viehs – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      90 Results   58 Domains   Page 4
  www.myscience.ch  
Auf die Sömmerung des Viehs verzichten
Renoncer à l'estivage du bétail dans les alpages
  www.bvet.ch  
Der Anaplasmose-Ausbruch hat mehrere Fragen aufgeworfen: Hatte sich die Seuche über den Churer Betrieb hinaus verbreitet? Ist gar ein Teil des gesamten Schweizer Viehs vom Erreger infiziert, der oft keine Krankheitssymptome auslöst?
Le diagnostic tombé le 26 août de l'année dernière avait créé la surprise: la plupart des 280 vaches d'un marchand de bétail à Coire étaient infectées par l'agent pathogène nommé Anaplasma marginale. Les animaux souffraient d'une grave anémie et il avait fallu abattre tout le troupeau pour éviter la propagation de l'épizootie. Or jusqu'à présent, cette épizootie n'était connue en Suisse que sous la forme de rares cas isolés. Le foyer d'anaplasmose des Grisons avait soulevé de nombreuses questions: l'épizootie s'était-elle propagée au-delà de l'exploitation de Coire? Fallait-il même craindre qu'une partie du bétail Suisse fût infectée par l'agent pathogène, puisque ce dernier ne provoque souvent pas des signes visibles de la maladie? Après d'intenses recherches les spécialistes de l'OVF et de l'Université de Zurich font maintenant baisser la cote d'alerte: la maladie est restée circonscrite à l'exploitation de Coire. L'équipe de chercheurs du professeur Hans Lutz a analysé les échantillons de plusieurs centaines de vaches dans toute la Suisse et est arrivée à la conclusion que plus de 95% des bovins n'étaient jamais entrés en contact avec l'agent pathogène responsable de l'anaplasmose. Pour plus de rigueur, les chercheurs ont développé un test ultra-précis de dépistage de l'anaplasmose, à l'aide duquel ils vont tester encore d'autres échantillons.
La diagnosi formulata il 26 agosto dello scorso anno è stata sorprendente: la maggior parte delle 280 mucche di un commerciante di bestiame di Coira erano infette da un agente patogeno chiamato Anaplasma marginale. I bovini soffrivano di una grave anemia e per arginare l’epizoozia è stato necessario abbattere l’intero gruppo di animali. Fino ad allora, di questa malattia in Svizzera si conoscevano soltanto pochi casi isolati. La comparsa dell’anaplasmosi ha suscitato diverse domande. Ad esempio: l’epizoozia si era propagata al di fuori dell’azienda di Coira? Oppure: parte del bestiame svizzero non potrebbe già essere infetto dall’agente patogeno in questione, considerato che la presenza di quest’ultimo spesso non determina la comparsa dei sintomi della malattia? Al termine di un’intensa attività di indagine, gli specialisti dell’UFV e dell’università di Zurigo giungono ad una conclusione rassicurante: la malattia è rimasta circoscritta all’azienda grigionese. Inoltre, i ricercatori del gruppo del prof. Hans Lutz, analizzando campioni di sangue appartenenti a diverse centinaia di mucche di tutta la Svizzera, hanno potuto accertare che almeno il 95 percento degli animali non è mai entrato in contatto con l’agente patogeno dell’anaplasmosi. Per ottenere risultati ancora più precisi, i ricercatori hanno sviluppato un nuovo test per il rilevamento dell’anaplasmosi, mediante il quale analizzeranno altri campioni.
  icpt.pl  
Oswald, König des angelsächsischen Königreiches Northumbria. Er wird als Patron der Kreuzfahrer, der Schnitter und des Viehs sowie als Pestheiliger verehrt. Dargestellt ist daneben der zweite Kirchenpatron: Papst Silvester, der in der Hand das Buch mit den Beschlüssen des Konzils von Nizäa hält.
The oil painting on the altar depicts St. Oswald, King of the Anglo-Saxon kingdom of Northumbria. He is venerated as the patron saint of crusaders, mowers and cattle and worshipped as pest saint. At his side there’s the second church patron, Pope Sylvester, holding the book with the statements of the Council of Nicea in his hands. Worth seeing is also the keystone in the vault of the presbytery, dating back to the 13th century and depicting St. Oswald as well.
Il dipinto ad olio sull’altare rappresenta Sant’Osvaldo, il re del regno anglosassone di Northumbria, che viene venerato come santo patrono dei crociati, dei falciatori e del bestiame così come anche come protettore dalla peste. Al suo fianco si vede il secondo patrono della chiesa: Papa Silvestro che tiene in mano il libro con i decreti del concilio di Nicea. Da vedere anche la chiave di volta nel presbiterio che risale al XIII secolo: anch’essa raffigura Sant’Osvaldo.
  jazzme.ru  
Unsere Küche, Haupt- zum Buchstaben, genießt glückliches connubio zwischen der Toskana Tradition und einem diesem emiliana, die den Pilzen das Vorausgehen, Spiel, die Paste gibt, die im Haus gebildet wird und zum vorgewählten Rindfleisch von unserem Züchten des Viehs des Limousinerennens, sucht FBI-Agent mit herum und zieht natürliches ein, als das Hotel im hinteren kleinen Bauernhof gefunden wird.
Been born in 1975 as refreshment for people fond of soccer, always remaining legacy to this sport, our hotel has had its full development, beyond to the familiar tourism, like center of schools soccer for children and like goal for withdrawals of adult squares, remembering above all the Ravenna to its debut in Series B and the recent presence of the Spal Soccer, that it has left a remarkable memory in the hearts of all we. Naturally to familiar management, our hotel counts 18 rooms all with private services, television and telephone, a wide restaurant that lend also to the organization of banquets and festeggiamenti, and a bar with annexed tabaccheria and service fax. Our kitchen, to homely character, enjoys happy connubio between the Tuscany tradition and a that emiliana giving the precedence to fungi, game, paste made in house and to the selected bovine meat from our breeding of cattle of Limousine race, fed with forages and feeds natural, than the hotel is found in the rear small farm. The parking is wide and is the garden that the wide terrace pointed out on the valley allows the lovers of the sun to enjoy the nature in the quiet ones the campaign that it encircles to us.
  www.restigouche.net  
Die Wasserleitung bezog ihr Wasser aus der Moulinet unterhalb von Pinsec. Mit ihrer Länge von 10 km diente sie - zur Bewässerung der Wiesen - zur Tränke des Viehs und - zum Antrieb der Sägewerke und der Mühlen.
Construit il y a près de 500 ans, le bisse des Sarrasins servait à l’irrigation des prairies. Depuis sa récente restauration, il est accessible à pied et présente un réel intérêt au niveau historique, technique et touristique. On dit que les Sarrasins ont construit le bisse qui porte leur nom. Les arabes avaient un savoir-faire évident pour ce type de travaux. Mais l’hypothèse d’un lien quelconque n’a jamais pu être confirmée. On estime la date de sa construction entre 1415 et 1513. Le canal prenait alors sa source au Moulinet (en aval de Pinsec). D’une longueur de 10 km, il servait à : - Irriguer les pâturages - Abreuver le bétail - Actionner les scieries et les moulins Restauré au début des années 2000, le chemin du bisse des Sarrasins est aujourd’hui accessible aux randonneurs. Il relie Pinsec à Vercorin et peut également être rejoint depuis le village de Fang. Le bisse est ponctué de curiosités, dont : - Les vestiges du Bisse dans les rochers du Creux de Varnec - Le coup d’œil sur Fang - L’ancien mayen des Voualans - Le Vallon de Crouja
  magyarfesteszet.hu  
Am westlichen Rand des Brunnens gibt es ein niedriger Wasserstrahl und zwei kleinere steinige Zisterne für die Versorgung des Viehs mit Wasser. An dem Gipfel des zentrales Teiles wurden zwei steinige erhabenen Platten gefunden: die erste Platte zeigt Agios Georgios und die zweite trägt die Inschrift: Bau des Bürgermeisters Κ.
Στο δυτικό άκρο της κρήνης υπάρχει χαμηλότερο στόμιο και δύο μικρότερες λίθινες γούρνες για το πότισμα των ζώων.Στην κορυφή του κεντρικού τμήματος έχουν εντοιχιστεί δύο λίθινες εγχάρακτες πλάκες: στην πρώτη απεικονίζεται ο Άγιος Γεώργιος και στην δεύτερη αναγράφεται η επιγραφή: “Ωκοδόμηση Δημαρχεύοντος Κ. Ν. Μουρελάκη τη φιλίτιμω συνδρομή της κοινότητας Χουμεριάκου εν έτει 1887 25 Οκτωβρίου”. Η κατασκευή στέφεται με απλό γείσο σε ελαφρά προεξοχή.
На западной стороне фонтана есть еще одно устье, расположенное чуть ниже, и две чаши поменьше, чтобы поить животных.Сверху на центральной части фонтана прикреплены две каменные таблички с резьбой: На первой изображен святой Георгий, а надпись на второй сообщает, что фонтан построил К. Н. Мурелакис при поддержке жителей Хумериакоса в 1887 г.
  www.altaghyeer.info  
«Durch das Ausspionieren der modernen Notwendigkeit ständiger Vernetzung, können Regierungen unsere Würde auf die markierten Viehs reduzieren - mit dem Hauptunterschied, dass wir für die Kennzeichen bezahlt haben und sie in unseren Taschen sind. Es klingt wie blühende Paranoia, aber auf technischer Ebene is es so einfach umzusetzen, dass ich mir keine Zukunft vorstellen kann, in der es nicht versucht werden wird. Zunächst bleibt es auf die Kriegsschauplätze beschränkt, im Einklang mit unseren Traditionen, jedoch hat Überwachungstechnologie die Tendenz, uns nach Hause zu verfolgen.»
«War, defined as destructive group aggression, is the result of cultural evolution and can therefore also be culturally overcome. War uses some universal properties of man, like his aggressive emotionality and his willingness of group defense, his pursuit of dominance, his territorial inclination, his readiness to respond to agonal signals of strangers, and much more. Yet all of this would never lead to war. War requires planning, leadership, destructive weapons and the overcome of compassion via dehumanization of the enemy. At this point, man proves to be easily indoctrinable.»
  www.ilespanishschool.com  
Ein Mangel an Salz in der Nahrung Ihrer Tiere lässt sich problemlos ausgleichen. Indem Sie Viehsalz als Nahrungsergänzung einsetzen, können Sie sicher sein, dass die Tiere die erforderlichen Mineralien aufnehmen.
A lack of salt in your animal feed is easily remedied. By using animal feed salt as nutritional supplement, you can be certain that the animals are getting the necessary minerals. Salt deficiency can occur through feed that has too little sodium, unilateral fertilizer application of crops or low-quality grass or hay. A lack of salt can have dire results for the health of your animals. Muscle cramps, a harsh coat and reduced appetite are just a few of the symptoms that occur.
Un déficit en sel dans l’alimentation de votre cheptel peut être facilement comblé. En utilisant le sel pour alimentation animale comme supplément alimentaire, vous êtes sûr que vos animaux prendront les minéraux nécessaires. Un manque de sel peut résulter d’une alimentation pauvre en sodium, d’une contamination unilatérale de la culture ou de graminées ou de foin de moins bonne qualité. Un manque en sel peut avoir des conséquences néfastes sur la santé de votre bétail. Des contractures, un pelage rugueux et un manque d’appétit sont au nombre des nombreux symptômes possibles.
  www.gea.com  
Das Einsatzspektrum von Komponenten, Systemen und Anlagen der GEA reicht vom hygienischen Melken des Viehs über die schonende Behandlung der Milch, die Käseherstellung und Proteingewinnung bis zur lückenlosen Kühlkette und Konditionierung der Raumluft in Fertigung und den Lagern der Supermärkte.
GEA’s process technology is improving the processing of the ‘white gold’ world-wide. The spectrum over which GEA components, systems and plant are used ranges from hygienic milking of dairy cattle through non-detrimental treatment of the milk, cheese making and protein extraction, to the unbroken cooling chain and conditioning of indoor air in production facilities and supermarket stores.
  www.showcaves.com  
Durch seine Porosität ist die Wärmedämmung sehr hoch. Früher wurde Tuff häufig für Ställe benutzt, da der Kalk die Ausdünstungen des Viehs neutralisierte. Heute wird Tuff kaum noch verwendet, da die Gewinnung sehr arbeitsintensiv ist und zudem die begrenzten Vorkommen meist unter Naturschutz stehen.
The structure of the limestone is typical. Covering plants which subsequently are decomposited, the limestone has numerous holes of all sizes. It is rather soft and lightweight. When it is still wet, it is possible to cut it with saws or chains. But when it dries it becomes harder and lighter and is a very good rock for building houses. Because of its porosity is a very good isolator. It was often used to build barnstables, as the limestone neutralizes the emissions of the animals. Today tufa is not used any more, because the quarrying is a lot of work and thus expensive, and the deposits are small and most of them protected.
  2 Hits global-4-h-network.com  
Das historische Erbe und die regionale Kochkunst, die auf dem Landleben, der Pflege der Felder und des Viehs, der ausgezeichneten Wasserqualität, den vielfältigen natürlichen Produkten der Umgebung, der handwerklichen Verarbeitung und dem Einsatz der herkömmlichen Zutaten dieses Landstrichs – mit dem Schweinefleisch im Mittelpunkt – beruht, bilden so die Grundlage eines herzhaften kulinarischen Angebots.
L’héritage historique et une poignée de traditions ont fini par forger la réputation gastronomique de cette vallée qui repose sur la vie paysanne, la culture de la terre, les soins apportés au bétail, la qualité de l’eau, l’abattage des porcs, l’abondance de produits naturels propres à la région, le travail artisanal et la conservation et le maintien durant ces nombreuses années de certains ingrédients propres au territoire.
  2 Hits www.provinz.bz.it  
Für den Bau oder die Sanierung von Betriebsgebäuden zur Unterbringung des Viehs samt Nebenräumen ist ein Verlustbeitrag vorgesehen. Das Ausmaß der Förderung beträgt 30%-50% der zur Finanzierung zugelassenen Kosten (siehe Kriterien) Begüns...
Per il cambio di residenza sul libretto di circolazione si deve fare l'annotazione sul libretto nel Ufficio meccanizzazione agricola a Bolzano. Non viene effettuato presso l’ufficio anagrafe dei comuni.
  www.kunzwallentin.at  
Seinem auserwählten Volk Israel bot er Segnungen an, allerdings unter einer Bedingung: „Gesegnet wirst du sein in der Stadt, gesegnet wirst du sein auf dem Acker. Gesegnet wird sein die Frucht deines Leibes, der Ertrag deines Ackers und die Jungtiere deines Viehs, deiner Rinder und deiner Schafe.
C’est le message invariable que Dieu a transmis à l’humanité pendant plusieurs millénaires. En s’adressant à Israël, son peuple élu, il a promis des bienfaits sous conditions : « Tu seras béni dans la ville, et tu seras béni dans les champs. Le fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, le fruit de tes troupeaux, les portées de ton gros et de ton menu bétail, [ta] corbeille et ta huche [toutes ces choses] seront bénies. [...] L’Éternel ordonnera à la bénédiction d’être avec toi dans tes greniers et dans toutes tes entreprises [...]
  www.cbs.mpg.de  
Der sich anschließende mehrstimmige Gesang der Big K’s Gospel Singers bot dann Gelegenheit, sich wieder etwas ruhiger zu werden. Ihnen folgten die Omupemepe Gwadema, eine Grupper agiler Akrobaten, die gegenseitig über ihre Köpfe sprangen, so wie es ihre Vorväter getan haben, um fit zu bleiben für das Hüten des Viehs.
The harmonies of the Big K’s gospel singers gave attendees a chance to settle down a little. They were followed by the Omupemepe Gwadema, a group of agile gymnasts jumping over each other’s heads in the way their forefathers did to stay fit while herding cattle.
  www.sunnbuel.ch  
Schädlingsbekämpfungsmittel (Wurmmittel) werden häufig präventiv eingesetzt. Entsprechend ist eine übermäßige Behandlung des Viehs durch einige Landwirte zu beobachten. Diese Produkte können nachteilige Folgen für die Umwelt nach sich ziehen.
Les antiparasitaires (vermifuges) sont souvent utilisés de manière préventive. On observe ainsi un surtraitement du bétail par certains agriculteurs. Hors, ces produits peuvent être nocifs pour l’environnement. Souvent, ils se retrouvent dans les déjections des animaux et nuisent alors à certains insectes comme les bousiers. La raréfaction de ces insectes et leur contamination par les antiparasitaires ont un effet boule de neige sur leurs prédateurs (oiseaux, chauves-souris).
  4 Hits km0.deputacionlugo.org  
« Ein sicheres und einfaches Transportieren des Viehs ist sehr wichtig und Ihr Viehtransporter bietet diese Kriterien mit vollstem Vertrauen. »
"Safe and easy handling of cattle is of great importance and your trailer obviously offers this with confidence."
"Une manipulation sécurisée et aisée du bétail est très importante et votre remorque offre ceci en toute confiance."
"Una manipulación protegida y fácil del ganado es muy importante y su remolque ofrece esto con toda confianza."
"Een veilige en eenvoudige behandeling van het vee is belangrijk en uw wagen biedt dat in vertrouwen."
"Bezpieczna i łatwa obsługa zwierząt jest bardzo ważna,a wasza przyczepa w pełni to zapewnia i budzi zaufanie."
  www.infomontanita.com  
Le Jeanbrenin ist ein kleiner Pass, auf den grünen Hügeln zwischen Sonnenberg und Pierre Pertuis gelegen. Bevor sich die aus dem Emmental vertriebene Glaubensgemeinschaft der Täufer dort niederliess, wurden diese Hügel nur zur Sömmerung des Viehs aufgesucht.
Le Jeanbrenin est un petit col situé sur une colline verdoyante entre Mont-Soleil et Pierre-Pertuis. Avant que des membres de la communauté anabaptiste chassés de l’Emmental ne viennent s’installer ici, ces collines servaient de pâturages estivaux au bétail, car personne ne voulait habiter là à l’année en raison de l’isolement, des hivers rigoureux accompagnés d’une bise glaciale. On redoutait également les brusques changements de temps, les orages violents, accompagnés d’éclairs capables de fendre en deux les imposants sapins.
  www.hoteldewaal.nl  
Vinny-Viehs Facebook-Seite
Facebook de MiYuki
VocalNexus Offical Website
  4 Hits aero.lv  
Sommerweide des Viehs
mountain grazing of cattle
animali in alpeggio
  www.looksfilm.tv  
Mitten hinein ins tierische Treiben von Kühen, Schweinen, Pferden und allerlei Federvieh! DIE WILDE FARM zeigt das Leben unseres »lieben Viehs« aus nächster Nähe.
In the middle of an animal bustle of cows, pigs, horses and all kinds of poultry! THE WILD FARM shows the life of our “dear animals" up close.
  6 Hits www.caib.es  
C. Vorhersage des Viehs, das daran teilnimmt, von Gewürzen und Rassen klassifiziert.
C. Previsión del ganado que asiste, clasificado por especias y razas.
  4 Hits www.visitluxembourg.com  
Alter Ardenner Brauch bei Gelegenheit der Rückkehr des Viehs in den Stall. Als sie die Kühe hüteten, haben die Knaben Rüben ausgehöhlt und eine Kerze darin gesteckt. In der guten alten Zeit warteten sie die Dunkelheit ab um mit den Kühen ins Dorf zurück zu kehren und fanden große Freude daran mit ihren Leucht-Rüben die jungen Mädchen und Frauen, welche die Kirche nach dem Rosenkranz verließen zu erschrecken.
Old Ardennes tradition on the return of the cattle to the cowshed. While guarding the cattle, the boys of the village hollow out beet to hold candles. At nightfall, before taking the cattle back, they took great pleasure in frightening women and girls with the illuminated beet. Meet at the living rural museum "A Robbesscheier".
Vieille tradition ardennaise lors de la rentrée du bétail dans les étables. Pendant qu'ils gardent les vaches, les garçons du village creusent des betteraves pour y déposer des morceaux de bougies. A la tombée de la nuit avant de faire rentrer les vaches ils trouvaient grand plaisir à effrayer avec les betteraves illuminées les femmes et les jeunes filles sortant de l'église à la fin du chapelet. Rendez-vous au Musée rural vivant "A Robbesscheier".
Oude Ardense traditie, bij de terugkomst van het vee naar de stal. Terwijl ze de koeien aan het hoeden zijn, hollen jongens bieten uit, om er stukjes brandende kaars in te zetten. 's Avonds vonden ze het dan heel leuk, de meisjes en vrouwen, die na de rozenkrans uit de kerk kwamen, met die verlichte bieten schrik aan te jagen. Trefpunt: Museum van't plattenland en Ardens trekpaart "A Robbesscheier".
  www.swisscommunity.org  
Alpaufzug und Alpabfahrt des Viehs werden jeweils in der ganzen Region mit Festlichkeiten begangen. Ende Mai begleiten die Bauern ihre Tiere auf die frischen Bergweiden, ab Mitte August kehren sie jeweils wieder ins Tal zurück.
The whole region celebrates when the farmers take their cattle up to (or down from) the Alpine pastures. From late May, the livestock farmers escort their animals to the fresh grazing meadows in the mountains and from mid-August onwards, they return to the valley for the winter months. Many farmers still wear period costume and are accompanied by their Appenzell mountain dogs.
Le moment où les paysans montent ou descendent les vaches de l’alpage, est vécu comme une grande fête dans toute la région. A partir de la fin du mois de mai, on accompagne le bétail vers les pâturages des montagnes - à partir de la mi-août c'est la désalpe. De nombreux paysans revêtent des costumes d'époque et sont accompagnés de leurs chiens, des bouviers appenzellois.
  2 Hits kb.wubook.net  
Verhängung einer Hornviehsperre durch Böhmen, 1794 (Nr. 65); Behandlung des böhmischen Viehs aufgrund der Landessperre, 1795-1797 (Nr. 74); Getreideausfuhr aus der Oberen Pfalz nach Böhmen, 1795-1797 (Nr. 75); Angelegenheiten des Mautamts Bärnau, 1791-1798 (Nr. 490); Angelegenheiten des Mautamts Waidhaus, 1789-1799 (Nr. 550-552); Maut für Holz und Weiteres aus Böhmen in den Mautämtern Waidhaus, Pleystein, Eslarn, Waldmünchen, Bärnau, Waldsassen, Treffelstein, Schönsee und Mähring, 1793-1794 (Nr. 553); Zoll auf das Getreide aus der Löwensteinischen Herrschaft Weseritz, 1795 (Nr. 554); Angelegenheiten des Mautamts Waldsassen (u.a. Ausfuhr und Beförderung von Egerer Mineralwasser nach Regensburg), 1793-1799 (Nr. 566-571)
Uvalení zákazu vývozu a dovozu na rohatý dobytek Čechami, 1794 (č. 65); zacházení s českým dobytkem na základě zemského zákazu vývozu a dovozu, 1795-1797 (č. 74); vývoz obilí z Horní Falce do Čech, 1795-1797 (č. 75); záležitosti mýtného úřadu v Bärnau, 1791-1798 (č. 490); záležitosti mýtného úřadu Waidhaus, 1789-1799 (č. 550-552); mýto za dřevo a další zboží z Čech do mýtných úřadů Waidhaus, Pleystein, Eslarn, Waldmünchen, Bärnau, Waldsassen, Treffelstein, Schönsee a Mähring, 1793-1794 (č. 553); clo na obilí z löwensteinského panství Bezdružice/Weseritz, 1795 (č. 554); záležitosti mýtného úřadu ve Waldsassenu (m.j. vývoz a doprava chebské minerální vody do Řezna), 1793-1799 (č. 566-571)
  vpb.admin.ch  
Anwendbarkeit auf das Verfahren zur Streichung eines Viehzüchters aus dem Herdenbuch des schweizerischen Viehzuchtverbandes im Hinblick auf den Verlust des Marktwertes des Viehs (f)
Applicabilité à la procédure aboutissant à l'exclusion d'un éleveur de bétail du herdbook de la fédération suisse d'élevage, eu égard à la perte de la valeur de marché touchant le bétail (f)
Applicabilità alla procedura per la radiazione di un allevatore di bestiame dal registro genealogico della Federazione svizzera d'allevamento, in considerazione della perdita del valore di mercato del bestiame (f)
  www.vpb.admin.ch  
Anwendbarkeit auf das Verfahren zur Streichung eines Viehzüchters aus dem Herdenbuch des schweizerischen Viehzuchtverbandes im Hinblick auf den Verlust des Marktwertes des Viehs (f)
Applicabilité à la procédure aboutissant à l'exclusion d'un éleveur de bétail du herdbook de la fédération suisse d'élevage, eu égard à la perte de la valeur de marché touchant le bétail (f)
Applicabilità alla procedura per la radiazione di un allevatore di bestiame dal registro genealogico della Federazione svizzera d'allevamento, in considerazione della perdita del valore di mercato del bestiame (f)
  www.provincia.bz.it  
Für den Bau oder die Sanierung von Betriebsgebäuden zur Unterbringung des Viehs samt Nebenräumen ist ein Verlustbeitrag vorgesehen. Das Ausmaß der Förderung beträgt 30%-50% der zur Finanzierung zugelassenen Kosten (si...
per la costruzione, ristrutturazione e miglioramento di costruzioni ad uso aziendale per il ricovero del bestiame con annessi é previsto un contributo a fondo perduto. La misura ddell'incentivazione é il 30% - 50% della spesa am...
  2 Hits jabex.com.pl  
Als Teil unseres landwirtschaftlichen Projektes wurde die zweite Phase der Entparasitierung des Viehs in den Gemeinden des Ca... folgen »
The second phase of our zootechnical project is to provide anti-parasitic vaccinations to the cattle of the communities of Ca... follow »
La seconda fase del nostro progetto zootecnico è la cura antiparassitaria ai bovini delle comunità del Canton C... segue »
  www.bvet.admin.ch  
Der Anaplasmose-Ausbruch hat mehrere Fragen aufgeworfen: Hatte sich die Seuche über den Churer Betrieb hinaus verbreitet? Ist gar ein Teil des gesamten Schweizer Viehs vom Erreger infiziert, der oft keine Krankheitssymptome auslöst?
Le diagnostic tombé le 26 août de l'année dernière avait créé la surprise: la plupart des 280 vaches d'un marchand de bétail à Coire étaient infectées par l'agent pathogène nommé Anaplasma marginale. Les animaux souffraient d'une grave anémie et il avait fallu abattre tout le troupeau pour éviter la propagation de l'épizootie. Or jusqu'à présent, cette épizootie n'était connue en Suisse que sous la forme de rares cas isolés. Le foyer d'anaplasmose des Grisons avait soulevé de nombreuses questions: l'épizootie s'était-elle propagée au-delà de l'exploitation de Coire? Fallait-il même craindre qu'une partie du bétail Suisse fût infectée par l'agent pathogène, puisque ce dernier ne provoque souvent pas des signes visibles de la maladie? Après d'intenses recherches les spécialistes de l'OVF et de l'Université de Zurich font maintenant baisser la cote d'alerte: la maladie est restée circonscrite à l'exploitation de Coire. L'équipe de chercheurs du professeur Hans Lutz a analysé les échantillons de plusieurs centaines de vaches dans toute la Suisse et est arrivée à la conclusion que plus de 95% des bovins n'étaient jamais entrés en contact avec l'agent pathogène responsable de l'anaplasmose. Pour plus de rigueur, les chercheurs ont développé un test ultra-précis de dépistage de l'anaplasmose, à l'aide duquel ils vont tester encore d'autres échantillons.
La diagnosi formulata il 26 agosto dello scorso anno è stata sorprendente: la maggior parte delle 280 mucche di un commerciante di bestiame di Coira erano infette da un agente patogeno chiamato Anaplasma marginale. I bovini soffrivano di una grave anemia e per arginare l’epizoozia è stato necessario abbattere l’intero gruppo di animali. Fino ad allora, di questa malattia in Svizzera si conoscevano soltanto pochi casi isolati. La comparsa dell’anaplasmosi ha suscitato diverse domande. Ad esempio: l’epizoozia si era propagata al di fuori dell’azienda di Coira? Oppure: parte del bestiame svizzero non potrebbe già essere infetto dall’agente patogeno in questione, considerato che la presenza di quest’ultimo spesso non determina la comparsa dei sintomi della malattia? Al termine di un’intensa attività di indagine, gli specialisti dell’UFV e dell’università di Zurigo giungono ad una conclusione rassicurante: la malattia è rimasta circoscritta all’azienda grigionese. Inoltre, i ricercatori del gruppo del prof. Hans Lutz, analizzando campioni di sangue appartenenti a diverse centinaia di mucche di tutta la Svizzera, hanno potuto accertare che almeno il 95 percento degli animali non è mai entrato in contatto con l’agente patogeno dell’anaplasmosi. Per ottenere risultati ancora più precisi, i ricercatori hanno sviluppato un nuovo test per il rilevamento dell’anaplasmosi, mediante il quale analizzeranno altri campioni.
  www.luontoportti.com  
Er ist hinsichtlich des Standorts anspruchslos, bevorzugt aber trotzdem stickstoffhaltigen Boden. Die Art ist auf Anbauflächen ein ärgerliches Unkraut. Die Pflanzensamen bleiben über Jahrzehnte keimfähig und können den Verdauungstrakt des Viehs unbeschädigt durchlaufen.
Pale persicaria is a variable annual often associated with old habitation. It is not very demanding but prefers nitrogen-rich soil. On fields this species is a troublesome weed. Its seeds remain viable for decades and may pass the alimentary canal of cattle intact.
La renouée à feuilles de patience est une annuelle variable souvent associée aux anciens lieux habités. Elle n’est pas très exigeante mais préfère les sols riches en azote. Dans les champs cultivés, c’est une mauvaise herbe envahissante. Ses graines restent viables pendant des décennies et elles peuvent rester intactes après avoir traversé l’appareil digestif du bétail.
La hierba de Santa María es una planta anual variable, a menudo asociada a residencias antiguas. No es muy exigente pero prefiere el suelo rico en nitrógeno. En los campos, esta especie es una maleza problemática. Sus semillas permanecen viables por décadas y pueden pasar intactas por el tubo digestivo del ganado.
Bleg Pileurt er en variabel etårig plante, som ofte bliver sat i forbindelse med gammel bosættelse. Den er ikke særlig krævende, men foretrækker nitrogenholdig jord. På marker er denne art en problematisk ukrudtsplante. Dens frø forebliver levedygtige i årtier og kan passere intakt igennem fordøjelseskanalen hos kvæg.
Ukontatar on monimuotoinen vanhan ihmiskulttuurin seuralaiskasvi. Se on kasvupaikkansa suhteen vaatimaton mutta suosii kuitenkin typekästä maaperää. Laji on viljelysmailla kiusallinen rikkakasvi, jonka siemenet pysyvät itämiskykyisinä vuosikymmeniä ja voivat vahingoittumattomina kulkea karjan ruuansulatuskanavan läpi.
Hønsegras er en variabel ettårig plante som ofte forbindes med gammel bebyggelse. Den er ikke så kresen, men foretrekker nitrogenrik jord. På jorder er denne arten et problematisk ugress. Frøene er levedyktige i mange tiår og kan gå gjennom næringskanalen til kyr uten å ta skade.
Pilörten är en ettårig, mångformig följeslagare till gammal kultur. Den är inte krävande när det gäller växtplats men föredrar kväverik jordmån. Arten är ett besvärligt åkerogräs. Fröna bibehåller sin grobarhet i årtionden och kan passera oskadda genom djurens matsmältningskanaler.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow