|
Lisa arbetar i Sverige och är försäkrad där. Olle och Lisa kan flytta till Nederländerna. Att Lisa bor där under sin föräldraledighet påverkar inte hennes rätt till svenska förmåner, eftersom hon fortfarande har ett svenskt anställningsavtal.
|
|
Lisa travaille en Suède, où elle est assurée. Ole et Lisa peuvent s'installer en Hollande. En résidant aux Pays-Bas durant son congé de maternité, elle conserve le droit de toucher des allocations au titre de la législation suédoise aussi longtemps que son contrat de travail suédois reste valable.
|
|
Lisa arbeitet in Schweden und ist dort versichert. Ole und Lisa können nach Holland ziehen. Die Tatsache, dass sich Lisa während ihres Mutterschaftsurlaubs in Holland aufhält, wirkt sich nach schwedischem Recht nicht auf ihren Leistungsanspruch aus, solange ihr Arbeitsvertrag in Schweden aufrecht bleibt.
|
|
Lisa trabaja en Suecia, donde está asegurada. Ole y Lisa pueden trasladarse a Holanda, y el hecho de que ella disfrute allí de su permiso de maternidad no afecta a su derecho a prestaciones conforme a la legislación sueca, siempre que su contrato de empleo sueco siga siendo válido.
|
|
per informarti sulle prestazioni familiari che potrai ottenere nel nuovo paese ospitante. Le differenze tra i vari sistemi nazionali possono incidere in maniera significativa sul tuo reddito complessivo.
|
|
Lisa trabalha na Suécia, onde também está segurada. Ole e Lisa podem instalar-se sem problemas nos Países Baixos. O facto de ela residir nos Países Baixos durante a licença de maternidade não afeta o seu direito a receber prestações familiares ao abrigo da legislação sueca, desde que o seu contrato de trabalho sueco se mantenha válido.
|
|
Lisa werkt in Zweden en is daar verzekerd. Ole en Lisa kunnen naar Nederland verhuizen. Het feit dat ze in Nederland verblijft tijdens haar moederschapsverlof heeft geen invloed op haar recht op uitkeringen krachtens de Zweedse wetgeving, zolang haar Zweedse arbeidsovereenkomst geldig blijft.
|
|
, abyste získali představu, na jaké rodinné dávky budete mít v nové zemi nárok. Rozdíly mezi jednotlivými systémy sociálního zabezpečení totiž mohou mít značný dopad na váš celkový příjem.
|
|
Lisa arbejder i Sverige og er forsikret der. Ole og Lisa kan godt flytte til Holland. Hun kan blive i Holland under sin barselsorlov, uden at det påvirker hendes ret til ydelser ifølge svensk lovgivning, så længe hendes svenske ansættelseskontrakt er gyldig.
|
|
Lisa on töissä Ruotsissa ja hänellä on ruotsalainen sairausvakuutus. Ole ja Lisa voivat muuttaa Alankomaihin. Vaikka Lisa asuu Alankomaissa äitiyslomansa aikana, tällä ei ole vaikutusta hänen Ruotsin lainsäädännön mukaisiin oikeuksiinsa saada etuuksia niin kauan kuin Lisan ruotsalainen työsopimus on voimassa.
|
|
Lisa, która mieszka w Szwecji, jest w ciąży. Jej mąż Ole dostał propozycję bardzo dobrej pracy w Holandii. Lisa chce jednak, żeby ją odrzucił, ponieważ w przeciwieństwie do Szwecji w Holandii nie przyznaje się zasiłków na wychowanie dzieci.
|
|
Lisa lucrează în Suedia şi beneficiază de sistemul de asigurări sociale al acestei ţări. Atâta timp cât contractul său de muncă este valabil (inclusiv pe perioada concediului de maternitate), Lisa se poate muta în Olanda fără să-şi piardă prestaţiile sociale la care are dreptul conform legislaţiei suedeze.
|
|
Lisa zo Švédska je tehotná. Jej manžel Ole získal skvelú prácu v Holandsku, ale Lisa chce, aby ju odmietol, lebo na rozdiel od Švédska sa v Holandsku neposkytujú rodičovské príspevky.
|
|
Lisa strādā Zviedrijā un tur ir apdrošināta. Ūle un Lisa var pārcelties uz Holandi. Ja Lisa grūtniecības un dzemdību atvaļinājumu pavada Holandē, tas neietekmē viņas tiesības uz pabalstiem saskaņā ar Zviedrijas likumiem, kamēr vien ir spēkā viņas darba līgums Zviedrijā.
|
|
Lisa taħdem fl-Isvezja u għandha l-assikurazzjoni hemm. Ole u Lisa jistgħu jmorru jgħixu l-Olanda. Il-fatt li tkun qed toqgħod l-Olanda waqt il-liv tal-maternità ma jaffettwax li hija intitolata għall-benefiċċji skont il-liġi Svediża sakemm jibqa' validu l-kuntratt tal-impjieg Svediż tagħha.
|