatsächlich lehrten in der Calvinstadt so berühmte Naturwissenschaftler wie Augustin Pyrame de Candolle, Horace-Bénédict de Saussure oder Pierre Edmond Boissier. Ersterer wirkte mit an der Gründung des Botanischen Gartens in Genf (1817), dem wenig später ein Konservatorium (1824) angehörte und zur Blüte dieser Wissenschaft beitrug, die von der Oberschicht auch als Liebhaberei betrieben wurde. Dank dieser botanischen Modeströmung ist Genf zur "Stadt der Parks" geworden, wo sich so mancher Privatgarten in ein Arboretum verwandelt hat und wo einheimische und seltene exotische Arten schon seit langer Zeit nebeneinander wachsen und gedeihen.
Dal Settecento in poi si afferma a Ginevra uno spirito naturalista dovuto tanto all'influsso di Jean-Jacques Rousseau quanto ai lavori sul posto di grandi botanici. Proprio qui hanno insegnato Augustin Pyrame de Candolle, Horace-Bénédict de Saussure e Pierre Edmond Boissier. Il primo ha contribuito a creare il giardino botanico di Ginevra (1817), ben presto completato da un conservatorio botanico (1824), e in questo modo a promuovere questa scienza «gentile», che l'alta società praticava anche per passatempo. Questa moda ha contribuito a fare di Ginevra la «città dei parchi», con tanto di antichi giardini privati diventati arboreti in cui da sempre si coltivano rare specie indigene ed esotiche.
En il 18avel tschientaner sa sviluppa a Genevra in spiert naturalistic scientific, senza dubi grazia a l'influenza da Jean-Jacques Rousseau e da las lavurs da perscrutaziun localas d'in pèr gronds botanichers. Scienziads da la natira uschè renumads sco Augustin Pyrame de Candolle, Horace-Bénédict de Saussure u Pierre Edmond Boissier han propi instruì en la citad da Calvin. L'emprim da quels è stà in confundatur da l'iert botanic da Genevra (1817), al qual è vegnì affilià pauc pli tard in conservatori (1824) che ha sustegnì il prosperar da questa scienza. Quella è vegnida cultivada da la classa sociala superiura er sco passatemp. Grazia a questa tendenza botanica è Genevra daventada la «citad dals parcs», en la quala blers ierts privats èn sa transfurmads en vairs arboretums, nua che spezias indigenas ed exoticas creschan e prospereschan ina sper l'autra gia dapli blers decennis.
  5 Hits www.sitesakamoto.com  
Monumento a De Saussure in Chamonix
Monumento a De Saussure en Chamonix
Monumento a De Saussure a Chamonix
Monumento a de Saussure em Chamonix
Monument a De Saussure a Chamonix
Monumento De Saussure u Chamonixu
Памятник Ф. де Соссюр в Шамони
Saussure monumentu Chamonix at
Monumento a de Saussure en Chamonix
  www.intermeteo.com  
History: Dolomite was discovered in the late 18th century by swiss mineralogist H.B. de Saussure who named his discovery after the french geologist Déodat de Dolomieu. Two british adventurers, Josiah Gilbert and G. C. Churchill, travelled 1856 via Linz to the Puster valley in Italy.
la dolomita. Fue reconocida como mineral independiente a finales del siglo 18 por el mineralogista suizo H.B. de Saussure que le puso el nombre del geólogo francés Déodat de Dolomieu. Pertenece a las rocas que forman la dolomía ya que por ejemplo los dolomía italianos están compuestos casi por completo de roca sedimentaria rica en dolomita. Dos aventureros ingleses, Josiah Gilbert y G. C. Churchill, vinieron en el año 1856 a la Val Pusteria pasando por Linz. Lo primero que vieron era una serie de peñascos extraños que les fascinaron tanto que escribieron un libro sobre estas montañas: "The Dolomite Mountains", que se convirtió enseguida en un superventas. Desde este momento llaman esta parte de los Alpes: los"Alpes Dolomíticos".
  8 Hits eipcp.net  
[8] Specifically, the line of argumentation developed by Laclau is as follows. Laclau begins with Saussure's assumption that meaning can only evolve within a system of differences. The possibility of the existence of a system of difference, however, is dependent on the existence of its boundaries - and these boundaries cannot belong to the side of the system as, in this case, the boundary itself would be just another difference and consequently not a boundary of differences.
[8] Im einzelnen verläuft die Argumentationslinie, wie sie Laclau entwickelt, folgendermaßen: Laclau beginnt mit der Annahme Saussures, daß Bedeutung nur innerhalb eines Systems von Differenzen entstehen kann. Die Möglichkeit der Existenz eines Differenzsystems hängt jedoch von der Existenz seiner Grenzen ab - und diese Grenzen können nicht der Seite des Systems angehören, da in diesem Fall die Grenze selbst nur eine weitere Differenz wäre, und folglich keine Grenze der Differenzen. Nur insofern wir das Außen des Systems als radikales Außen verstehen - und die Grenze daher als eine ausschließende Grenze -, können wir überhaupt von Sy-stematizität oder Bedeutung sprechen. In Konsequenz können die Grenzen selbst nicht signifiziert werden, sie können sich nur zeigen als Unterbrechung oder Zusammenbruch des Signifikationsprozesses. Die Radikalität des radikalen Außen (Nichtbedeutung) ist nicht nur Möglichkeitsbedingung für die Etablierung einer Struktur (Bedeutung), sie ist zur selben Zeit Un-Möglichkeitsbedingung der Etablierung einer Struktur a/s geschlossener Totalität (volle Bedeutung). Die Funktion der ausschließenden Grenze besteht mit anderen Worten darin, daß sie eine essentielle Ambivalenz in das durch diese Grenzen konstituierte Differenzsystem einführt.
  3 Hits www.zermatt.ch  
With its groundbreaking projects, Zermatt Bergbahnen AG is continuing with the series of pioneering achievements that began in Zermatt more than 200 years ago: as early as 1767, the Geneva naturalist and first person to climb the Klein Matterhorn, Horace Benedict De Saussure, conducted the first experiments on the utilisation of solar energy here.
«Ceci nous confirme que nous sommes sur la bonne voie», a déclaré aujourd'hui Christen Baumann (CEO de Zermatt Bergbahnen AG) à l'occasion de la réception du Prix solaire 2010. Par ses projets précurseurs, Zermatt Bergbahnen AG poursuit la série d'exploits pionniers dont les débuts à Zermatt remontent à plus de deux siècles: dès 1767 en effet, le naturaliste genevois Horace Bénédict de Saussure (premier à avoir gravi le Petit Cervin) accomplit ici les premières expériences d'usage de l'énergie solaire. Rien d'étonnant, du reste: avec plus de 2'500 heures d'ensoleillement par an, le "Matterhorn glacier paradise" est l'authentique "solarium de la Suisse".
«Das ist für uns die Bestätigung, dass wir auf dem richtigen Weg sind», sagte Christen Baumann, CEO der Zermatt Bergbahnen, heute anlässlich der Entgegennahme des Solarpreises 2010. Mit ihren wegweisenden Projekten setzen die Zermatt Bergbahnen AG die Reihe der Pionierleistungen fort, die vor über 200 Jahren in Zermatt ihren Anfang fanden: Bereits 1767 machte der Genfer Naturforscher und Erstbesteiger des Klein Matterhorn, Horace Benedict De Saussure, hier erste Experimente zur Nutzung der Sonnenenergie. Das erstaunt nicht: Mit über 2500 Sonnenstunden im Jahr ist das Matterhorn glacier paradise die eigentliche ’Sonnenstube der Schweiz’.
«Questo ci conferma che siamo sulla strada giusta» afferma Christen Baumann, CEO della Zermatt Bergbahnen AG, in occasione del conferimento del Premio Solare 2010. Con i suoi progetti precursori, la Zermatt Bergbahnen AG porta avanti le prestazioni da pionieri che ebbero origine a Zermatt più di 200 anni fa: già nel 1767 il naturalista ginevrino e primo scalatore del Klein Matterhorn, Horace-Benedict De Saussure, fece qui i primi esperimenti relativi all’utilizzo dell’energia solare. Fatto che in fin dei conti non sorprende più di tanto: con oltre 2500 ore luce all’anno, il Matterhorn glacier paradise rappresenta il vero e proprio ‘salotto soleggiato’ della Svizzera.
  www.chamonix.com  
Thursday 03 08 2017 Horace-Bénédict de Saussure and the conquest of Mont-Blanc - Documentary of 52 ''
jeudi 03 août 2017 Horace-Bénédict de Saussure et la conquête du Mont-Blanc – Documentaire de 52’’
  www.camic.cz  
Office building Saussure , Paris  (2009)
Immeuble de bureaux Saussure , Paris  (2009)
  cpyoga.com  
Jacques de Saussure (Vice-Chairman)
Jacques de Saussure (Vice-président)
  ifka.hu  
Makheia Group, Stock Company registered capital of 4 885 682.75 euros, whose head office is located at 125 rue de Saussure, 75017 Paris.
Les contenus éditoriaux ainsi que le design et le développement du site internet ont été réalisés par l’agence MAKHEIA GROUP pour la Direction de la Communication de VINCI Concessions.
  grangettes.ch  
Dr Oulhaci De Saussure Wassila
Chirurgie générale
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow