what i – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 124 Results  www.sitesakamoto.com  Page 4
  The travel magazine wit...  
The Grand Canyon is a wonder. What I recommend is that they fly over by plane. From the air is amazing
Le Grand Canyon est une merveille. Ce que je vais recommander, c'est que petit avion survolant. Comme l'air est étonnant
Der Grand Canyon ist ein Wunder. Was ich empfehlen kann, ist, dass kleine Flugzeug fliegt über. Da die Luft ist erstaunlich
Il Grand Canyon è una meraviglia. Quello che mi sento di raccomandare è che il piccolo aereo sorvola. Dal momento che l'aria è incredibile
O Grand Canyon é uma maravilha. O que eu recomendo é que o pequeno avião sobrevoando. Uma vez que o ar é surpreendente
De Grand Canyon is een wonder. Wat ik zal aanbevelen is dat klein vliegtuig vliegt over. Omdat de lucht is geweldig
グランドキャニオンは不思議です. 私がお勧めしますと、小さな飛行機が飛んでいることである. 空気は素晴らしいですので、
El Gran Canó és una meravella. Jo el que els recomano és que el sobrevolin en avioneta. Des de l'aire és al · lucinant
Grand Canyon je čudo. Ono što sam preporučiti je da preletjeti avionom. Iz zraka je nevjerojatna
Гранд-Каньон это чудо. То, что я рекомендую, что они летают над самолетом. С воздуха удивительно
Grand Canyon da harritzekoa da. Zer gomendatzen egingo dut hegan txiki hegazkina dela. Aire harrigarria da noiztik
  The travel magazine wit...  
At least they are honest with what I see and what I think. The rest, I guess there are a thousand ways and many will be certain also to understand the reality
Au moins ils sont honnêtes avec ce que je vois et ce que je pense. Le reste, Je suppose qu'il ya mille et une façons et beaucoup seront également certains de comprendre la réalité
Wenigstens sind sie ehrlich, was ich sehe und was ich denke. Der Rest, Ich denke, es gibt tausend Möglichkeiten, und viele werden sicher auch auf die Wirklichkeit zu verstehen
Almeno loro sono onesti con quello che vedo e quello che penso. Il resto, Credo che ci sono mille modi e molti saranno determinati anche a capire la realtà
Pelo menos eles são honestos com o que vejo eo que eu penso. O resto, Acho que existem mil maneiras e muitas serão determinados também para compreender a realidade
Ze zijn tenminste eerlijk met wat ik zie en wat ik denk. De rest, Ik denk dat er duizend manieren en velen zijn ook zeker om de werkelijkheid te begrijpen
Almenys són sinceres amb el que jo veig i amb el que jo penso. La resta, suposo que hi ha mil maneres i moltes seran certes també d'entendre la realitat
Barem su iskreni prema onome što vidim i ono što mislim. Ostatak, Mislim da postoji tisuću načina, a mnogi će biti sigurni i da razumiju stvarnost
По крайней мере, они честны с тем, что я вижу и что я думаю. Остальные, Я предполагаю, что есть тысячи способов, и многие уверены, и понять реальность
Gutxienez zintzo esaten dut ikusi dira, eta zer uste dut. Gainerakoa, Uste dut mila modu daude, eta askotan jakin ere izango da errealitatea ulertzeko
  The travel magazine wit...  
At least they are honest with what I see and what I think. The rest, I guess there are a thousand ways and many will be certain also to understand the reality
Au moins ils sont honnêtes avec ce que je vois et ce que je pense. Le reste, Je suppose qu'il ya mille et une façons et beaucoup seront également certains de comprendre la réalité
Wenigstens sind sie ehrlich, was ich sehe und was ich denke. Der Rest, Ich denke, es gibt tausend Möglichkeiten, und viele werden sicher auch auf die Wirklichkeit zu verstehen
Almeno loro sono onesti con quello che vedo e quello che penso. Il resto, Credo che ci sono mille modi e molti saranno determinati anche a capire la realtà
Pelo menos eles são honestos com o que vejo eo que eu penso. O resto, Acho que existem mil maneiras e muitas serão determinados também para compreender a realidade
Ze zijn tenminste eerlijk met wat ik zie en wat ik denk. De rest, Ik denk dat er duizend manieren en velen zijn ook zeker om de werkelijkheid te begrijpen
Almenys són sinceres amb el que jo veig i amb el que jo penso. La resta, suposo que hi ha mil maneres i moltes seran certes també d'entendre la realitat
Barem su iskreni prema onome što vidim i ono što mislim. Ostatak, Mislim da postoji tisuću načina, a mnogi će biti sigurni i da razumiju stvarnost
По крайней мере, они честны с тем, что я вижу и что я думаю. Остальные, Я предполагаю, что есть тысячи способов, и многие уверены, и понять реальность
Gutxienez zintzo esaten dut ikusi dira, eta zer uste dut. Gainerakoa, Uste dut mila modu daude, eta askotan jakin ere izango da errealitatea ulertzeko
  The travel magazine wit...  
(When reading this article I will be in Mozambique. The bad internet connection I guess I have nothing will prevent reaching what I understand there, perceive or confused. The text is also published in the newspaper elmundo.es)
(Lors de la lecture de cette article, je vais être au Mozambique. La connexion Internet mauvais, je suppose que je n'ai rien empêchera d'atteindre ce que je crois comprendre qu'il ya, percevoir ou de confondre. Le texte est également publié dans le journal elmundo.es)
(Beim Lesen dieses Artikels werde ich in Mosambik. Die schlechte Internetverbindung Ich glaube, ich habe nichts erreicht wird verhindert, was ich verstehe es, wahrnehmen oder verwirrt. Der Text ist auch veröffentlicht in der Zeitung elmundo.es)
(Durante la lettura di questo articolo sarà in Mozambico. Connessione internet Bad credo solo per evitare ottenere quello che ho capito non ci, percepiscono confondere. Il testo è stato pubblicato anche nelle elmundo.es giornali)
(Ao ler esse artigo, estarei em Moçambique. A conexão à Internet ruim e acho que nada vai impedir de atingir o que eu entendo que há, perceber ou confundir. O texto também é publicado no jornal elmundo.es)
(Cuando lean este artículo estaré en Mozambique. Las malas conexiones de internet supongo que me impedirán contar nada más llegar lo que allí entiendo, percibo o confundo. El texto lo publiqué también en el periódico elmundo.es)
(この記事を読んだとき、私はモザンビークになります. 私はちょうど私がそこを理解し防止するため取得する必要があります推測悪いインターネット接続, 混同を感知する. テキストは、新聞elmundo.esに掲載されました)
(Quan llegeixin aquest article estaré a Moçambic. Les males connexions d'internet suposo que em impediran explicar res més arribar el que hi entenc, percebre confondre. El text el vaig publicar també al diari elmundo.es)
(Čitajući ovaj članak ja ću biti u Mozambiku. Loši spojevi internet spriječio pogodak Nemam više što da biste dobili ono što ja razumijem postoji, percipiraju zbuniti. Tekst je također objavljen u novinama elmundo.es)
(При чтении этой статьи я буду в Мозамбике. Плохой интернет я думаю, я просто должен получить предотвратить то, что я понимаю, что, воспринимать путать. Текст был опубликован в газете elmundo.es)
(Cuando lean este artículo estaré en Mozambique. Las malas conexiones de internet supongo que me impedirán contar nada más llegar lo que allí entiendo, percibo o confundo. El texto lo publiqué también en el periódico elmundo.es)
  The travel magazine wit...  
-"What I can help?”
-"Ce que je peux vous aider?"
-"Was kann ich helfen?"
-"Quello che può aiutare?"
-"Como eu posso ajudar?"
-"Wat ik kan helpen?"
-"私は助けることができる何?"
-"En què puc ajudar-?"
-"Kako ja mogu pomoći?"
-"Что я могу помочь?"
-"Zer lagundu ahal izango dut?"
-"O que podo axudar?"
  The travel magazine wit...  
That's part of what I wrote a few years ago:
Cela fait partie de ce que j'ai écrit il ya quelques années:
Das ist ein Teil dessen, was ich vor Jahren geschrieben:
Questo è parte di ciò che ho scritto qualche anno fa:
Isso é parte do que eu escrevi há alguns anos:
Dat is een deel van wat ik een paar jaar geleden schreef:
それは私が何年か前に書いたものの一部です:
Això és part del que vaig escriure fa uns anys:
To je dio onoga što sam napisao prije nekoliko godina:
Это часть того, что я написал несколько лет назад:
Duela urte batzuk idatzi nuen zati bat da:
Isto é parte do que escribín hai uns anos:
  The travel magazine wit...  
What I have wanted to go to Istanbul
Ce que j'ai voulu aller à Istanbul
Was wollte ich nach Istanbul gehen
Quello che ho voluto andare a Istanbul
O que eu queria ir para Istambul
Wat ik wilde naar Istanbul
私はイスタンブールに行きたいと思っていた何
Qué ganas tengo de ir a Estambul
Qué ganas tengo de ir a Estambul
То, что я хотел пойти в Стамбуле
Zer nahi izan dut Istanbul joan
  The travel magazine wit...  
From what I have read in the newspapers, Kyoto has been saved, this time, disaster. ¡Menos times! Because the stock market recover, roads and cities will be rebuilt, nuclear plants will be enhanced with new security system ...; but if the aesthetics of the costs, fields and Japanese cities had been seriously assaulted, would damage beyond repair.
De ce que j'ai lu dans les journaux, Kyoto a été enregistré, cette fois, en cas de catastrophe. ¡Fois Menos! Parce que le marché boursier de récupérer, les routes et les villes seront reconstruites, centrales nucléaires sera renforcée avec nouveau système de sécurité ...; mais si l'esthétique des coûts, des champs et des villes japonaises avaient été gravement agressé, serait dommage irréparable. Parce que les blessures infligées à la beauté, comme l'amour, tout simplement jamais guérir complètement.
Von dem, was ich in den Zeitungen lesen, Kyoto gespeichert wurde, dieser Zeit, Katastrophe. ¡Menos mal! Da der Aktienmarkt erholen, Straßen und Städte wieder aufgebaut werden, Kernkraftwerke werden mit neuen Sicherheits-System verbessert werden ...; aber wenn die Ästhetik der Kosten, Felder und japanische Städte waren ernsthaft angegriffen, würde Schaden irreparabel. Da die Wunden nach der Schönheit, wie die Liebe, nur nie ganz heilen.
Da quello che ho letto sui giornali, Kyoto è stato salvato, questa volta, disastro. ¡Menos volte! Perché il mercato azionario recuperare, strade e le città saranno ricostruite, centrali nucleari sarà rafforzata con nuovo sistema di sicurezza ...; ma se l'estetica dei costi, campi e città del Giappone era stato aggredito gravemente, danneggerebbe irreparabilmente. Poiché le ferite inferte alla bellezza, come l'amore, solo non guariscono mai completamente.
Pelo que tenho lido nos jornais, Quioto foi salva, desta vez, desastre. vezes ¡Menos! Porque o mercado se recuperar, estradas e cidades serão reconstruídas, usinas nucleares será reforçada com novo sistema de segurança ...; Mas se a estética dos custos, campos e cidades japonesas tinham sido gravemente agredido, prejudicaria irremediavelmente. Porque as feridas infligidas à beleza, como o amor, apenas nunca cicatrizar completamente.
Van wat ik in de kranten heb gelezen, Kyoto is gered, deze tijd, de ramp. 'Good! Omdat de voorraad zal herstellen, wegen en steden zal worden herbouwd, kerncentrales zal worden uitgebreid met nieuwe beveiligingssystemen ...; maar als de esthetiek van de kust, velden en Japanse steden werden ernstig mishandeld, schade zou niet gerepareerd kunnen worden. Omdat de wonden toegebracht aan de schoonheid, als liefde, gewoon nooit volledig genezen.
Pel que he pogut llegir als diaris, Kyoto s'ha salvat, per aquesta vegada, del desastre. Menys temps! Perquè la bossa es recuperarà, les carreteres i les ciutats seran reconstruïdes, les plantes nuclears es veuran reforçades amb nous sistemes de seguretat ...; però si l'estètica de les costes, els camps i les ciutats japonesos hagués estat agredida seriosament, el dany seria impossible de reparar. Perquè les ferides infligides a la bellesa, com les de l'amor, mai s'acaben de curar del tot.
Od ono što sam pročitao u novinama, Kyoto je spremljena, ovaj put, katastrofa. ¡Menos puta! Budući da je tržište dionica oporaviti, ceste i gradovi će biti obnovljena, nuklearnih elektrana će biti pojačan s novim sigurnosnim sustavom ...; ali ako estetiku troškova, polja i japanske gradove je ozbiljno bio napadnut, bi šteta nepopravljiv. Zbog rane nanijeli na ljepotu, kao što je ljubav, samo nikada ne izliječi u potpunosti.
Из того, что я прочитал в газетах, Киото был сохранен, на этот раз, катастрофы. 'Хорошо! Потому что шток будет восстанавливаться, дорог и городов будет восстановлен, АЭС будет повышена с новыми системами безопасности ...; Но если эстетика побережье, полей и японских городов был серьезно нападению, ущерб будет невозможно отремонтировать. Потому что раны, нанесенные на красоту, как Любовь, просто никогда не зажить полностью.
Zer egunkarietan dut irakurri, Kiotoko gorde da, Garai honetan, hondamendia. 'Good! Salda egingo berreskuratu delako, errepideak eta hiriak berreraiki egingo da, nuklearra landareak segurtasun sistema berriak egingo dira hobetu ...; baina kostaldean estetika bada, eremu eta Japoniako hirien izan dira larriki nazioen, kaltea konpondu ezinezkoa izango litzateke. Zauriak edertasuna gainean eragindako delako, Maitasunaren ere, besterik ez da inoiz guztiz sendatzen.
Polo que teño lido nos xornais, Quioto foi gardado, por esta época, o desastre. ¡Menos mal! Porque o stock vai recuperar, estradas e as cidades serán reconstruídas, centrais nucleares será reforzada con novos sistemas de seguridade ...; pero se a estética da costa, campos e cidades xaponesas foran seriamente agredido, o dano sería imposible arranxar. Porque as feridas inflixidas a beleza, como o amor, só nunca cicatrizar completamente.
  The travel magazine wit...  
Why? Many want to hold you in my arms, volverte of fondling, but ... long, How long this time! I have what I want, without actually having it at all. What I lack? Sosiego?? What overwhelms me, atormenta me ...?
Por qué? Cuántas ganas de tenerte entre mis brazos, de Volverte ein acariciar, pero ... Hasta Cuando, ¡Cuanto durará esta vez! Tengo que lo quiero, pero sin llegar ein tenerlo del todo. Was mir fehlt,? ¿Sosiego? Was werden Sie überwältigt mich, verfolgt mich ...?
理由? 多くは私の腕の中であなたを保持したい, volverte愛撫, しかし長い..., どのくらいの期間、この時間! 私は私が欲しいものを持って, 実際にはまったくそれをしなくても、. 私は何を欠いている? Sosiego?? 何が私を圧倒する, ぼくにつきまとう...?
Per Que? Quantes ganes de tenir-te entre els meus braços, de tornar-te a acariciar, però ... Fins QUAN, Quant durarà this Chávez! Tinc El que vull del, Però el pecat Arribar a tenir del tot l'. El que em falta? ¿Assossec? Què és el que m'aclapara, em turmenta ...?
Por Qué? Cuántas Ganas de tenerte entre mis Brazos, de volverte acariciar, Pero ... Hasta Cuando, ¡Cuánto durará esta VEZ! Tengo que lo Quiero, Pero grijeh llegar tenerlo del todo. Ono što mi nedostaje? ¿Sosiego? Što ste me preplavljuje, me proganja ...?
  The travel magazine wit...  
During dinner they serve a dish of potatoes au gratin with cheese. What I eat and drink a beer after another. Castaway look. I talk up a storm. Tell you why I'm here. Seeking the "discoverer" Spanish sources of the Blue Nile.
Pendant le dîner, ils servent un plat de pommes de terre au gratin avec du fromage. Qu'est-ce que je mange et boire de la bière après bière. Regard Castaway. Je parle un éclair bleu. Dites-vous pourquoi je suis ici. Cherche le "découvreur" sources espagnoles du Nil Bleu.
Beim Abendessen serviert einen Teller mit Kartoffelgratin mit Käse. Verschlang es und trinken ein Bier nach dem anderen. Ich freue castaway. Ich rede blaue Streifen. Ihnen sagen, warum ich hier bin. Ich suche die "Entdecker" spanischen Quellen des Blauen Nil.
Durante la cena servono un piatto di patate gratinate al formaggio. Quello che mangiare e bere birra dopo birra. Castaway sguardo. Parlo una striscia blu. Dirvi perché sono qui. Cerco lo "scopritore" fonti spagnole del Nilo Azzurro.
Durante o jantar, eles servem um prato de batatas gratinadas com queijo. O que eu comer e beber cerveja após cerveja. Olhar Castaway. Eu falo pelos cotovelos. Diga-lhe por isso que estou aqui. Buscando o "descobridor" fontes espanholas do Nilo Azul.
Tijdens het diner geserveerd een bord met aardappelgratin met kaas. Verslond het en drink een biertje na het andere. Ik kijk schipbreukeling. Ik praat een blauwe streep. U vertellen waarom ik hier ben. Op zoek naar de "ontdekker" Spaanse bronnen van de Blauwe Nijl.
夕食の間、彼らはチーズとポテトのグラタンの料理を提供. 私は食べるとビールの後にビールを飲んで何. 漂流者を見. 私はブルーストリークの話. 私がここにいる理由を教えてくれ. 青ナイルの "Discoverer"のスペイン語のソースを求めて.
Durant el sopar serveixen un plat de patates gratinades amb formatge. El devoro i bec una cervesa rere una altra. Semblo nàufrag. Parlo pels colzes. Conte per què sóc aquí. Busco l'"descobridor" espanyol de les fonts del Nil Blau.
Tijekom večere poslužuje tanjur krumpira gratin sa sirom. Ono što sam jesti i piti pivo za drugom. Pogledajte brodolomac. Govorim u laktovima. Znaš zašto sam ovdje. Tražeći "otkrivač" španjolske izvore Blue Nila.
Во время ужина они служат блюдо картофель запеченный с сыром. То, что я есть и пить пиво после пива. Castaway вид. Я говорить без умолку. Рассказать вам, почему я здесь. В поисках "первооткрыватель" Испанский источников Голубого Нила.
Afaria patata gazta gratin zehar zerbitzatu plater bat. Jan eta garagardo bat bestearen atzetik edaten. Castaway begiratzen dut. Marra urdin batekin hitz egin dut. Esango dizu zergatik nago hemen. Blue Nile "aurkitzaile" Espainiako iturri bila.
Durante a cea, eles serven un prato de patacas gratinadas con queixo. O que comer e beber cervexa tras cervexa. Ollar Castaway. Eu falo polos codos. Diga-lle por iso que estou aquí. Buscando o "descubridor" fontes españolas do Nilo Azul.
  The travel magazine wit...  
While on the beach drink mate was what I expected. Wind blew from the west and ... I got up and went to the bank to make sure what I saw ... down the river! The water level remained the tides of the sea!
Alors que sur le second potable plage est venu que prévu. Vent soufflait de l'ouest et ... je me suis levé et s'est approché de la banque pour s'assurer ce que j'ai vu ... la rivière en bas! Le niveau d'eau était encore les marées de la mer!
Während am Strand trinken Steuermann war, was ich erwartet. Wind blies aus dem Westen und ... Ich stand auf und ging zur Bank, um sicherzustellen, was ich sah ... den Fluss hinunter! Der Wasserstand blieb die Gezeiten des Meeres!
Mentre sulla spiaggia bevendo mate venuto mi aspettavo. Vento cominciò a soffiare da ovest e ... mi sono alzato e sono andato in banca per assicurarsi che quello che ho visto ... il fiume verso il basso! Il livello dell'acqua era maree!
Enquanto estava na praia foi companheiro de bebida que eu esperava. O vento soprava do oeste ... e eu me levantei e fui ao banco para se certificar de que eu vi ... descendo o rio! O nível da água manteve-se as marés do mar!
Terwijl op het strand te drinken stuurman was wat ik had verwacht. Wind uit het westen en ... ik stond op en ging naar de bank om ervoor te zorgen wat ik zag ... de rivier af! Het waterpeil bleef de getijden van de zee!
Mentre preníem mat a la platja va arribar el que esperava. Va començar a bufar vent de l'oest i ... Em vaig aixecar i em vaig acostar a la vora per assegurar-me que veia ... el riu es baixava! El nivell de l'aigua seguia les marees del mar!
Dok se na plaži drug piće došao nego što se očekivalo. Vjetar je puhao sa zapada i ... Ustala sam i prišla banku kako bi bili sigurni ono što sam vidio KB rijeka dolje! Razina vode je još uvijek plime i oseke u moru!
В то время как на пляже питьевой приятель пришел я ожидал. Empezó a soplar viento del oeste y… Me levanté y me acerqué a la orilla para asegurarme de lo que veía… ¡el río se bajaba! El nivel del agua seguía las mareas del mar!
Hondartza edateko mate izan espero baino bitartean. Haizea mendebaldetik nintzen eta ... jaiki naiz eta banku-ziur zer nuen ikusi ... ibaiaren nahasgarrien da behera! Ur-maila izan zen, oraindik ere, itsas mareen!
Mentres estaba na praia foi compañeiro de bebida que eu esperaba. O vento sopraba do oeste ... e eu me levanto e fun ó banco para asegurarse de que vin ... baixando o río! O nivel da auga mantívose as mareas do mar!
  The travel magazine wit...  
But I do what I want to talk about is the multiculturalism of this city that meant Derrick. One of the most mixed up with which I have encountered throughout the world and with a tradition of openness such as that experienced in the District Six, a neighborhood that opposed the apartheid regime until it was demolished by bulldozers of the regime could not consent to white, blacks and mestizos living together.
Pero yo de lo que quiero hablar es de la multiculturalidad de esta ciudad a la que se refería Derrick. Una de las más mezcladas con las que yo me he tropezado en todo el planeta y con una cierta tradición de apertura como la que se vivió en al District Six, un barrio que se opuso al régimen del apartheid hasta que fue demolido por las excavadoras del régimen que no podían consentir que blancos, negros y mestizos vivieran juntos.
Aber ich weiß was ich will, darüber zu sprechen ist der Multikulturalismus von dieser Stadt, die Derrick gemeint. Eines der modernsten, mit denen ich in der ganzen Welt und mit einer Tradition der Offenheit, wie sie in den District Six erfahrenen gestoßen sind gemischt, einer Umgebung, die das Apartheid-Regime gegenüber, bis es von Bulldozern des Regimes abgerissen wurde konnte nicht weiß Zustimmung, Schwarzen und Mestizen zusammen leben.
Ma io faccio quello che voglio parlare è la multiculturalità di questa città che significava Derrick. Uno dei più confusi con i quali ho incontrato in tutto il mondo e con una tradizione di apertura come quello sperimentato nel District Six, un quartiere che oppone il regime di apartheid finché non fu demolita dalle ruspe del regime non poteva rassegnarsi a bianco, neri e meticci che vivono insieme.
Mas o que eu quero falar sobre o multiculturalismo na cidade que significava Derrick. Um dos mais misturado com o que eu encontrei em todo o mundo e com uma tradição de abertura, como o experimentado no District Six, um bairro que se opuseram ao regime do apartheid, até que foi demolida por tratores de o regime não poderia concordar com branco, negros e mestiços que vivem juntos.
Pero yo de lo que quiero hablar es de la multiculturalidad de esta ciudad a la que se refería Derrick. Een van de meest gemengde in die ik heb struikelde over de hele wereld en met een traditie van openheid zoals die ervaren in het District Six, een wijk tegen het apartheidsregime totdat het werd afgebroken door bulldozers regime kon niet toestaan ​​dat wit, zwarten en mestiezen samenleven.
Però jo del que vull parlar és de la multiculturalitat d'aquesta ciutat a la qual es referia Derrick. Una de les més barrejades amb les que jo m'he ensopegat a tot el planeta i amb una certa tradició d'obertura com la que es va viure a l'District Six, un barri que es va oposar al règim de l'apartheid fins que va ser demolit per les excavadores del règim que no podien consentir que blancs, negres i mestissos visquessin junts.
Ali ja sam ono što želim govoriti o tome je multikulturalizam ovog grada koji je iz Derrick. Jedan od najvažnijih miješaju s kojom sam posrnuo širom svijeta i sa stanovitom tradicijom otvorenosti kao da je doživio u Distriktu Six, ambijent koji se protivio apartheid režima dok je bio srušen od strane buldožera režima nije mogla pristati na bijelom, Crnci i mestizos žive zajedno.
Но то, что я хочу поговорить о том, мультикультурализм этого города, который означал Деррик. Один из самых смешанных в этом, я наткнулся по всему миру и с традицией открытости, который был причинен в Шестом округе, окрестности выступала против режима апартеида, пока он не был разрушен бульдозерами режима не могла позволить, что белые, чернокожих и метисов, живущих вместе.
Pero yo de lo que es Quiero hablar de la multiculturalidad de esta Ciudad a la que se refería Derrick. Gehien misto horretan mundu osoan zehar, eta irekitasuna tradizio bat dut stumbled duten barrutietako sei esperientzia gisa bat, auzo aurka apartheid erregimena zen bulldozers erregimen eraitsi arte ezin baimendu zuria, beltzen eta mestizos elkarrekin bizi.
Pero o que quero falar é sobre o multiculturalismo da cidade que significaba Derrick. Un dos máis mixta na que eu tropeçar en todo o mundo e cunha tradición de apertura como a experiencia no District Six, un barrio oposición ao réxime do apartheid, ata que foi demolido por tractores réxime non podía permitir que o branco, negros e mestizos que viven xuntos.
  The travel magazine wit...  
The virulence of the eruptions is the pulsating blood pressure present in uncontrolled hemorrhage. At least that's what I thought the helicopter flying in a tiny mole that furious, and even then had not met my learned friend, yes I knew I was on a magical.
éruptions de virulence pulsation pression artérielle est présente dans un saignement incontrôlé. Du moins, c'est ce que je pensais quand on vole dans un petit hélicoptère qui taupe en colère, et bien que d'ici là il avait rencontré mon ami érudit, oui je savais que j'étais sur un lieu magique. Aujourd'hui, je sais que c'est la demeure d'être un supérieur désordonnée.
Virulenz Eruptionen pulsierende Blutdruck ist in einer unkontrollierten Blutungen vorhanden. Zumindest ist das, was ich dachte, wenn wir in einem kleinen Hubschrauber dass böse Maulwurf, und obwohl bis dahin war es mein gelehrter Freund traf, ja, ich wusste, dass ich auf eine magische. Heute weiß ich, das ist der Aufenthaltsort eines höheren Wesens ungeordneten.
La virulenza di pressione sanguigna eruzioni pulsare è presente in una emorragia incontrollata. Almeno questo è quello che ho pensato, volare in un elicottero che piccolo neo furioso, e anche se in quel momento non avevo incontrato il mio amico erudito, Sì, lo sapevo che era su un magico. Oggi so che è la dimora di un essere superiore disordinata.
A virulência das erupções é o presente pressão pulsante de sangue em hemorragia descontrolada. Pelo menos é o que eu pensei que o helicóptero voando em uma toupeira minúscula que furioso, e até então não tinha encontrado meu amigo erudito, sim, eu sabia que eu estava em um mágico. Hoje eu sei que é a morada de um ser superior desordenada.
Virulentie uitbarstingen pulserende bloeddruk is aanwezig in een ongecontroleerde bloedingen. Tenminste dat is wat ik dacht toen vliegen in een kleine helikopter die boos mol, en hoewel tegen die tijd had mijn erudiete vriend ontmoet, ja ik wist dat ik op een magische. Vandaag weet ik dat is de verblijfplaats van een superieur wezen wanordelijk.
La virulència de les erupcions és la palpitant pressió sanguínia present en una hemorràgia descontrolada. Almenys això és el que vaig pensar al sobrevolar en un minúscul helicòpter aquella mola furiosa, i encara que per llavors no havia conegut el meu erudita amiga, sí vaig saber que estava sobre un lloc màgic. Avui sé que és l'estatge desordenada d'un ésser superior.
Virulencija od erupcije je pulsirajuća krvni tlak prisutan u nekontroliranog krvarenja. Barem to je ono što sam mislio je helikopter letio u malom krtica da bijesna, a čak i tada nije upoznao svoju naučili prijatelja, Da sam znao da sam bio na čarobno. Danas znam da je prebivalište superiorna bića nesređen.
Вирулентность извержений пульсирующего артериального давления присутствует в неконтролируемых кровотечений. По крайней мере, это то, что я думал, когда полет на вертолете, что крошечные сердиться моль, И хотя к тому времени он встретил своего друга эрудированный, да, я знал, что я был на волшебном. Сегодня я знаю, что это обитель высшее существо беспорядочной.
Erupzioak da virulence pulsating hemorragia kontrolik gabeko odolaren presioa Gaur. Gutxienez helikopteroa mole txiki batean zer pentsatu dut hegan amorruz dela, eta gero ere ez zuten ikasitako lagun bildu ziren nire, Bai banekien magikoa izan zen.. Gaur Badakigu dela, superior disorderly izateaz abode da I.
Erupcións virulencia pulsante presión arterial está presente nunha hemorraxia descontrolada. Polo menos iso é o que eu penso cando voando en un pequeno helicóptero que toupeira rabia, e aínda que ata entón el encontrara o meu amigo erudito, si, eu sabía que eu estaba nun máxico. Hoxe sei que é a morada de ser un superior desordenada.
  The travel magazine wit...  
Use the form "Reply" below and give me your opinion. Help me. The next week, using the responses of all and what I know of each, I will propose what must be in the plans of any traveler in Patagonia.
Utilisez le formulaire "Répondre" ci-dessous et donnez-moi votre avis. Aidez-moi. La semaine prochaine,, en utilisant les réponses de tous et ce que je sais de chaque, Je vais proposer ce qui doit être dans les plans de tous les voyageurs en Patagonie.
Benutzen Sie das Formular "Antworten" unten und geben Sie mir Ihre Meinung. Helfen Sie mir. In der nächsten Woche, mit den Antworten aller und was weiß ich von jedem, Ich werde vorschlagen, was muss in den Plänen von jedem Reisenden werden in Patagonien.
Utilizzare il "Commento" form qui sotto e dammi il tuo parere. Aiutatemi. La prossima settimana, Sulla base delle risposte di tutti e quello che so di ciascun, Io propongo ciò che deve essere nei piani di qualsiasi viaggiatore in Patagonia.
Utilize o formulário "comentário" abaixo e me dê sua opinião. Ajude-me. Próxima semana, com as respostas de todos e que eu sei de cada, Eu vou propor o que deve estar nos planos para qualquer viajante na Patagônia.
Gebruik het formulier hieronder "Commentaar" en geef mij uw mening. Help me. Volgende week, met behulp van de reacties van iedereen en wat ik weet van elk, Ik zal voorstellen wat er moet in de plannen voor elke reiziger in Patagonië.
下記のフォームに "Comment"を使用して、私にあなたの意見を述べる. 私を助けて. 来週, すべての回答と私がそれぞれの知っているを使用して、, 私はパタゴニアの任意の旅行の計画に何がでなければなりません提案します。.
Utilitza el formulari "Respondre" de més avall i deme la seva opinió. Ajudeu-me. La setmana que, usant les respostes de tots i el que jo sé de cada un, vaig a proposar quins han de ser als plans de qualsevol viatger de la Patagònia.
Koristite obrazac "komentar" ispod i dajte mi svoje mišljenje. Pomozite mi. Sljedeći tjedan, koristeći sve odgovore i ono što ja znam svake, Ja ću predložiti ono što mora biti u planovima za bilo koju putnik u Patagoniji.
Используйте форму "Комментарии" ниже, и дайте мне ваше мнение. Помогите мне. На следующей неделе, с использованием ответов всех и что я знаю о каждом, Я предлагаю то, что должно быть в планах для любого путешественника в Патагонии.
Erabili beheko formularioa "Comment" eta emadazu zure iritzia. Laguntza me. Hurrengo astea, guztiak erantzunak eta zer ezagutzen dut bakoitzaren erabiliz, Proposatuko zer behar bidaiari edozein planetan izan Patagonia I.
  The travel magazine wit...  
While on the beach drink mate was what I expected. Wind blew from the west and ... I got up and went to the bank to make sure what I saw ... down the river! The water level remained the tides of the sea!
Alors que sur le second potable plage est venu que prévu. Vent soufflait de l'ouest et ... je me suis levé et s'est approché de la banque pour s'assurer ce que j'ai vu ... la rivière en bas! Le niveau d'eau était encore les marées de la mer!
Während am Strand trinken Steuermann war, was ich erwartet. Wind blies aus dem Westen und ... Ich stand auf und ging zur Bank, um sicherzustellen, was ich sah ... den Fluss hinunter! Der Wasserstand blieb die Gezeiten des Meeres!
Mentre sulla spiaggia bevendo mate venuto mi aspettavo. Vento cominciò a soffiare da ovest e ... mi sono alzato e sono andato in banca per assicurarsi che quello che ho visto ... il fiume verso il basso! Il livello dell'acqua era maree!
Enquanto estava na praia foi companheiro de bebida que eu esperava. O vento soprava do oeste ... e eu me levantei e fui ao banco para se certificar de que eu vi ... descendo o rio! O nível da água manteve-se as marés do mar!
Terwijl op het strand te drinken stuurman was wat ik had verwacht. Wind uit het westen en ... ik stond op en ging naar de bank om ervoor te zorgen wat ik zag ... de rivier af! Het waterpeil bleef de getijden van de zee!
Mentre preníem mat a la platja va arribar el que esperava. Va començar a bufar vent de l'oest i ... Em vaig aixecar i em vaig acostar a la vora per assegurar-me que veia ... el riu es baixava! El nivell de l'aigua seguia les marees del mar!
Dok se na plaži drug piće došao nego što se očekivalo. Vjetar je puhao sa zapada i ... Ustala sam i prišla banku kako bi bili sigurni ono što sam vidio KB rijeka dolje! Razina vode je još uvijek plime i oseke u moru!
В то время как на пляже питьевой приятель пришел я ожидал. Empezó a soplar viento del oeste y… Me levanté y me acerqué a la orilla para asegurarme de lo que veía… ¡el río se bajaba! El nivel del agua seguía las mareas del mar!
Hondartza edateko mate izan espero baino bitartean. Haizea mendebaldetik nintzen eta ... jaiki naiz eta banku-ziur zer nuen ikusi ... ibaiaren nahasgarrien da behera! Ur-maila izan zen, oraindik ere, itsas mareen!
Mentres estaba na praia foi compañeiro de bebida que eu esperaba. O vento sopraba do oeste ... e eu me levanto e fun ó banco para asegurarse de que vin ... baixando o río! O nivel da auga mantívose as mareas do mar!
  The travel magazine wit...  
When I was seven I listed what I wanted in life. I can still see written in a fat and twisted: "Having a house and garden, helicopter ride, ir in Australia ... ".
Quand j'avais sept ans j'ai énuméré ce que je voulais dans la vie. Je vois encore écrit dans une matière grasse et tordu: "Avoir une maison et le jardin, vol en hélicoptère, L'Australie et un ... ".
Als ich sieben war ich aufgelistet, was ich im Leben tun wollte. Written'm immer noch sehen, Fett, krummen Buchstaben: "Ein Haus und Garten, Helikopterflug, Australien und ein ... ".
Quando avevo sette anni ho elencato quello che volevo nella vita. Vedo ancora scritto in un grasso e contorto: "Avere una casa con giardino, giro in elicottero, Australia e uno ... ".
Quando eu tinha sete anos eu listei o que eu queria na vida. Eu ainda posso ver escrito em uma gordura e torcida: "Ter uma casa e jardim, passeio de helicóptero, Austrália e um ... ".
Toen ik zeven was ik vermeld wat ik wilde in het leven. Ik kan nog steeds geschreven in een vet en verdraaide: "Het hebben van een huis en tuin, helikoptervlucht, Australië en een ... ".
私が7歳の時、私は人生で何を望むか記載されている。私はまだ脂肪とツイストで書かれて見ることができます: "家と庭を持つ, ヘリコプターに乗る, オーストラリアと... ".
Quan tenia set anys vaig fer una llista del que volia fer a la vida. Encara estic veient escrit amb lletra grossa i torta: "Tenir una casa amb jardí, muntar en helicòpter, Austràlia i un ... ".
Kad sam bio sedam sam naveo ono što sam želio raditi u životu. Written'm još uvijek vide debelu, krivo slovo: "Nakon što je kuću i vrt, Vožnja helikopterom, Australija i ... ".
Когда мне было семь, я перечислил то, что я хотел сделать в жизни. Written'm еще видим жир, криво письмо: "Имея дома и сада, вертолете, Австралия и ... ".
Zazpi izan dut zer nahi dut bizitza zerrendatutako dut. Oraindik ere ikus daiteke idatzizko koipe eta bihurritu: "Etxe bat eta lorategi izatea, helikoptero ride, Australia eta ... ".
  The travel magazine wit...  
Completely agree with you on everything you say Maite!!I feel identificada.Gracias to put words to what I feel.
Entièrement d'accord avec vous sur tout ce que vous dites Maite!!Je me sens identificada.Gracias à mettre des mots sur ce que je ressens.
Komplett mit Ihnen vereinbaren alles, was Sie sagen, Maite!!Ich fühle mich identificada.Gracias Worte zu setzen, was ich fühle.
Completamente d'accordo con te su tutto quello che dici Maite!!Mi sento identificada.Gracias di mettere le parole a quello che sento.
Concordo plenamente com você em tudo que você diz Maite!!Eu me sinto identificada.Gracias para colocar em palavras o que eu sinto.
Volledig met je eens over alles wat je zegt Maite!!Ik voel identificada.Gracias om woorden te maken aan wat ik voel.
完全にあなたがマイテ言うすべてであなたと一緒に同意する!!私はidentificada.Gracias私が感じるものに単語を入れて感じる.
Completament d'acord amb tu en tot el que dius Maite!!em sento identificada.Gracias per posar paraules al que sento.
Potpuno se slažem s vama o svemu što kažem Maite!!Osjećam identificada.Gracias staviti riječi na ono što osjećam.
Полностью согласна с Вами на все, что вы говорите Maite!!Я чувствую identificada.Gracias поставить слова к тому, что я чувствую,.
Erabat ados zurekin Maite diozu guztia!!Identificada.Gracias hitzak jarri sentitzen dudana sentitzen dut.
  The travel magazine wit...  
As we were leaving along the water, paraded before us the mighty jungle. My mind went back over the main threat of this area. From what I had read, wild oil exploitation entails not only lengthy clearing alleys where pipelines run ... That is the least!
Alors que nous quittions le long de l'eau, ont défilé devant nous la jungle puissante. Mon esprit est revenu sur la principale menace dans ce domaine. D'après ce que j'avais lu, l'exploitation du pétrole apporte non seulement la jungle clairière où les ruelles sont très longs pipelines ... C'est le moins que! Le vrai drame est que les pipelines ont toujours de petites pertes, dans la jungle, sont rarement pris en compte. Ces déversements sont accumulés formant des lagunes noirs qui non seulement imprégner l'eau, mais, bien pire, trouver leur chemin dans un cours d'eau et, de là, vers, des grandes rivières.
Mientras nos dejábamos llevar por las aguas, desfilaba frente a nosotros la imponente selva. Mi mente volvió sobre la principal amenaza de esta zona. Por lo que había leído, wilde Ölförderung bringt nicht nur langwierige Clearing Gassen, wo Pipelines laufen ... Das ist das Mindeste,! Die eigentliche Tragödie ist, dass die Pipelines haben immer kleine Verluste, im Dschungel, werden selten angesprochen. Diese Verschmutzungen angesammelt schwarz Lücken bilden nicht nur das Wasser, sondern durchdringen, viel schlimmer, finden ihren Weg in einen Strom und, von dort, zu großen Flüssen.
Mentre stavamo lasciando lungo l'acqua, sfilare davanti a noi la giungla potente. La mia mente è tornato sulla minaccia principale in questo settore. Da quello che avevo letto, lo sfruttamento del petrolio non solo porta giungla di compensazione in cui vicoli sono condotte molto lunghe ... Questo è il minimo! Il vero dramma è che le condotte hanno sempre piccole perdite, nella giungla, sono raramente affrontati. Questi versamenti si accumulano formando lagune nere che non solo permeano l'acqua, ma, molto peggio, trovare la loro strada in un flusso e, quindi, ai fiumi principali.
Quando estávamos saindo ao longo da água, desfilaram diante de nós a selva poderosa. Minha mente voltou a principal ameaça nesta área. Pelo que eu tinha lido, exploração de petróleo não só traz selva de compensação onde são becos pipelines muito longos ... Isso é o mínimo! O verdadeiro drama é que os dutos de sempre ter pequenas perdas, na selva, raramente são atendidas. Estes vazamentos são acumulados formando lagoas negras que não só permear a água, mas, muito pior, encontrar o seu caminho em um córrego e, daí, de grandes rios.
Als we weggingen langs het water, paradeerden voor ons de machtige jungle. Mijn gedachten gingen terug over de belangrijkste bedreiging van dit gebied. Van wat ik gelezen had, wilde olie-exploitatie, niet alleen langdurige clearing steegjes waar pijpleidingen lopen ... Dat is het minst! De echte tragedie is dat de leidingen altijd kleine verliezen, in de jungle, worden zelden gehaald. Deze lozingen zijn verzameld zwarte gaten vormen niet alleen het water doordringen maar, veel slechter, vinden hun weg in een beek en, vandaar, tot grote rivieren.
Mientras nos dejábamos llevar por las aguas, desfilaba frente a nosotros la imponente selva. Mi mente volvió sobre la principal amenaza de esta zona. Por lo que había leído, la explotación del petróleo selvático no sólo acarrea el desmonte de larguísimos callejones por donde corren los ductos… ¡Eso es lo de menos! El verdadero drama radica en que los oleoductos siempre tienen pequeñas pérdidas que, ジャングルの中, rara vez son atendidas. Esos derrames se van acumulando formando lagunas negras que no solo impregnan la napa sino que, ずっと悪い, encuentran su camino hacia algún arroyo y, そこから, a los ríos principales.
Mentre ens deixàvem portar per les aigües, desfilava davant nostre la imponent selva. La meva ment va tornar sobre la principal amenaça d'aquesta zona. Pel que havia llegit, l'explotació del petroli selvàtic no només implica el desmunt de llarguíssims carrerons per on corren els productes ... Això és el de menys! El veritable drama és que els oleoductes sempre tenen petites pèrdues que, a la selva, poques vegades són ateses. Aquests vessaments es van acumulant formant llacunes negres que no només impregnen la napa sinó que, molt pitjor, troben el seu camí cap a algun rierol i, d'allà, als rius principals.
Dok smo odlazili uz vodu, paradirala pred nama mighty jungle. Moj um se vratio na glavnu prijetnju tom području. Iz onoga što sam pročitao, divlja ulja iskorištavanja podrazumijeva ne samo duge kliringa uličicama u kojima rade cjevovodi ... To je najmanje! Prava tragedija je u tome što su cjevovodi uvijek imaju male gubitke, u džungli, su se rijetko viđali. Ovi izljevi se skupljaju crne rupe formiraju ne samo da dospije u vodu, ali, puno gore, pronaći svoj put u potok i, odatle, do velikih rijeka.
Mientras nos dejábamos llevar por las aguas, desfilaba frente a nosotros la imponente selva. Mi mente volvió sobre la principal amenaza de esta zona. Por lo que había leído, la explotación del petróleo selvático no sólo acarrea el desmonte de larguísimos callejones por donde corren los ductos… ¡Eso es lo de menos! El verdadero drama radica en que los oleoductos siempre tienen pequeñas pérdidas que, в джунглях, rara vez son atendidas. Esos derrames se van acumulando formando lagunas negras que no solo impregnan la napa sino que, намного хуже,, encuentran su camino hacia algún arroyo y, отсюда, a los ríos principales.
Ginen ur barrena gisa utziz, gure aurrean paraded Abiega oihanean. Nire buruan itzuli zen arlo honen mehatxu nagusiak gainean. Zer irakurri izan dut, la explotación del petróleo selvático no sólo acarrea el desmonte de larguísimos callejones por donde corren los ductos… ¡Eso es lo de menos! El verdadero drama radica en que los oleoductos siempre tienen pequeñas pérdidas que, oihanean, rara vez son atendidas. Esos derrames se van acumulando formando lagunas negras que no solo impregnan la napa sino que, askoz okerragoa, encuentran su camino hacia algún arroyo y, thence, a los ríos principales.
  The travel magazine wit...  
Juanchito, ham I will share what I got home to Cape Town!!!
Juanchito, jambon je vais partager ce que je suis rentrée à Cape Town!!!
Juanchito, Schinken werde ich teilen, was ich zu Hause nach Kapstadt bekam!!!
Juanchito, prosciutto voglio condividere quello che ho avuto a casa a Città del Capo!!!
Juanchito, presunto vou compartilhar o que eu tenho em casa para Cape Town!!!
Juanchito, ham Ik zal delen wat ik thuis naar Kaapstad!!!
Juanchito, qué jamón voy a compartir al llegar a mi casa de Ciudad del Cabo!!!
Juanchito, què pernil vaig a compartir l'arribar a casa de Ciutat del Cap!!!
Juanchito, šunka ću podijeliti ono što sam dobio doma na Cape Town!!!
Juanchito, ветчины я поделюсь, что я вернулся домой в Кейптаун!!!
Juanchito, urdaiazpikoa partekatzeko zer Cape Town home dut egingo dut!!!
  The travel magazine wit...  
Eduardo and Ander, Here we are dedicated to personal travel and have feelings. Indeed we must follow this blog to know what I told. I think that the topics have been rather collapsed in many cases and in others confirmed.
Eduardo y Ander, Ici, nous sommes dédié aux voyages personnels et sensations avoir. En effet, nous devons suivre ce blog à savoir ce que j'ai dit. Je pense que les sujets ont été plutôt effondrés dans de nombreux cas et dans d'autres confirmés. Sont Verdad? Pas, juste mon avis. Merci à vous deux.
Und Edward Anderson, Hier handelt es sich um private Reisen gewidmet und haben Gefühle. Eigentlich haben, diesen Blog zu halten wissen, was ich gesagt. Ich denke, die Themen wurden vielmehr in vielen Fällen und in anderen bestätigt zusammengebrochen. Sind sie wirklich? NICHT, Meiner Ansicht nach nur. Ich danke Ihnen beiden.
E Edward Anderson, Qui stiamo dedicato ai viaggi personale e dei sentimenti. In realtà bisogna tenere questo blog per sapere cosa ho detto. Credo che i temi sono stati invece crollati in molti casi e in altri confermati. Sono davvero? Non, solo il mio parere. Grazie ad entrambi.
E Edward Anderson, Aqui estamos dedicados a viagens pessoais e têm sentimentos. Na verdade temos que manter este blog para saber o que eu disse. Eu acho que os temas foram bastante entrou em colapso em muitos casos e em outros confirmados. ¿São verdad? No, apenas a minha opinião. Obrigado a ambos.
Eduardo y Ander, Hier zijn we toegewijd aan persoonlijke reizen en sensaties hebben. Inderdaad moeten we deze blog volgen om te weten wat ik heb gezegd. Ik denk dat de onderwerpen je al eerder ingestort in veel gevallen en in anderen bevestigd. Worden verdad? In, gewoon mijn mening. Dank u beiden.
エドワード·アンダーソン, ここで我々は個人旅行に特化し、感情を有している. 実際に私が言ったことを知ってこのブログを維持する必要があります. 私は、トピックではなく、多くの場合、縮小されていると思うと他人で確認. 彼らは本当にある? しない, ちょうど私のビュー. 両方のおかげで.
Eduard i Ander, aquí ens dediquem a comptar viatges personals i sensacions. Efectivament cal seguir aquest blog per saber el que he explicat. Crec que els tòpics han estat més aviat ensorrats en molts casos i en altres confirmats. Són Veritat? No, només és la meva visió. Gràcies a tots dos.
I Edward Anderson, Ovdje smo se posvetili osobnim putovanjima i imaju osjećaje. Zapravo morati držati ovaj blog da znate što sam rekao. Mislim da su teme vrlo su propali u mnogim slučajevima, au drugima potvrđenih. Jesu li oni stvarno? Ne, samo moj pogled. Hvala vam oboje.
Эдуардо у Ander, Здесь мы нацелены на личные поездки и ощущения. Действительно мы должны следовать этот блог, чтобы знать, что я сказал. Я считаю, что темы были скорее рухнула во многих случаях, а в других подтвердили. Готовы Verdad? Не, просто мой взгляд. Благодаря как.
Eduardo y Ander, Hemen gaude pertsonala bidaia eskainitako eta sentsazioak izan. Izan ere, blog honetan jarraitu behar dugu, zer esan jakin nahi dut. Gaiak dira, baizik eta kasu askotan, eta, besteak beste, baieztatu desagertu dela uste dut. Dira verdad? Ez, nire ikuspegia. Bai esker.
Eduardo y Ander, Aquí estamos dedicados a viaxes persoais e sensacións teñen. De feito, hai que seguir este blog para saber o que eu dixen. Eu creo que os temas foron bastante colapsou en moitos casos e noutros confirmados. ¿Son verdad? No, só a miña opinión. Grazas a ambos.
  The travel magazine wit...  
It is the rule by what I saw after. The film shows a hidden reality, is a communication vehicle. There are millions of stories how are you, corner, across. Some only see in movies.
C'est la règle par ce que j'ai vu après. Le film montre une réalité cachée, est un vecteur de communication. Il ya des millions d'histoires comment vous, coin, dans. Certains ne voient dans les films.
Es ist der Maßstab, an dem, was ich nach gesehen. Der Film zeigt eine verborgene Wirklichkeit, ein Fahrzeug-Kommunikationsmittel. Es gibt Millionen von Geschichten, wie bist du, in der Ecke, HINÜBERSEIN. Einige nur in Filmen zu sehen.
E 'la regola da quello che ho visto dopo. Il film mostra una realtà nascosta, è un veicolo di comunicazione. Ci sono milioni di storie come stai, angolo, attraverso. Alcuni vedono solo nei film.
É a regra pelo que vi depois. O filme mostra uma realidade escondida, é um veículo de comunicação. Existem milhões de histórias como você, canto, em. Alguns só vê em filmes.
Het is de regel door wat ik zag na. De film toont een verborgen werkelijkheid, is een communicatiemiddel. Er zijn miljoenen verhalen how are you, hoek, over. Sommigen zien alleen in films.
私は後に見てきたものルールではありません. 映画は、隠された現実を教えて, 通信車です. いかにあなたが物語の何百万があります, コー​​ナー, 越えて. いくつかは、映画だけで見る.
No és la regla pel que he vist després. El cinema ensenya una realitat amagada, és un vehicle de comunicació. Hi ha milions d'històries com aquestes, a la cantonada, l'altre costat. Alguns només les veuen en el cinema.
Nije pravilo ono što sam vidio nakon. Film uči skrivenu stvarnost, je komunikacijski vozilu. Postoje milijuni priča kako ste, ugao, preko. Neki vidjeti samo u filmovima.
No es la regla por lo que he visto después. El cine enseña una realidad escondida, es un vehículo de comunicación. Hay millones de historias como estas, en la esquina, через. Algunos sólo las ven en el cine.
Zer ikusi dut ondoren estandar da. Film ezkutuko errealitate bat erakusten du, komunikazio tresna bat da:. Badira milioika ipuin zer moduz, izkinan, zehar. Batzuk bakarrik filmak ikusi.
  The travel magazine wit...  
All these is what I learned during a week-long trip looking than they were, eg, the Maasai.
Tout cela est ce que j'ai appris au cours d'un voyage d'une semaine à la recherche à ce qu'ils étaient, par exemple, les Massaïs.
All dies ist, was ich gelernt während einer einwöchigen Reise suchen, als sie waren, BEISPIELSWEISE, die Massai.
Tutto questo è ciò che ho imparato nel corso di una settimana di viaggio alla ricerca di quanto non fossero, ad esempio,, il Maasai.
Tudo isso é o que eu aprendi durante uma semana de viagem à procura do que eram, por exemplo, o Maasai.
Al deze is wat ik heb geleerd tijdens een week-lange reis zoek dan ze waren, bv, de Maasai.
Todos esos es lo que aprendí durante una semana de viaje buscando lo que eran, 例えば, マサイ.
Tots aquests és el que vaig aprendre durant una setmana de viatge buscant el que eren, per exemple, els massais.
Sve to je ono što sam naučila tijekom tjedan-dugo putovanje u potrazi nego što su bili, npr., Maasai.
Все это то, что я узнал во время недельной поездки красивее, чем они были, например, Масаи.
Horiek zer ikasi aste-bidaia luze bat egiten ari nintzen baino bila guztiak, adibidez, Masaiera du.
  The travel magazine wit...  
As always great, Master Reverte. What I like about his books and reports, taste is the sensation of literature, to savor the words. Thank you very much and now we have less for the 8 April. Greetings
Comme toujours une grande, Master Reverte. Ce que j'aime dans ses livres et rapports, le goût est la sensation de la littérature, en mesure de savourer les mots. Merci beaucoup et nous avons maintenant moins de 8 Avril. Salutations
Wie immer groß, Master Reverte. Was Ich mag über seine Bücher und Berichte, Geschmack ist das Gefühl der Literatur, die Worte genießen. Vielen Dank und jetzt haben wir weniger für die 8 April. Grüße
Come sempre grande, Master Reverte. Quello che mi piace suoi libri e report, il gusto è la sensazione di letteratura, in grado di assaporare le parole. La ringrazio molto e ora abbiamo meno di 8 Aprile. Saluti
Como sempre grande, Mestre Reverte. O que eu gosto de seus livros e relatórios, sabor é uma sensação da literatura, capaz de saborear as palavras. Muito obrigado e agora temos menos 8 Abril. Saudações
Zoals altijd geweldig, Master Reverte. Wat ik leuk vind zijn boeken en rapporten, smaak is de sensatie van de literatuur, om de woorden te proeven. Heel erg bedankt en nu hebben we minder voor de 8 April. Groeten
いつものように偉大な, マスターReverte. 私は彼の本やレポートについて好きなもの, 味は文学の感覚です, 言葉を味わうために. どうもありがとうございましたそして今、我々はのためのより少ないを持って 8 4月. 挨拶
Com sempre genial, mestre Reverte. El que més m'agrada dels seus llibres i reportatges, és la sensació de paladejar la literatura, de poder assaborir les paraules. Moltes gràcies i ja ens queda menys per al 8 d'abril. Una salutació
Kao i uvijek velika, Master Reverte. Što JA poput o njegovim knjigama i izvješćima, Okus je osjećaj književnosti, moći uživati ​​riječi. Hvala vam jako puno i sada imamo manje 8 Travnja. Pozdravi
Как всегда большие, Мастер Реверте. Что мне нравится в его книгах и отчетах, Вкус ощущение литературы, смаковать слова. Большое спасибо, а теперь у нас меньше для 8 Апрель. Приветствие
Beti handi gisa, Master Reverte. Zer gustatzen bere liburu eta txostenak dut, literatura zaporea sentsazioa da, hitzak dastatzeko. Eskerrik asko, eta gaur egun gutxiago behar dugu 8 Apirilaren. Un saludo
Como sempre xenial, Mestre Reverte. O que máis me gusta sobre os seus libros e informes, sabor é unha sensación da literatura, para saborear as palabras. Moitas grazas e agora temos menos para o 8 Abril. Saúdos
  La revista de viajes co...  
- You ¡la osa! But what does this gachó? What I va payable BMW? I make pictures because I want, because they are very Bonica. Want to teach some of which I do with the ipone? With my remaining fistrogram most apparent, and with bright colors and that.
- Vous ¡la Osa! Mais qu'est-ce Gacho? Ce que je va payer BMW? Je fais des photos parce que je veux, parce qu'ils sont très Bonica. Vous voulez enseigner certaines que je fais avec l'ipone? Avec le reste de ma fistrogram plus apparent, et avec des couleurs vives et que.
- Sie ¡la Osa! Aber was hat das Brother,? Was ist los bei BMW zahlen? Ich mache die Bilder, weil ich, weil sie sehr bonicas. Sie wollen Ihnen zeigen, von denen ich einige tun mit dem ipone? Mit fistrogram ich sind die scheinbaren, sowie bunte und dass.
—¡Anda la osa! ¿pero qué dice este gachó? ¿Qué me va a pagar BMW? Yo hago las fotos porque quiero, porque son muy bonicas. ¿Quiere que le enseñe unas de las que hago con el ipone? Con el fistrogram me quedan de lo más aparente, así como con colorines y eso.
- Você ¡la osa! Mas o que este irmão,? O que me va a pagar BMW? Eu faço as fotos, porque eu, porque são muito bonicas. Você quer mostrar-lhe alguns dos quais eu faço com o ipone? Com fistrogram I são os mais aparente, bem como colorida e que.
- Je ¡la osa! Maar wat betekent dit Gacho? Wat ik va verschuldigd BMW? Ik maak foto's, want ik wil, want ze zijn erg Bonica. Wil je wat waarvan ik doen met de ipone leren? Met mijn resterende fistrogram meest duidelijk, en met heldere kleuren en dat.
- あなた¡ラOSA! しかし、これはどういうgachó? 私VA支払わBMW? 私が欲しいので、私は写真を作る, 彼らは非常にBonicaはあるので. 私はiponeのをどうしたのいくつかを教えたい? 最も明らかな私の残りfistrogramと, と明るい色で、その.
- Apa l'óssa! Però què diu aquest gachó? Què em pagarà BMW? Jo faig les fotos perquè vull, perquè són molt bonicas. Vol que li ensenyi unes de les que faig amb el ipone? Amb el fistrogram em queden d'allò més aparent, així com amb coloraines i això.
—¡Anda la osa! ¿pero qué dice este gachó? ¿Qué me va a pagar BMW? Yo hago las fotos porque quiero, porque son muy bonicas. ¿Quiere que le enseñe unas de las que hago con el ipone? Con el fistrogram me quedan de lo más aparente, así como con colorines y eso.
- Вы ¡La OSA! Но что это Gacho? То, что я ва задолженность BMW? Я делаю фотографии, потому что я хочу, потому что они очень Боника. Хочу научить некоторые из которых я делаю с Ipone? С моей оставшейся fistrogram наиболее очевидным, и с яркими цветами и, что.
- La ¡duzu osa! Baina zer gachó honek? Zer I va ordaindu beharreko BMW? Argazkiak egin dut nahi dudalako, dira oso Bonica delako. Nahi horietako batzuk egin ipone batera I irakasteko? Nire fistrogram gainerako gehien itxurazko batera, eta koloreak, eta hori.
  The travel magazine wit...  
Mozambique Island is not at all like what I thought, is better, is a world of aged stone, of past, where life goes slowly. Tourists have not cornered the inhabitants and other souvenirs have become more without space or time.
L'île de Mozambique n'est pas du tout comme ce que je pensais, vaut mieux, C'est un monde de pierre vieux, du passé, où la vie va lentement. Les touristes n'ont pas accaparé les habitants et d'autres souvenirs sont devenus plus sans espace ou le temps. L'impression est que tout est sur le point de tomber. C'est sa magie, d'être d'hier, mais à partir d'aujourd'hui ou demain. Cet endroit est spécial, clairement.
Mosambik Insel ist überhaupt nicht wie das, was ich dachte,, ist besser, ist eine Welt der alten Steine, der Vergangenheit, wo das Leben geht langsam. Touristen haben die Bewohner nicht in die Enge getrieben und andere Souvenirs geworden, ohne Raum und Zeit. Der Eindruck ist, dass alles zu fallen ist. Das ist seine Magie, des Seins von gestern, sondern von heute oder morgen. Dieser Ort ist etwas Besonderes, sicherlich.
Mozambique Island non sembra niente di quello che ho pensato, meglio, è un mondo di pietra invecchiata, del passato, in cui la vita scorre lento. I turisti non hanno conquistato gli abitanti e altri souvenir sono diventati più spazio libero o tempo. L'impressione è che tutto ciò che sta per cadere. Questa è la loro magia, quella di essere da ieri, ma da oggi o domani. Questo posto è speciale, certamente.
Ilha de Moçambique não é nada como o que eu pensava, é melhor, é um mundo de pedra envelhecida, do passado, onde a vida passa lentamente. Os turistas não têm encurralado os habitantes e outras lembranças tornaram-se mais sem espaço ou tempo. A impressão é que tudo está prestes a cair. Essa é a sua magia, de ser a partir de ontem, mas a partir de hoje ou amanhã. Este lugar é especial, claramente.
Mozambique Island is helemaal niet als wat ik dacht, beter, is een wereld van oude stenen, in het verleden, waar het leven gaat langzaam. Toeristen zijn niet in het nauw gedreven de inwoners en andere souvenirs zijn geworden zonder ruimte of tijd. De indruk is dat alles draait om om te vallen. Dat is zijn magie, van het zijn van gisteren maar van vandaag of morgen. Deze plek is speciaal, zeker.
Illa de Moçambic no s'assembla en res al que vaig pensar, és millor, és un món de pedra antiga, de passat, en el qual la vida transcorre a pas lent. Els turistes no hem arraconat als seus habitants i els hem convertit en un altre souvenir més sense espai ni temps. La impressió és que tot està a punt de caure. Aquesta és la seva màgia, la de ser des d'ahir més que des de l'avui o demà. És especial aquest lloc, sens dubte.
Mozambik Island ne izgleda nešto poput onoga što sam mislio, bolje, je svijet u dobi od kamena, od prošlosti, u kojem je život prolazi polako. Turisti nisu stjeran stanovnike i ostale suvenire postali više slobodnog prostora ili vremena. Dojam je da je sve oko padne. To je njihova čarolija, taj da bude od jučer, ali od danas ili sutra. Ovo mjesto je posebna, jasno.
Мозамбик остров не похож на то, что я думал,, лучше, является мировым старых каменных, прошлого, где жизнь идет медленно. Туристы не загнали в угол жителей и другие сувениры стали более без пространства и времени. Создается впечатление, что все вот-вот упасть. Это его магия, быть со вчерашнего дня, но с сегодняшнего дня или завтра. Это место является специальным, очевидно.
Mozambike Island ez dirudi, zer pentsatu nuen bezala, ezer, hobeto, harri urte mundu bat da, iraganeko, horrek bizitza igarotzen da poliki-poliki. Turistak ez dute estutu biztanle eta beste souvenir bihurtu dira more libre edo denbora. Inpresioa da, dena dela, inguru erori. Beren magia da, Atzoko izatearen baina gaur edo bihar aurrera. Hau da, leku berezia, argi eta garbi.
Illa de Mozambique non é nada como o que eu pensaba, é mellor, é un mundo de pedra envellecida, do pasado, onde a vida pasa lentamente. Os turistas non teñen acurralado os habitantes e outras lembranzas tornáronse máis sen espazo ou tempo. A impresión é que todo está a piques de caer. Esa é a súa maxia, de ser a partir de onte, pero a partir de hoxe ou mañá. Este lugar é especial, claramente.
  The travel magazine wit...  
What I have spoken to American friends from the north and south, and even U.S.. And like it or not, all accepted the habit as a fait accompli. So, some years, in my books of travels in America-the last two, eg- I put a note warning that where appropriate, when I talk about American, I mean the U.S..
Ce que j'ai parlé à des amis américains dans le nord et le sud, et même des États-Unis. Et qu'on le veuille ou pas, tous accepté l'habitude comme un fait accompli. Alors, Ces dernières années,, livres sur mon voyage en Amérique, les deux dernières, par exemple- Je mets une note d'avertissement qui le cas échéant, quand je parle de l'Amérique, Je veux dire les Américains. Tout lecteur qui prend un coup d'oeil à "La rivière de lumière" l' "En mer salvajes" trouver ce que vous dites sur vos pages.
Was habe ich mit amerikanischen Freunden im Norden und Süden gesprochen, und sogar US-. Und ob man will oder nicht, jeder akzeptiert die Gewohnheit als fait accompli. Also, einige Jahre, Bücher auf meinen Reisen in Amerika der letzten zwei, BEISPIELSWEISE- Ich legte einen Zettel Warnung, dass gegebenenfalls, wenn die Amerikaner sprechen, Ich meine Amerikaner. Jeder Leser, der in Aussehen "Der Fluss des Lichts" der "Im wilden Meere" finden, was Sie in Ihren Seiten sagen.
Quello che ho parlato con amici americani nel nord e sud, e perfino degli Stati Uniti. E che piaccia o no, Accettiamo tutti l'abitudine, come un fatto compiuto. Così, negli ultimi anni, libri nei miei viaggi in America, gli ultimi due, ad esempio,- Ho messo una nota di avvertimento che, se del caso, quando parlo di americani, Voglio dire americani. Qualsiasi lettore che prende una sbirciatina "Il fiume di luce" il "Mari En Selvagge" trovare quello che dici sulle tue pagine.
O que eu tenho falado com amigos americanos no norte e sul, e mesmo EUA. E, goste ou não, Todos aceitaram o hábito como um fait accompli. Assim, nos últimos anos, livros sobre as minhas viagens na América, os dois últimos, por exemplo- Eu coloquei um aviso que se for o caso, quando falo de Americana, Quero dizer-americanos. Qualquer leitor que toma um auge "O rio de luz" o “En mares salvajes” encontrar o que você diz em suas páginas.
Wat ik heb gesproken met de Amerikaanse vrienden in het noorden en zuiden, en zelfs de VS. En nu willen of niet, geaccepteerd de gewoonte als een voldongen feit. Dus, in de afgelopen jaren, boeken over mijn reizen in Amerika, de laatste twee, bv- Ik zette een briefje waarschuwing dat in voorkomend geval, als ik spreek van de Amerikaanse, Ik bedoel Amerikanen. Elke lezer die neemt een kijkje op "De rivier van licht" de "En zeeën salvajes" vind wat je zegt op uw pagina's.
私はアメリカ人の友人の北と南で話されている, さえ持つ米国. そして好むと好まざるとにかかわらず, 誰もが既成事実としての習慣を受け入れ. そう, 何年か, アメリカでの私の旅の書籍、最後の2つの, 例えば- 私は、その適切なノートの警告を置く, アメリカ人が話すとき, 私はアメリカ人を意味する. に見えるすべての読者 "光の川" O "野生の海で" 私はそのページで見つけると言う.
Ho tinc parlat amb amics americans del nord i del sud, i fins i tot amb nord-americans. I els agradi o no, tots accepten l'hàbit com un fet consumat. Així que, des de fa uns anys, en els meus llibres de viatges per Amèrica-els dos últims, per exemple- poso una nota on correspongui advertint que, quan parlo d'americans, em refereixo als nord-americans. Qualsevol lector que tregui el cap a "El riu de la llum" l' "En els mars salvatges" trobarà el que dic en les seves pàgines.
Što sam govorio na američkim prijateljima na sjeveru i jugu, pa čak i SAD-u. I htjeli mi to ili ne, Svi prihvaćeni naviku kao svršen čin. Tako, u posljednjih nekoliko godina, knjige o svojim putovanjima u Americi, u posljednje dvije, npr.- Stavio sam na umu upozorenje da gdje je to prikladno, kad govorim o američkom, Mislim Amerikanci. Svaki čitatelj koji se zaviriti u "Rijeka svjetla" o "En morima salvajes" pronaći ono što vi kažete na Vašim stranicama.
То, что я говорил с американскими друзьями север и юг, и даже США. И нравится нам это или не, все принимают привычку как о свершившемся факте. Так, несколько лет, книги в моих путешествиях в Америке за последние два, например- Я положил записку предупреждение, что в случае необходимости, , когда американцы говорят, Я имею в виду американцев. Читатель, который смотрит в "Река света" o «В диких морях" найти то, что вы говорите в ваших страницах.
Zer American lagunak Ipar eta Hego batekin hitz egiten dut, eta are gehiago, US. Eta Gustatu ala ez,, denek fait accompli ohitura bat bezala onartzen. Beraz,, urte batzuk, nire America-azken bi bidaietan liburuak, adibidez- Ohar ohar bat jarri dut non egokia dela, hitz egiten denean, estatubatuarrek, Estatubatuarrek esan nahi dut. Irakurle batek itxura sartu "Ibaia argia" duen "Itsaso basatia" aurkituko zer esan zure orrialdeetan duzu.
  The travel magazine wit...  
When you reach the village, Annapurna vision 2 shudder. This is what I wrote, sorry for the extreme mysticism- in the newspaper on 17 April, upon arriving in Upper Pissang. The story in order to convey the emotions that live in the mountains:
Un peuple: Pissang supérieure. Une propriété essentielle: Yak and Yeti Guest House. Il s'agit de la cinquième journée. Aujourd'hui, nous avons atteint 3.300 mètres, ce sont de plus gros mots et. Lorsque vous atteignez le village, Annapurna vision 2 frémit. C'est ce que j'ai écrit, pardon le mysticisme extrême- dans le journal du jour 17 Avril, en arrivant à Pissang Upper. Je compte pour comprendre les émotions qui sont expérimentés dans les montagnes:
Ein Volk: Obere Pissang. Eine wesentliche Eigenschaft: Yak und Yeti Guest House. Es ist der fünfte Tag. Heute haben wir erreicht 3.300 Meter, diese werden immer große Worte und. Wenn Sie das Dorf erreicht, Annapurna Vision 2 schaudert. Dies ist, was ich schrieb-pardon die extreme Mystik- in der Zeitung den Tag 17 April, bei der Ankunft in Upper Pissang. Ich zähle auf die Emotionen, die in den Bergen erlebt werden verstehen:
Un villaggio: Upper Pissang. Una proprietà essenziale: Yak e Yeti Guest House. E 'il quinto giorno. Oggi abbiamo raggiunto 3.300 metri, Questo inizia a essere come grandi parole. Quando si raggiunge il villaggio, Annapurna visione 2 brivido. Questo è ciò che ho scritto, mi spiace per il misticismo estremo- nel giornale 17 Aprile, al suo arrivo in Alta Pissang. La storia al fine di trasmettere le emozioni che vivono in montagna:
Uma aldeia: Pissang superior. Uma propriedade essencial: Yak e Guest House Yeti. É o quinto dia. Hoje temos alcançado 3.300 metros, Isto já começa a ser tão grandes palavras. Quando você chegar à aldeia, visão Annapurna 2 arrepio. Isto é o que eu escrevi, desculpa para o extremo misticismo- no jornal em 17 Abril, ao chegar no Alto Pissang. A história, a fim de transmitir as emoções que vivem nas montanhas:
Een volk: Upper Pissang. Een essentiële eigenschap: Yak en Yeti Guest House. Het is de vijfde dag. Vandaag hebben we bereikt 3.300 meter, Deze worden steeds grote woorden en. Wanneer u het dorp te bereiken, Annapurna visie 2 huivert. Dit is wat ik schreef-pardon de extreme mystiek- in de krant van de dag 17 April, bij aankomst in Upper Pissang. Ik tel tot de emoties die worden ervaren in de bergen te begrijpen:
人: アッパーPissang. 本質的な特性: ヤクとイエティゲストハウス. それは五日目です。. 今日、我々は達しています 3.300 メートル, ビッグワードとしてなってきていること. あなたは村に到達したとき, アンナプルナの眺め 2 震え. これは極端な神秘主義のために申し訳ありませんが、私が書いたものです。- 新聞一日で 17 4月, アッパーPissangに到着した時に. 私は山で経験される感情を理解するためにカウント:
Un poble: Pissang superior. Un allotjament imprescindible: Iac and Yeti Guest House. És el cinquè dia. Avui hem arribat a 3.300 metres d'alçada, això comencen a ser ja paraules majors. Quan arribes el llogaret, la visió de l'Annapurna 2 s'estremeix. Això és el que vaig escriure-perdó pel misticisme extrem- al diari el dia 17 d'abril, només arribar a Upper Pissang. El conte per fer entendre les emocions que es viuen a la muntanya:
Selo: Gornja Pissang. Bitno svojstvo: Jak i Yeti Guest House. To je peti dan. Danas smo postigli 3.300 metara, Ovo počinje biti kao velike riječi. Kada dođete do sela, Annapurna vizija 2 jeza. To je ono što sam napisao, ispričavam se za ekstremne misticizma- u novinama o 17 Travnja, Po dolasku u Gornjoj Pissang. Priča kako bi se prenijeti emocije koje živi u planinama:
Человек: Верхний Pissang. Существенное свойство: Як и йети Гостевой дом. Это пятый день. Сегодня мы достигли 3.300 метров, этого становятся громкими словами и. Когда вы дойдете до деревни, Аннапурна видения 2 вздрагивает. Это то, что я написал, извините за крайний мистицизм- в газете день 17 Апрель, после прибытия в Верхней Pissang. Я считаю, чтобы понять эмоции, которые испытали в горах:
Pertsona batek: Upper Pissang. Ezinbestekoa da jabetza bat: Yak eta Yeti Gonbidatua Etxea. Bosgarren eguna da. Gaur egun, gainditu egin dugu 3.300 metro, hau big hitz bilakatu eta. Noiz herrira iritsi, Annapurna ikuspegia 2 shudders. Hau ere idatzi dut, barkamena da, muturreko mistizismo du- egunkariaren egunean 17 Apirilaren, Pissang Upper iritsi Bazen. Emozioak diren mendietan bizi izandako ulertzeko zenbatu dut:
Un pobo: Pissang superior. Unha propiedade esencial: Yak and Yeti Guest House. É o quinto día. Hoxe chegamos 3.300 metros, este se están facendo grandes palabras e. Cando chegar á aldea, Annapurna visión 2 estremece. Isto é o que escribín, co perdón do misticismo extremo- no xornal do día 17 Abril, ao chegar en Pissang superior. Eu conto para entender as emocións que son vividas nas montañas:
  The travel magazine wit...  
This up and down feelings driving me insane, crazy. For you, the ti, What do I do here? I have what I want and do not want, but I love him with all my heart. Why? What fails? This constant search, What?
Ce sentiment de haut en bas me rend fou, fou. Pour vous, de votre, Que dois-je faire ici? J'ai ce que je veux et ne veux pas, mais je l'aime de tout mon coeur. Pourquoi? Ce qui échoue? Cette recherche constante, Que?, Je me demande parfois sans fin. Où vous situez-vous, Répondre? Je suis constamment à la recherche, mais ne laissez pas le. Je vais poursuivre la vie, Qu'est-ce malaise!
Diese nach oben und unten Gefühle mich verrückt, verrückt. Für Sie, die zehn, Was kann ich tun, hier? Ich habe, was ich will und will nicht, aber ich liebe ihn von ganzem Herzen. Warum? Was ist falsch? Diese ständige Suche, Welche?, Ich frage mich, endlose Zeiten. Wo stehen Sie, antworten? Ich bin ständig auf der Suche, aber nicht anmerken lassen. Ich folge das Leben, Welche Unruhe!
Este cima e para baixo sentimentos me deixando louco, louco. Para você, os dez, O que eu faço aqui? Eu tenho o que eu quero e não quero, mas eu o amo com todo o meu coração. Por que? O que está errado? Essa busca constante, O que?, me pergunto infinitas vezes. Onde você está, Responder? Estou constantemente em busca, mas não deixe de. Vou acompanhar a vida, O desassossego!
Dit op en neer gevoelens me gek, gek. Voor u, de tien, Wat moet ik hier doen? Ik heb wat ik wil en niet wil, maar ik hou van hem met heel mijn hart. Waarom? Wat is er mis? Deze constante zoektocht, Wat?, Ik vraag me af eindeloze tijden. Waar je staat, antwoorden? Ik ben constant op zoek, maar laat je niet op. Ik zal de follow-up van de levensduur, Wat rusteloosheid!
この上下の気持ちは私が非常識な運転, クレイジー. あなたのために, IT, 私はここで何をしますか? 私は私が欲しいものを持っているとしたくない, しかし、私はすべて私の心との彼を愛する. 理由? 何が失敗した? この定数検索, 何?, 私は無限回の不思議. あなたはどこに立っているの, 返信? 私はあなたの検索では常にだけどにさせてはいけない. 私は人生をフォローアップします, 何が不安!
Aquest pujar i baixar sentiments m'està tornant boig, boig. Per tu, de tu, Què faig aquí? Tinc el que vull i no ho vull, però ho vull amb tot el meu cor. Per què? Què falla? Aquesta recerca constant, De què?, Em pregunto infinites vegades. On et trobes, resposta? Vaig a la cerca constantment però no et deixes veure. Seguiré així tota la vida, Quina desassossec!
Ovo gore i dolje osjećaji vozeći mene lud, lud. Za tebe, IT, Što trebam učiniti ovdje? Imam ono što ja želim i ne želim, ali ja ga volim svim srcem. Zašto? Što ne? To stalno traženje, Što?, Pitam se bezbroj puta. Gdje ti stoje, Odgovor? Ja sam stalno u potrazi, ali ne dopustite da se na. Ja ću pratiti život, Što skučenost!
Это вверх и вниз чувства сводит меня с ума, сумасшедший. Для Вас, десять, Что мне делать здесь? У меня есть, что я хочу и не хочу, Но я люблю его всем сердцем. Почему? Что не так? Это постоянный поиск, Что?, Интересно, бесконечные раз. Где вы стоите, ответ? Я постоянно в поиске, но не позволяйте на. Я буду следить за жизнью, Что беспокойства!
Gora eta behera, sentimendu hau erokeria me gidatzeko, Seiko. Zuretzat, hamar, Zer egin behar dut hemen? Nik nahi dut eta nahi ez, baina maite dut nire bihotza guztiekin. Zergatik? Zer dago gaizki? Etengabeko bilaketa honetan, Zer?, Amaigabeak aldiz galdetzen dut. Non duzu stand, erantzun? Etengabe ari naiz bila, baina ez utzi an. Jarraipena egingo dut bizitzan, Zer restlessness!
Este arriba e abaixo sentimentos me deixando tolo, tolo. Para ti, os dez, O que fago aquí? Eu teño o que quero e non quero, pero eu o amo con todo o meu corazón. Por que? O que está mal? Esa procura constante, Que?, me pregunto infinitas veces. Onde está, resposta? Estou sempre á procura, pero non deixes de. Vou seguir a vida, O desacougo!
  The travel magazine wit...  
Why? Many want to hold you in my arms, volverte of fondling, but ... long, How long this time! I have what I want, without actually having it at all. What I lack? Sosiego?? What overwhelms me, atormenta me ...?
Por qué? Cuántas ganas de tenerte entre mis brazos, de Volverte ein acariciar, pero ... Hasta Cuando, ¡Cuanto durará esta vez! Tengo que lo quiero, pero sin llegar ein tenerlo del todo. Was mir fehlt,? ¿Sosiego? Was werden Sie überwältigt mich, verfolgt mich ...?
理由? 多くは私の腕の中であなたを保持したい, volverte愛撫, しかし長い..., どのくらいの期間、この時間! 私は私が欲しいものを持って, 実際にはまったくそれをしなくても、. 私は何を欠いている? Sosiego?? 何が私を圧倒する, ぼくにつきまとう...?
Per Que? Quantes ganes de tenir-te entre els meus braços, de tornar-te a acariciar, però ... Fins QUAN, Quant durarà this Chávez! Tinc El que vull del, Però el pecat Arribar a tenir del tot l'. El que em falta? ¿Assossec? Què és el que m'aclapara, em turmenta ...?
Por Qué? Cuántas Ganas de tenerte entre mis Brazos, de volverte acariciar, Pero ... Hasta Cuando, ¡Cuánto durará esta VEZ! Tengo que lo Quiero, Pero grijeh llegar tenerlo del todo. Ono što mi nedostaje? ¿Sosiego? Što ste me preplavljuje, me proganja ...?
  The travel magazine wit...  
I took so many smiles and laughter free as you navigate around sometimes request payment without custom faces. What I took of Africans is their innocence in the attempt, children always cheerful, their wives always working.
L'Afrique était son peuple. J'ai pris tant de sourires et de rires que les temps libres vous désactivez la demande de paiement sans visages personnalisés. Ce que je prenais des Africains est leur innocence dans la tentative, leurs enfants toujours joyeux, leurs épouses travaillant toujours.
Afrika war das Volk. Ich nahm so viele Lächeln und Lachen als freie Zeiten, wenn Sie über die Zahlungsaufforderung ohne Anklage trat Gesichter. Was nehme ich von den Afrikanern ist ihre Unschuld in dem Versuch,, immer fröhliche Kinder, ihre Frauen arbeiten immer.
Africa era il popolo. Ho preso tanti sorrisi e risate gratis tutte le volte quando si scavalcò la richiesta di pagamento senza volti di carica. Cosa prendo dagli africani è la loro innocenza nel tentativo, bambini sempre allegri, le loro mogli sempre al lavoro.
África foi o povo. Levei tantos sorrisos e risadas livres como momentos em que você pisou sobre o pedido de pagamento sem rostos de carga. O que eu tirar os africanos é a sua inocência na tentativa, crianças sempre alegres, suas esposas sempre trabalhando.
Afrika was haar volk. Ik heb zo veel glimlachen en gelach als vrije tijd u het betalingsverzoek wissen zonder aangepaste gezichten. Wat ik van de Afrikanen is hun onschuld in de poging, hun kinderen altijd vrolijk, hun vrouwen altijd aan het werk.
Àfrica va ser la seva gent. Em vaig emportar tants somriures i riallades gratuïtes com vegades en què sortegi la petició de pagament per ganyotes sense encàrrec. El que jo em porto dels africans és la seva innocència en l'intent, seus nens sempre alegres, les seves dones sempre treballant.
Afrika je narod. Uzeo sam toliko osmjeha i smijeha besplatno kao vrijeme kada se zgazi preko zahtjev za plaćanjem, bez naknade licima. Ono što mi se od Afrikanaca je njihova nevinost u pokušaju, uvijek veseli djeca, njihove žene uvijek rade.
Африка была ее народ. Я взял столько улыбок и смеха, как свободное время вы освободите компенсацию пользовательский запрос без лица. То, что я взял от африканцев свою невиновность в попытке, их дети всегда веселы, их жены всегда работает.
Afrika izan zen bere jendea. Hainbeste irribarre eta barreak aldiz hartu dut aske gisa ordaintzeko eskaera garbitu aurpegiak pertsonalizatu gabe. Zer hartu afrikarren dut bere saiakera batean errugabetasun da, beren seme-alabak, beti alai, bere emazteak beti lan.
África era o seu pobo. Tomei tantos sorrisos e gargalladas como os tempos libres de limpar a solicitude de pagamento, sen caras personalizados. O que eu tomei de africanos é a súa inocencia no intento, seus fillos sempre alegres, súas esposas sempre a traballar.
  The travel magazine wit...  
P. D. Re-confirm what I have ever written: "What's unfortunate that I come to my travels". Everyone comes armed to the bars of Colonel Tapioca or Decathlon. I have a sweatshirt that just makes the desert freezing; had no flashlight, my bag is a sheet ...
P. D. Re-confirmer ce que j'ai jamais écrit: «Qu'est-ce regrettable que je viens de mes voyages". Tout le monde est armé jusqu'aux barres du Colonel Tapioca ou Decathlon. J'ai un sweat-shirt qui fait juste le gel du désert; avait pas de lampe de poche, mon sac est une feuille ...
P. D. Re-bestätigen, was ich je geschrieben habe: "Was ist schade, dass ich auf meinen Reisen kommen". Jeder kommt zu den Bars von Oberst Tapiokasago oder Decathlon bewaffneten. Ich habe ein Sweatshirt, das gerade macht die Wüste Einfrieren; hatte keine Taschenlampe, meine Tasche ist ein Blatt ...
P. D. Riconfermare ciò che ho mai scritto: "Che peccato che io vengo per i miei viaggi". Ognuno è armato fino ai bar del colonnello Tapioca o Decathlon. Ho una felpa che fa solo il congelamento deserto; non aveva la torcia elettrica, la mia borsa è un foglio ...
P. D. Volto para corroborar o que eu já escrevi: "O que de vergonha que vêm para minhas viagens". Todos estão equipados com as barras de Coronel Tapioca ou Decathlon. Eu tenho uma camiseta que pouco a zero faz com que o deserto; não tinha lanterna, Minha bolsa é uma folha ...
P. D. Ik keer terug te staven wat ik ooit heb geschreven: "Wat jammer dat ik kom tot mijn reizen". Iedereen is uitgerust om de tralies van Coronel Tapioca of Decathlon. Ik heb een sweater die weinig doet aan nul woestijn; had geen zaklamp, Mijn tas is een vel ...
P. D. 私は私が今まで書いたもの裏付けるに戻る: "恥のどんなことが私の旅に来て". 誰もがコロネルタピオカや十種競技の棒に取り付けられている. 私は少しゼロ砂漠を作ることトレーナーを持っている; ない懐中電灯を持っていた, 私のバッグは、シートです。...
P. D. Torno a corroborar el que ja he escrit alguna vegada: "Què de pena que vinc als meus viatges". Tothom ve equipat fins a les empentes del Coronel Tapioca o Decathlon. Jo tinc una dessuadora que poc fa als zero graus del desert; no portava llanterna, el meu sac és un llençol ...
P. D. Vraćam se potvrditi ono što sam ikada napisao: "Što Šteta da dođem do mojih putovanja". Svatko je opremljen s bara Coronel Tapioka ili desetoboju. Imam majicu da se malo nula pustinji; imao svjetiljku, Moja torba je list ...
P. D. Я возвращаюсь, чтобы подтвердить, что я когда-либо написал: "Как жаль, что я пришел к моим путешествия". Каждый оборудован для баров полковника тапиока или Decathlon. У меня есть рубашки, которые мало до нуля градусов в пустыне; не было фонарика, Моя корзина представляет собой лист ...
P. D. Vuelvo a corroborar lo que ya he escrito alguna vez: “Qué de pena que vengo a mis viajes”. Todo el mundo viene equipado hasta las trancas del Coronel Tapioca o Decathlon. Yo tengo una sudadera que poco hace a los cero grados del desierto; no llevaba linterna, mi saco es una sábana…
  The travel magazine wit...  
Before the construction of the tunnel came over to port of Christ the Redeemer a 4.000 meters. There, in 1835, had passed the then young naturalist Charles Darwin. His diary mentioned having found marine fossils high in the mountains and that's what I wanted to find.
Avant la construction du tunnel est venu à le port du Christ Rédempteur un 4.000 mètres. Là, dans les 1835, avait passé le naturaliste alors jeune Charles Darwin. Son journal a mentionné avoir trouvé des fossiles marins dans les hautes montagnes et c'est ce que je voulais trouver.
Vor dem Bau des Tunnels kam zu Hafen von Christus dem Erlöser ein 4.000 Meter. Drüben, IN 1835, verbracht hatte die damals junge Naturforscher Charles Darwin. Sein Tagebuch erwähnt marine Fossilien in den Höhen der Berge gefunden und das ist, was ich finden wollte.
Prima della costruzione del tunnel è venuto a porto del Cristo Redentore un 4.000 metri. Laggiù, in 1835, aveva trascorso l'allora giovane naturalista Charles Darwin. Il suo diario menzionati hanno trovato fossili marini nelle altezze delle montagne ed è quello che volevo trovare.
Antes de la construcción del túnel el paso llegaba al puerto del Cristo Redentor um 4.000 metros. Por allí, em 1835, había pasado el entonces joven naturalista Charles Darwin. Su diario mencionaba haber encontrado fósiles marinos en las alturas de esas montañas y eso es lo que yo quería encontrar.
Voor de bouw van de tunnel bereikt stap Cristo Redentor poort een 4.000 meter. Daarginds, in 1835, was geslaagd voor het toen nog jonge natuuronderzoeker Charles Darwin. Zijn dagboek vermeld hebben gevonden mariene fossielen hoog in de bergen en dat is wat ik wilde weten.
Abans de la construcció del túnel el pas arribava al port del Crist Redemptor una 4.000 metres d'alçada. Per allà, i 1835, havia passat el llavors jove naturalista Charles Darwin. El seu diari esmentava haver trobat fòssils marins a les altures d'aquestes muntanyes i això és el que jo volia trobar.
Prije izgradnje tunela došao preko luka Krista Otkupitelja a 4.000 metara. Tamo, u 1835, Prošlo je tada mladome prirodoslovno Charles Darwin. Njegov dnevnik spominje našli morski fosili visoko u planinama i to je ono što sam htjela naći.
Перед началом строительства туннеля подошел к Порт Христа Спасителя a 4.000 метров. Вон там, в 1835, провел затем юного натуралиста Чарльз Дарвин. Его дневник, указанные которые обнаружили морские окаменелости в высоту гор, и вот что я хотел найти.
Tunela eraikitzea izan zen baino gehiago aurretik Cristo Redentor portuan da bat 4.000 metro. Ez dago, en 1835, pasatua zen, ondoren, gazte naturalistak Charles Darwin. Bere egunkari aipatutako balitz itsas fosilak aurkitu mendietan altua eta hori aurkitu nahi nuen.
Antes da construción do túnel veu porta do Cristo Redentor un 4.000 metros. Alí, en 1835, tiña pasado o entón mozo naturalista Charles Darwin. O seu diario mencionou atopar fósiles mariños no alto das montañas e iso é o que eu quería atopar.
  The travel magazine wit...  
Selfishness on my part ¿? Yes, I admit. I am a writer. I wanted to witness the struggle, suffering and victory. A wave would, as came to me. What I did not know then is that this wave would actually be a million rocks.
etwas gelernt, und ich würde da sein, um zu sehen. Egoismus meinerseits ¿? Ja, Ich gebe zu,. Ich bin ein Schriftsteller. Ich wollte den Kampf miterleben, Leid und Sieg. Eine Welle würde, da kam zu mir. Was ich nicht weiß, dann ist, dass diese Welle würde tatsächlich eine Million Steine ​​sein.
何かを学んだし、私はそれを見るためにあるでしょう. 私の一部にわがまま?? はい, 私は認める. 私は作家だ. 私はその戦いを見たかった, 苦しみと勝利. 波だろ, 私は自分自身に来たよう. 私は知りませんでした何が、この波は実際に百石になるということです.
après alguna cosa i jo estaria allà per veure-ho. ¿Egoisme per part meva? Sí, ho reconec. Sóc escriptor. Volia presenciar aquesta lluita, el sofriment i la victòria. Una onada arribaria, com em va arribar a mi. El que no vaig saber llavors és que aquesta onada seria en realitat un milió de pedres.
naučili nešto, a ja bih biti tamo kako bi vidjeli. Sebičnost na moj dio ¿? Da, Ja priznajem. Ja sam pisac. Želio sam svjedočiti borbu, patnja i pobjeda. Val bi, kako mi dođe. Ono što nisam znao tada da je taj val zapravo će biti milijun stijene.
  The travel magazine wit...  
In the museum of the city, I confirmed what I had read, the tower of the fort was the oldest building in Patagonia. The fort and its tower dating 1780, shortly after the city was founded by a Spain that people needed to defend their possessions.
Dans le musée de la ville, je confirme ce que j'avais lu, la tour du fort était le plus vieux bâtiment en Patagonie. Le fort et la tour datant 1780, peu de temps après la ville a été fondée par une Espagne que les gens ont besoin pour défendre leurs biens. Mais pourquoi était-ce une priorité forte? La réponse est presque évidente: la petite colonie nécessaire la défense des Indiens et qui avait été fondée sur la manière, Tehuelches au milieu hostile. Mais mon expérience me dit que un bâtiment en pierre n'a pas été fait pour se défendre contre les Indiens. Cela équivalait à une simple palissade, très efficace contre les bolas ou des lances (lances) Indien. Contre cette menace a été construit ce fort? Contre un ennemi à coups de canon. "Contre l'empire", était la réponse que j'ai donnée au musée.
Im Museum der Stadt, bestätigte ich, was ich gelesen hatte,, den Turm der Festung wurde das älteste Gebäude in Patagonien. Das Kastell und seinem Turm aus 1780, kurz nach der Stadt von einem Spanien gegründet wurde, die Menschen brauchen, um ihre Besitztümer zu verteidigen. Aber warum war eine so starke Priorität? Die Antwort ist fast auf der Hand: die winzigen Kolonie benötigt Verteidigung der Indianer war weit weg von allem gegründet, Tehuelchen inmitten feindlich. Jedoch sagt meine Erfahrung mir, dass ein Gebäude aus Stein nicht getan wurde, um gegen Indianer verteidigen. Für diese erreicht ein einfaches Gitter, sehr wirksam gegen die Bolas oder Chuzas (Speere) Indien. Gegen diese Bedrohung dieser Festung wurde gebaut? Gegen einen Gegner mit Kanonen. "Gegen Empire", war die Antwort, die ich im Museum gab.
Nel museo della città mi ha confermato quello che avevo letto, Forte Torre era il più antico edificio in Patagonia. Il forte e la sua torre risalente 1780, poco dopo la città fu fondata dalla Spagna che la gente aveva bisogno di difendere i propri possedimenti. Ma perché era così forte priorità? La risposta è quasi ovvia: la minuscola colonia difesa degli indios necessaria dal momento che era stata fondata lontano da tutto, Tehuelches in mezzo ostile. Ma la mia esperienza mi ha detto che un edificio di pietra non è stato fatto per la difesa contro gli indiani. Ciò equivaleva a una semplice palizzata, molto efficace contro le bolas o chuzas (lance) Indiano. Contro che cosa minaccia hanno costruito questa forte? Contro un nemico con il cannone. "Contro Empire", è stata la risposta che ho ricevuto al museo.
No museu da cidade, confirmei o que eu tinha lido, a torre da fortaleza, o mais antigo edifício na Patagônia. O forte e sua torre namoro 1780, logo após a cidade foi fundada por uma Espanha que as pessoas necessárias para defender os seus bens. Mas por que era uma prioridade tão forte? A resposta é quase óbvia: a pequena colónia necessária defesa dos índios foi fundada tão longe de tudo, tehuelches meio hostil. No entanto, minha experiência diz-me que um edifício de pedra não foi feito para se defender contra os índios. Para isso chegou a um látice simples, muito eficaz contra a bolas ou Chuzas (lanças) Índia. Contra essa ameaça em que foi erguido? Contra um inimigo com canhões. "Contra o Império", foi a resposta que dei no museu.
In het museum van de stad, ik bevestigd wat ik had gelezen, de toren van het fort was het oudste gebouw in Patagonië. Het fort en de toren dateren 1780, kort na de stad werd gesticht door een Spanje dat mensen nodig hebben om hun bezittingen te verdedigen. Maar waarom was zo'n grote prioriteit? Het antwoord is bijna vanzelfsprekend: de kleine kolonie die nodig zijn verdediging van de Indianen was opgericht als ver weg van alles, tehuelches midden van vijandige. Echter, mijn ervaring leert me dat een stenen gebouw niet werd gedaan om te verdedigen tegen Indiërs. Voor dit bereikte een eenvoudige rooster, zeer effectief tegen de bolas of Chuzas (Spears) India. Tegen die bedreiging dit fort werd gebouwd? Tegen een vijand met kanonnen. "Tegen Empire", was het antwoord dat ik gaf in het museum.
Al museu de la ciutat em van confirmar el que jo havia llegit, la torre del fort era la construcció més antiga de tota la Patagònia. El fort i la seva torre dataven de 1780, molt poc després que la ciutat fos fundada per una Espanya que necessitava poblar per defensar les seves possessions. Però per què un fort era tan prioritari? La resposta és gairebé òbvia: la petitíssima colònia necessitava defensa dels indis ja que havia estat fundada lluny de tot, enmig de tehuelches hostils. No obstant això la meva experiència m'indicava que una construcció de pedra no es feia per defensar-se dels indis. Per a això aconseguia una simple estacada, molt efectiva contra les boleadoras o chuzas (llances) índies. Contra que amenaça es va construir aquest fort? Contra un enemic amb canons. "Contra l'Imperi", va ser la resposta que em van donar al museu.
U muzeju grada, sam potvrdio ono što sam pročitao, kula utvrde je najstarija građevina u Patagoniji. Utvrda i kula 1780, ubrzo nakon što je grad osnovan od strane Španjolske da ljudi treba da brane svoje posjede. No, zašto je takva jaka prioritet? Odgovor je gotovo očito: malena kolonija potrebna obranu Indijanaca, a koje je osnovano s puta, tehuelches usred neprijateljski. Ali moje iskustvo mi je rekao da je kamena zgrada nije učinjeno za obranu od Indijanci. To iznosi na jednostavan drvenog zida, vrlo učinkovit protiv bolas ili profesija (koplja) Indijanac. Protiv toga prijetnja je izgrađen ovaj jaki? Protiv neprijatelja s topa. "Protiv carstva", Bio je to odgovor sam dao u muzeju.
En el museo de la ciudad me confirmaron lo que yo había leído, la torre del fuerte era la construcción más antigua de toda la Patagonia. El fuerte y su torre databan de 1780, muy poco después de que la ciudad fuera fundada por una España que precisaba poblar para defender sus posesiones. ¿Pero porqué un fuerte era tan prioritario? La respuesta es casi obvia: la pequeñísima colonia precisaba defensa de los indios ya que había sido fundada lejos de todo, en medio de tehuelches hostiles. Но мой опыт подсказывал мне, что каменное здание не было сделано для защиты от индейцев. Это составило простым частоколом, очень эффективны против боли или chuzas (копья) Индийский. Против того, что угроза, которую они построили это сильная? Против врага пушки. "Против Империи", был ответ, который я получил в музее.
Hiriaren museoa, zer irakurri nuen baieztatu I, gotorlekuaren dorrea, Patagonia eraikin zaharrena izan zen.. Fort eta dorrea datazio 1780, handik gutxira hiria sortu zen Espainiara jendea behar sus posesiones defendatzeko. Baina zergatik strong lehentasuna hori izan zen? Erantzuna ia begi-bistakoa da: kolonia txiki-txiki indiarrek eta defentsan beharrezko izan fundatu bidea, etsai artean tehuelches. Baina esan zidan nire esperientzia, harrizko eraikin bat egin ez zela indiarren aurka defendatzeko. Simple hau iritsi palisade batentzat, oso, bolas edo apustu atalak jokatu aurka eraginkorra (spears) Indian. Mehatxu hori strong kontra eraiki zen hau? Kanoi batekin etsaiaren aurka. "Inperioaren aurka", erantzuna eman zuen museoan.
No museo da cidade, confirma o que eu lera, a torre da fortaleza, o máis antigo edificio na Patagonia. O forte ea súa torre mozo 1780, logo a cidade foi fundada por unha España que as persoas necesarias para defender os seus bens. Pero por que era unha prioridade tan forte? A resposta é case obvia: a pequena colonia necesaria defensa dos indios foi fundada tan lonxe de todo, Tehuelches medio hostil. Con todo, a miña experiencia dime que un edificio de pedra non foi feito para se defender contra os indios. Para iso chegou a un lático simple, moi eficaz contra a bolas ou chuzadas (lanzas) India. Contra esta ameaza en que foi erguido? Contra un inimigo con canóns. "Contra o Imperio", foi a resposta que dei no museo.
  The travel magazine wit...  
Africa was to discover what time useless. I think that's what I have marked this place. Do not wear a watch for the first time in many years, no sense. It's stupid, a detail in another way to summarize life wander.
Afrique était de découvrir ce temps inutile. Je pense que c'est ce que j'ai marqué ce lieu. Pas une montre pour la première fois depuis de nombreuses années, n'a pas de sens. C'est stupide, un détail qui résument autre forme de randonnée à travers la vie. Quel sens cela une montre à un endroit où les chauffeurs de bus publics s'arrêtent pour faire l'achat sans que personne ne proteste ou ferries qui sont élastiques et ne quittent pas jusqu'à ce qu'ils soient chargés de manière à ne pas soulever un pied d'eau? Quel sens cela une montre sur un canal de la rivière Zambèze, quand vous vous attendez deux lions viennent boire plus de votre main? (Il n'ya pas de temps dans la salle d'attente, Il ne sont attendus à voir).
Afrika war nutzlos, um herauszufinden, was Zeit. Ich denke, dass ist, was ich haben diesen Ort geprägt. Er trug keine Uhr zum ersten Mal seit vielen Jahren, keinen Sinn,. Es ist dumm, ein Detail in einer anderen Art und Weise zum Leben fassen wandern. Welchen Sinn hat es eine Uhr in einem öffentlichen Ort, an dem Busfahrer zu stoppen, um den Kauf, ohne dass jemand protestiert oder wo die Fähren sind elastisch und nicht verlassen, bis sie geladen sind, so dass nicht heben einen Fuß von Wasser machen? Welchen Sinn hat es eine Uhr in einem Kanal des Sambesi-Flusses, wenn Sie erwarten, dass zwei Löwen auf die meisten Ihrer Hand trinken kommen? (Keine Zeit im Wartezimmer, dort warten nur darauf schauen).
L'Africa è stata inutile per sapere a che ora. Penso che sia quello che ho segnato questo luogo. Non portava orologio per la prima volta in molti anni, non ha senso. E 'stupido, un dettaglio in un altro modo per riassumere la vita vagare. Che senso ha un orologio in un luogo dove i conducenti di autobus pubblici fermano per effettuare l'acquisto, senza che nessuno protestasse o dove i traghetti sono elastici e non lasciare finché non vengono caricate in modo che non si solleva un piede d'acqua? Che senso ha un orologio in un canale del fiume Zambezi, quando ci si aspetta che due leoni vengono a bere la maggior parte della vostra mano? (Nessun tempo di attesa in, lì solo in attesa di vedere).
África era inútil para descobrir o que o tempo. Acho que isso é o que eu marquei este lugar. Ele não usava relógio pela primeira vez em muitos anos, sem sentido. É estúpido, um detalhe em outra forma de resumir a vida passear. Que sentido há um relógio em um lugar onde os motoristas de ônibus públicos param para fazer a compra sem que ninguém protestasse ou onde as balsas são elásticas e não sair até que eles são tão carregado que não levantar um pé de água? Que sentido há um relógio em um canal do rio Zambeze, quando se espera que dois leões vêm beber mais de sua mão? (Sem tempo na espera, aí só esperando para ver).
Afrika was om te ontdekken wat tijd nutteloos. Ik denk dat dat is wat ik deze plek heb gemerkt. Niet een horloge voor de eerste keer in vele jaren, geen zin. Het is stom, een detail dat andere vorm van kruipend door het leven te vatten. Wat voor zin heeft een horloge op een plek waar het publiek buschauffeurs stoppen om de aankoop te doen zonder dat iemand protesteert of veerboten die zijn elastisch en niet verlaten totdat ze zo worden geladen, dat niet een voet van water niet omhoog? Wat voor zin heeft een horloge op een kanaal van de rivier de Zambezi, wanneer u verwacht twee leeuwen komen om de meeste van uw hand drinken? (Er is geen tijd in de wachtkamer, Er wordt alleen verwacht om te aanschouwen).
アフリカでは何時間を見つけるために役に立たなかった. 私はそれは私がこの場所をマークしているものだと思う. 彼は何年ぶりにない時計を身に着けていません, 無意味. それは愚かだ, さまよう生活を合計する別の方法の詳細. 公共バスの運転手は、彼らがその水の足を持ち上げていないことにロードされるまで誰もが抗議したり、フェリーが弾性であり、放置しないでどこにすることなく商品を購入するために停止する代わりに、クロックがどのような意味がある? ザンベジ川のチャネルのクロックはどのような意味がある, あなたは、2つのライオンズクラブはあなたの手のほとんどを飲むようになることが予想される場合? (待機中の時間がない, ただ見張るそこに待っている).
Àfrica va ser descobrir el inservible del temps. Crec que això és el que més m'ha marcat d'aquest lloc. No portava rellotge per primera vegada en moltíssims anys, no tenia sentit. És una estupidesa, un detall en el qual resumir una altra forma de divagar per la vida. Quin sentit té un rellotge en un lloc on els conductors dels autobusos públics paren a fer la compra sense que ningú protesti o en què els ferris són elàstics i no surten fins que estan tan carregats que no aixequen un pam de l'aigua? Quin sentit té un rellotge en un canal del riu Zambeze, quan esperes que dos lleons s'apropin a beure gairebé de la mà? (No hi ha temps en aquesta espera, hi ha només espera per poder contemplar).
Afrika je beskorisno da saznate koje vrijeme. Mislim da je to ono što su obilježili ovo mjesto. Nosio je ne gledati po prvi put u mnogo godina, nema smisla. To je glupo, detalj na neki drugi način da zaključimo život lutati. Što je tu smisao sat na mjestu gdje se javni autobusni vozači zaustavili da bi kupnju nitko ne prosvjeduje ili se trajekti su elastične i ne ostaviti dok su toliko opterećen da ne dizati nogu od vode? Što je tu smisao sat u kanal rijeke Zambezi, kada očekujete da dvije lavovi dolaze piti većina ruci? (Nema vremena u čekanju, tamo samo čekaju da gle).
Африка была выяснить, что время бесполезных. Я думаю, это то, что я отметил это место. Не смотреть в первый раз за много лет, Нет смысла. Это глупо, подробности, которые обобщают другие формы бессвязных по жизни. Какой смысл смотреть в месте, где водители общественного автобусной остановки, чтобы сделать покупку никто не протестует или паромы, которые являются упругими и не оставлять, пока они не погружены таким образом, не поднимайте ногу воды? Какой смысл смотреть на канале реки Замбези, когда вы ожидаете двух львов приходят пить большинство ваших руках? (Там нет времени на ожидание в, Там ожидаются только созерцать).
Afrika izan zen aurkitu denbora alferrikakoa. Hori da markatu dut leku hau uste dut. Ez da lehenengo aldiz, zaintza urte askotan, ez du zentzurik. Ergela da, Xehetasun laburbiltzen bizitzaren bidez rambling forma beste. Zer zentzu erloju bat egiten duen leku bat, non publikoak autobus gidariak gelditu erosketa egiteko inor protesta edo ferryak direla elastikoa eta ez utzi gabe daude, beraz, ez da kargatu arte ez dela altxatzeko ur-oin batean? Zer zentzu erloju bat egiten Zambezi ibaiaren kanal bat, duzunean espero bi lehoi etorri eskua gehienak edan? (Ez dago itxaron-denbora ez da, Besterik ez daude espero behold).
África foi descubrir que o tempo inútil. Creo que iso é o que eu marquei este sitio. Non é un reloxo por primeira vez en moitos anos, non ten sentido. É estúpido, Un detalle que resumir outra forma de divagar pola vida. Que sentido ten un reloxo nun lugar onde os condutores de autobuses públicos paran para facer a compra sen que ninguén protestase ou balsas que son elásticas e non saír ata que son tan cargado que non levante un pé de auga? Que sentido ten un reloxo nunha canle do río Zambeze, cando espera dous leóns veñen beber máis da súa man? (Non hai tempo de espera no, Non só son esperadas para contemplar).
  The travel magazine wit...  
One had enough questions about what I was told at school, small, that that a certain Christopher Columbus was the discoverer of America. Over the years doubts were dispelled against school theses and after reading Gavin Menzies, were cleared of all.
On avait assez de questions sur ce qu'on m'a dit à l'école, petit, quelque chose qu'un certain Christophe Colomb fut le découvreur de l'Amérique. Au fil des ans des doutes ont été dissipés l'argument contre l'école et après avoir lu Gavin Menzies, ont été débarrassés de tous les. Je recommande si vous n'avez pas déjà fait, la lecture de ses deux premiers livres: 1421 et 1434 (la troisième partie de la trilogie est sur son chemin). Ils ont beaucoup de choses en fonction des années de recherche et de documentation, avec des tests de solvants, mais dont l'un est mis en évidence Colomb n'était pas la première étape sur le Nouveau Continent. Il très clairement les sources d'information et «inspiration» pour l'amiral à la tête de l'Est. En tout cas pour le post d'aujourd'hui, je vais rester avec la figure de Christophe Colomb et ses voyages, est certain de les rendre, faite n'est pas elle?
Man hatte genug Zweifel über das, was ich in der Schule gesagt,, wenig, dass, dass eine bestimmte Christopher Columbus der Entdecker Amerikas war. Im Laufe der Jahre wurden Zweifel gegen die Schule und nach dem Lesen Thesen Gavin Menzies ausgeräumt, wurden alle gelöscht. Ich empfehle, wenn Sie nicht bereits getan haben, Lesen seines ersten zwei Bücher: 1421 und 1434 (der dritte Teil der Trilogie ist auf dem Weg). Sie haben viele Dinge auf jahrelanger Forschung und Dokumentation basiert, mit Lösungsmittel Tests, aber eine, offensichtlich ist, dass Kolumbus war nicht der Erste, der einen Fuß auf den neuen Kontinent gesetzt. Es ist ganz klar auch die Quellen von Informationen und "Inspiration" von Admiral Segel Osten. In jedem Fall ist für den heutigen Beitrag werde ich mit der Figur des Kolumbus und seinen Reisen bleiben, es ist klar, dass sie, hergestellt ist es nicht?
Uno aveva abbastanza domande su ciò che mi è stato detto a scuola, piccolo, qualcosa che un certo Cristoforo Colombo fu lo scopritore dell'America. Nel corso degli anni i dubbi sono stati fugati l'argomento contro la scuola e dopo la lettura Gavin Menzies, sono stati liquidati di tutto. Mi raccomando se non avete già fatto, leggendo i suoi primi due libri: 1421 e 1434 (la terza parte della trilogia è sulla buona strada). Hanno molte cose basate su anni di ricerca e documentazione, test con solventi, ma uno dei quali è attestata Colombo non fu il primo passo del Nuovo Continente. E chiaramente le fonti di informazione e di "ispirazione" per l'ammiraglio a capo est. In ogni caso per post di oggi mi atterrei con la figura di Colombo e dei suoi viaggi, è certo di renderli, reso non è essa?
Um deles tinha perguntas suficientes sobre o que me disseram na escola, pequeno, algo que um certo Cristóvão Colombo foi o descobridor da América. Ao longo dos anos as dúvidas foram dissipadas o argumento contra a escola e depois de ler Gavin Menzies, foram retirados de todos. Eu recomendo se você não tiver feito, leitura de seus dois primeiros livros: 1421 e 1434 (a terceira parte da trilogia está a caminho). Eles têm muitas coisas baseadas em anos de pesquisa e documentação, com testes de solventes, mas um dos quais é evidenciado Colombo não foi o primeiro passo no Novo Continente. É claramente as fontes de informação e "inspiração" para o almirante para o leste. Em qualquer caso, o post de hoje eu vou ficar com a figura de Colombo e suas viagens, é determinada a torná-los, feito não é?
Men had genoeg vragen over wat kreeg ik te horen op school, klein, iets dat een zekere Christoffel Columbus was de ontdekker van Amerika. Door de jaren heen twijfels werden weggenomen van het argument tegen de school en na het lezen van Gavin Menzies, werden vrijgesproken van. Ik adviseer als je nog niet hebt gedaan, het lezen van zijn eerste twee boeken: 1421 en 1434 (het derde deel van de trilogie is op weg). Ze hebben veel meer gebaseerd op jaren van onderzoek en documentatie, met oplosmiddelen proeven, maar waarvan blijkt Columbus was niet de eerste stap op het Nieuwe Continent. Het heel duidelijk de bronnen van informatie en "inspiratie" voor de admiraal naar het oosten. In ieder geval voor post van vandaag zal ik de stok met de figuur van Columbus en zijn reizen, zeker te maken, gemaakt wordt niet?
一つは私が学校で言われたかについて十分な質問があった, 小, 特定のクリストファー·コロンブスがアメリカの発見者であったこと、その. 長年にわたり疑問は学校の論文に対してとギャビンジーズを読んだ後に払拭された, すべてがクリアされた. まだ行っていない場合、私はお勧め, 彼の最初の2冊の読み込み: 1421 や 1434 (三部作の第三部は、その道を進んでいる). 彼らは、研究とドキュメンテーションの年に基づいて、多くのものを持っている, 溶剤テストと, しかし、明らかである一つである コロンブスは新しい大陸に足を踏み入れたことが最初ではなかった. これはかなりはっきりまた提督からの情報と "インスピレーション"の源は、帆東を設定する. いずれにせよ、今日の記事のために私は、コロンブスと彼の旅行の姿に固執するだろう, それは彼らが明らかである, それはされていない製?
Un ja tenia bastants dubtes sobre el que em van explicar a l'escola, de petit, allò de que un tal Cristòfor Colom va ser el descobridor d'Amèrica. Amb el pas dels anys els dubtes es van anar dissipant en contra de les tesis escolars i després de llegir a Gavin Menzies, van quedar clares del tot. Us recomano si no ho heu fet ja, la lectura dels seus dos primers llibres: 1421 i 1434 (la tercera part de la trilogia està en camí). En ells s'expliquen moltes coses fruit d'anys d'investigació i documentació, amb proves solvents, però una de les que queda de manifest és que Colom no va ser el primer a trepitjar el Nou Continent. Es deixen bastant clar també les fonts d'informació i "inspiració" de l'Almirall per posar rumb a l'est. En qualsevol cas per al post d'avui em quedo amb la figura de Colom i els seus viatges, que és indubtable que fer-los, els va fer o no?
Jedan je imao dosta pitanja o tome što mi je rečeno u školi, mali, nešto što sigurno Kristofor Kolumbo je otkrio Ameriku. Tijekom godina sumnje rastjerala argument protiv škole i nakon čitanja Gavin Menzies, su očišćena od svih. Preporučujem ako već niste, čitajući svoje prve dvije knjige: 1421 i 1434 (Treći dio trilogije je na putu). Oni imaju mnogo toga na temelju godina istraživanja i dokumentaciju, otapalima testova, , ali od kojih se dokazuje Kolumbo nije bio prvi korak na novom kontinentu. To je posve jasno izvori informacija i "nadahnuća" za admirala za glavu istoku. U svakom slučaju za današnje post ću staviti sa likom Columbus i svojim putovanjima, Sigurno je da bi ih, je zar ne?
Надо было достаточно сомнений о том, что мне сказали, что в школе, малый, что, что определенная Христофор Колумб был первооткрывателем Америки. За эти годы сомнения развеялись против школьной тезисы и после прочтения Гэвин Мензис, Были сняты все. Я рекомендую, если вы еще не сделали этого,, чтение его первые две книги: 1421 и 1434 (третьей части трилогии на своем пути). У них есть много вещей на основе многолетних исследований и документации, Тесты с растворителем, но это очевидно, что Колумб был не первым ступил на новый континент. Это вполне ясно также источники информации и «вдохновение» от адмирала отплыли на восток. В любом случае, для сегодняшней статье я буду придерживаться с фигурой Колумба и его путешествий, ясно, что их, сделал не так?
Buruzko galderak egin dudana eskolan kontatzen zen nahikoa izan zuen One, txiki, zerbait jakin batean Kristobal Kolon zela aurkitzaile of America. Urteak igaro ahala, zalantzak dispelled ziren eskolan aurka eta Gavin Menzies irakurri ondoren argumentua, guztiak garbitu ziren. I recommend, dagoeneko egin ez badu duzu, bere lehenengo bi liburuak irakurtzeko: 1421 eta 1434 (trilogia hirugarren zatia da bere bidean). Ikerketa eta dokumentazio urte oinarrituta gauza asko dute, disolbatzaile probak, baina horietako bat frogatzen Ez zen Columbus berriak Kontinente lehen urratsa. Nahiko da argi eta garbi, informazio eta "inspirazio" Almirante iturri ekialdera joatea. Edonola ere, gaur egungo post Kolon figura eta bere bidaietan itsasten dut, ziur dago egiteko, egin ez da?
Un deles tiña preguntas suficientes sobre o que me dixeron na escola, pequeno, algo que un certo Cristóbal Colón foi o descubridor de América. Ao longo dos anos as dúbidas foron disipadas argumento contra a escola e despois de ler Gavin Menzies, foron retirados de todo. Eu recomendo se non ten feito, lectura dos seus dous primeiros libros: 1421 e 1434 (a terceira parte da triloxía está en camiño). Eles teñen moitas cousas baseadas en anos de investigación e documentación, con probas de disolventes, pero un dos cales é evidenciado Colón non foi o primeiro paso no Novo Continente. É claramente as fontes de información e "inspiración" para o almirante ao leste. En calquera caso, o post de hoxe eu vou ir con a figura de Colón e as súas viaxes, é determinada a facelos, feito non é?
Arrow 1 2 3 4 5 Arrow