of falling – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      415 Results   239 Domains
  spartan.metinvestholding.com  
Description:Puzzle Smash by Trident White: Use your quick reflexes to smash piles of falling blocks!
Beschreibung/ Kontrollen: Puzzle von smash Dreizack weiß: Ihre schnelle Reflexe, um Stapel von fallenden Blöcke zu zerschlagen!
  3 Hits db-artmag.com  
Now, the series Salzsee is on view in the impressive Mikhailov show in the Berlinische Galerie, the first major German exhibition of the work of the 1938-born artist. Time Is Out of Joint is the retrospective’s apt title, for Mikhailov portrays a society in the process of falling apart.
Die Serie Salzsee ist jetzt im Rahmen der großartigen Mikhailov-Schau in der Berlinischen Galerie zu sehen. Erstmals in Deutschland bietet sie einen umfassenden Überblick über das Werk des 1938 geborenen Künstlers. Time is out of Joint lautet der überaus passende Titel der Retrospektive, denn Mikhailov zeigt tatsächlich eine Gesellschaft, die aus den Fugen geraten ist. Seine Aufnahmen aus den letzten Dekaden der Sowjetunion erscheinen als subversive Kommentare zu den offiziellen Bildern, in denen sich das System selber feierte. Hier findet sich keinerlei Spur vom "Neuen Menschen" des Sozialismus. Nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion hat Mikhailov in seiner Heimatstadt Charkow seine wohl bekannteste Arbeit, Case History (Krankengeschichte), realisiert. In schonungslosen Fotografien zeigt er die Verlierer des gesellschaftlichen Wandels - Obdachlose, die in immer größerer Zahl die Straßen und Parks bevölkern. Seine jüngste Serie entstand in Berlin, wo er seit 2000 vorwiegend lebt. Mikhailovs Berlin ist weder hip noch happening - statt Mitte-Glam begegnet man schlechtgelaunten Rentnerpaaren, die gesichtslose Einkaufsstraßen in Wilmersdorf entlang spazieren. So entwirft der Künstler auch in der deutschen Hauptstadt, die sich so gerne als angesagt, cool und jung präsentiert, ein Gegenbild zum offiziellen propagierten Image.
  3 Hits www.db-artmag.com  
Now, the series Salzsee is on view in the impressive Mikhailov show in the Berlinische Galerie, the first major German exhibition of the work of the 1938-born artist. Time Is Out of Joint is the retrospective’s apt title, for Mikhailov portrays a society in the process of falling apart.
Die Serie Salzsee ist jetzt im Rahmen der großartigen Mikhailov-Schau in der Berlinischen Galerie zu sehen. Erstmals in Deutschland bietet sie einen umfassenden Überblick über das Werk des 1938 geborenen Künstlers. Time is out of Joint lautet der überaus passende Titel der Retrospektive, denn Mikhailov zeigt tatsächlich eine Gesellschaft, die aus den Fugen geraten ist. Seine Aufnahmen aus den letzten Dekaden der Sowjetunion erscheinen als subversive Kommentare zu den offiziellen Bildern, in denen sich das System selber feierte. Hier findet sich keinerlei Spur vom "Neuen Menschen" des Sozialismus. Nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion hat Mikhailov in seiner Heimatstadt Charkow seine wohl bekannteste Arbeit, Case History (Krankengeschichte), realisiert. In schonungslosen Fotografien zeigt er die Verlierer des gesellschaftlichen Wandels - Obdachlose, die in immer größerer Zahl die Straßen und Parks bevölkern. Seine jüngste Serie entstand in Berlin, wo er seit 2000 vorwiegend lebt. Mikhailovs Berlin ist weder hip noch happening - statt Mitte-Glam begegnet man schlechtgelaunten Rentnerpaaren, die gesichtslose Einkaufsstraßen in Wilmersdorf entlang spazieren. So entwirft der Künstler auch in der deutschen Hauptstadt, die sich so gerne als angesagt, cool und jung präsentiert, ein Gegenbild zum offiziellen propagierten Image.
  hotel-grint.golem.hotels-al.com  
It must be indicated that the respective investment situation is dependent on the conditions of the Swiss real estate and financial markets. In case of falling real estate revenues and/or increasing interest rates, reduced profits must be expected.
Obwohl die Gesellschaft mit qualifizierten Mitarbeitern und Beratern arbeitet und mit grosser Sorgfalt die zu erwerbenden Immobilien auswählt, kann doch niemand mit Sicherheit in der Zukunft liegende Entwicklungen voraussagen. Jeder Investor sollte sich darüber im Klaren sein, dass jede gewerbliche Tätigkeit das Risiko des Scheiterns in sich birgt. Konjunkturelle Schwankungen können die Vermietbarkeit und/oder Verwertbarkeit der Immobilien negativ beeinflussen und damit die prognostizierten Erträge der Gesellschaft verringern oder ganz ausschliessen. Es ist darauf hinzuweisen, dass die jeweilige Investitionssituation von den Verhältnissen an den schweizerischen Immobilien- und Finanzmärkten abhängig ist. Im Fall von fallenden Immobilienrenditen und/oder steigenden Zinssätzen ist allenfalls mit Ertragsminderungen zu rechnen. Diese können sich unmittelbar nachhaltig auf die Kurse der Titel der Swiss Estates AG auswirken. Swiss Estates AG kann sodann keine Gewähr dafür übernehmen, dass sie das von den Aktionären und Partizipanten aufgebrachte Kapital sowie allfällige Gewinne jederzeit schnell für Liegenschaftenkäufe verwenden kann. Sind solche Liegenschaftenkäufe während eines gewissen Zeitraumes nicht möglich, wird die Gesellschaft eine hohe Liquidität aufweisen, was eine geringere oder negative Rentabilität des Geschäfts zur Folge haben würde.
  3 Hits www.qcplannedgiving.ca  
The ones who are currently most in danger of falling prey to spectacles and self-satisfaction through superficial stimuli are advertising agencies and marketing strategists, including those who work for public institutions.
Wer momentan am meisten Gefahr läuft, dem Spektakel und der Selbstbefriedigung durch oberflächliche Reize zu verfallen, sind in erster Linie Werbeagenturen und Marketingstrategen, auch die von öffentlichen Einrichtungen. Dort hat man inzwischen gemerkt, dass man Menschen mit Kunst auf einer instinktiven und emotionalen Ebene erreichen kann und dadurch auch ihren Narzissmus befriedigt. Deshalb wird aus Trendwörtern noch lange keine eigene Kunstform. Im Gegenteil: Wir bei Random sehen uns und viele andere Künstler unserer Generation als "ganz normal" arbeitende Künstler, die sich (wie schon die meisten vor uns) experimenteller und manchmal modernster Werkzeuge bedienen, um sich den Fragen des "Lebens-in-dieser-Welt" zu stellen. Kameras, Pigmente, Silicium und Wasser. Ähnlich, aber dennoch sehr verschieden. Muss man vielleicht manchmal etwas lauter arbeiten, um noch zu den überdigitalisierten Betrachtern durchzudringen? Vielleicht.
  3 Hits www.db-artmag.de  
Now, the series Salzsee is on view in the impressive Mikhailov show in the Berlinische Galerie, the first major German exhibition of the work of the 1938-born artist. Time Is Out of Joint is the retrospective’s apt title, for Mikhailov portrays a society in the process of falling apart.
Die Serie Salzsee ist jetzt im Rahmen der großartigen Mikhailov-Schau in der Berlinischen Galerie zu sehen. Erstmals in Deutschland bietet sie einen umfassenden Überblick über das Werk des 1938 geborenen Künstlers. Time is out of Joint lautet der überaus passende Titel der Retrospektive, denn Mikhailov zeigt tatsächlich eine Gesellschaft, die aus den Fugen geraten ist. Seine Aufnahmen aus den letzten Dekaden der Sowjetunion erscheinen als subversive Kommentare zu den offiziellen Bildern, in denen sich das System selber feierte. Hier findet sich keinerlei Spur vom "Neuen Menschen" des Sozialismus. Nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion hat Mikhailov in seiner Heimatstadt Charkow seine wohl bekannteste Arbeit, Case History (Krankengeschichte), realisiert. In schonungslosen Fotografien zeigt er die Verlierer des gesellschaftlichen Wandels - Obdachlose, die in immer größerer Zahl die Straßen und Parks bevölkern. Seine jüngste Serie entstand in Berlin, wo er seit 2000 vorwiegend lebt. Mikhailovs Berlin ist weder hip noch happening - statt Mitte-Glam begegnet man schlechtgelaunten Rentnerpaaren, die gesichtslose Einkaufsstraßen in Wilmersdorf entlang spazieren. So entwirft der Künstler auch in der deutschen Hauptstadt, die sich so gerne als angesagt, cool und jung präsentiert, ein Gegenbild zum offiziellen propagierten Image.
  www.cordis.europa.eu  
40% of the population will be older than 60 by 2050 and the number of people in need of care will increase significantly. Typical AAL applications are, for example, identification of dangerous situations such as a risk of falling or fire, as well as reminder systems for taking medication.
Im ZAFH „AAL“, sollen innovative Assistenzsysteme und Technologien zur Unterstützung eines selbständigen Lebens bis ins hohe Alter sowie zur Sicherung sozialer Beziehungen und Teilhabe für Menschen mit Hilfebedarf entwickelt werden. Derartige Systeme und darauf basierende Dienstleistungen sind unter dem Begriff „Ambient Assisted Living“ (AAL) bekannt. Sie werden vor dem Hintergrund des demographischen Wandels dringend benötigt: In Baden-Württemberg werden 2050 etwa 40 % der Bevölkerung älter als 60 Jahre sein und die Anzahl der Pflegebedürftigen wird sich deutlich erhöhen. Typische Anwendungen von AAL sind z. B. die Erkennung von Gefahrensituationen wie Sturz und Brandgefahr oder auch Erinnerungssysteme zur Medikamenteneinnahme. Die Besonderheit des neuen Zentrums besteht in der engen Verflechtung von Ingenieurwissenschaften, der Informatik, der Soziologie, der Pflegewissenschaft sowie der Gerontologie.
  kerajaannusantara.com  
The Driver Drowsiness Detection function uses steering angle data to continuously analyze the steering behavior of the driver in order to identify phases during which the driver briefly stops steering and then makes an abrupt correction – often a sign of falling concentration and impending tiredness.
Monotones Fahren ist ermüdend und führt schnell zu nachlassender Konzentration. Die Fahreremüdigkeitserkennung (Driver Drowsiness Detection) basiert auf Lenkwinkelinformationen und analysiert permanent das Lenkverhalten des Fahrers, um Phasen zu erkennen, in denen er kurzzeitig nicht lenkt, dann aber abrupt korrigiert, da dies oft ein Zeichen nachlassender Konzentration und aufkommender Müdigkeit ist. Die Funktion kombiniert die Häufigkeit und Stärke dieses Reaktionsmusters mit weiteren Daten wie Fahrgeschwindigkeit, Uhrzeit oder Blinkverhalten und berechnet daraus einen Müdigkeitsindex. Übersteigt dieser einen vordefinierten Wert, wird der Fahrer in Form eines optischen und/oder akustischen Signals vor der Gefahr eines Sekundenschlafs gewarnt. Neben der Fahrerwarnung kann die Information über die Müdigkeit des Fahrers auch von anderen Systemen im Fahrzeug genutzt werden. So besteht beispielsweise in Verbindung mit einem Navigationssystem die Möglichkeit, dem Fahrer die nächstgelegene Möglichkeit für eine Rastmöglichkeit anzuzeigen.
  www.svm.be  
The Driver Drowsiness Detection function uses steering angle data to continuously analyze the steering behavior of the driver in order to identify phases during which the driver briefly stops steering and then makes an abrupt correction – often a sign of falling concentration and impending tiredness.
Monotones Fahren ist ermüdend und führt schnell zu nachlassender Konzentration. Die Fahrermüdigkeitserkennung (Driver Drowsiness Detection) basiert auf Lenkwinkelinformationen und analysiert permanent das Lenkverhalten des Fahrers, um Phasen zu erkennen, in denen er kurzzeitig nicht lenkt, dann aber abrupt korrigiert, da dies oft ein Zeichen nachlassender Konzentration und aufkommender Müdigkeit ist. Die Funktion kombiniert die Häufigkeit und Stärke dieses Reaktionsmusters mit weiteren Daten wie Fahrgeschwindigkeit, Uhrzeit oder Blinkverhalten und berechnet daraus einen Müdigkeitsindex. Übersteigt dieser einen vordefinierten Wert, wird der Fahrer in Form eines optischen und/oder akustischen Signals vor der Gefahr eines Sekundenschlafs gewarnt. Neben der Fahrerwarnung kann die Information über die Müdigkeit des Fahrers auch von anderen Systemen im Fahrzeug genutzt werden. So besteht beispielsweise in Verbindung mit einem Navigationssystem die Möglichkeit, dem Fahrer die nächstgelegene Möglichkeit für eine Rastmöglichkeit anzuzeigen.
  www.sitesakamoto.com  
I did not give any instruction from camera. Basically because she could not speak, like to think I was framing. Only one thing worse than the fear of falling. It was the fear of ridicule. We had paid 80 EUR, had two people with cameras pointed at me and also, felt the weight of the given word.
José Luis wurde vor der Brücke platziert, , um einen Schuss zu erfassen. Alfonso war in meiner Nähe, an einem Seil, Halten Sie die Kamera an den Rand. Ich habe keinerlei Anweisung von der Kamera. Im Grunde, weil sie nicht sprechen konnte, gefällt der Gedanke, ich war Framing. Nur eines ist schlimmer als die Angst vor Stürzen. Es war die Angst vor dem Spott. Wir hatten bezahlt 80 EUR, hatte zwei Menschen mit Kameras auf mich gerichtet und auch, fühlte das Gewicht des gegebenen Wortes. MITHIN, Ich nahm an, den Status der Gefangenen und wurde von meinem "Killer" eskortiert am Rand der Brücke. Die Spitze meiner Schuhe ragen vom Rand der Beton. Unten, sehr sehr sehr gering, ein Fluss und ein Gewirr von Bäumen. "Was zum Teufel mache ich hier!?" Gedanken. Die Arbeiter begannen den Countdown. Ich habe noch nie so gefühlt und dann Panik, 5, 4,… Oh Mutter!… 3, 2,… Oh mein Gott!…¡1!… und sprang.
  2 Hits www.seth.pt  
But despite their recent dominance, this season could be a different story. Juve's biggest challengers, Roma and Napoli, will be joined by AC Milan, who seem to be ready to battle it out at the top after a few years of falling short.
Seit der Saison 2011/12 heißt der Meister in der Serie A ohne Unterbrechung Juventus Turin. Zusätzlich holten die Turiner zuletzt dreimal das Double und zogen zweimal in das Finale der Champions League ein. Die "Alte Dame" ist daher erneut Titelkandidat Nummer 1. Die Meisterschaft könnte heuer trotz der Dominanz der letzten Jahre spannend verlaufen. Zu den Dauerverfolgern AS Roma und Napoli, könnte heuer nämlich ein weiteres Team hinzustoßen. Der AC Milan möchte es nach etlichen schwachen Saisonen wieder an die Spitze der Serie A Tabelle schaffen. Dazu gelang ihnen, mit der Verpflichtung von Juventus Abwehrchef Leonardo Bonucci, ein echter Transfercoup. Zusätzlich holten sie Andre Silva und Jungtalent Franck Kessie. Damit soll die Vorherrschafft von Juventus gebrochen werden. Auf Interwetten können Sie die Serie A verfolgen und auf die besten Quoten vor dem Spiel sowie live tippen!
  www.touken.or.jp  
I found and defeated my fears of what was different. It's like climbing. Of course you're afraid of falling. But you do it, because you want to overcome gravity as well as this fear. It's the same with travelling.
Mich selbst; in einem viel größeren Maße als ich es zu Hause hätte können. Ich habe meine Ängste vor dem Anderen gefunden und bewältigt. Das ist wie Klettern. Natürlich hat man Angst vor dem Runterfallen. Aber man macht es, weil man sowohl die Schwerkraft als auch diese Angst überwinden will. So ist es auch beim Reisen. Es fordert einen, es fordert die Sinne, man kann nichts mehr als selbstverständlich hinnehmen, weil alles anders ist. Die Leute fahren manchmal nicht nur auf der anderen Straßenseite, sie wackeln mitunter auch mit dem Kopf und meinen dabei "Ja". Allein die Körpersprache zu hinterfragen, macht einen reicher und größer. Ich habe mich entdeckt und glaube nicht, dass diese Entdeckung schon zu Ende ist, denn wahrscheinlich geht das bis zum letzten Atemzug.
  3 Hits www.postfinance.ch  
In Switzerland, the most common illnesses in old age are Alzheimer’s disease, dementia, osteoporosis, diabetes, cancer as well as cardiac and circulatory troubles. The fear of falling ill with Alzheimer or cancer is particularly strong.
Auch wer gesund lebt, ist nicht vor Krankheit gefeit. Häufige Krankheiten im Alter sind hierzulande Alzheimer oder Demenz, Osteoporose, Diabetes, Krebs sowie Herz- und Kreislaufstörungen. Gerade die Angst, an Alzheimer oder Krebs zu erkranken, ist gross. Entscheidend ist, mit welcher Haltung man einer Krankheit begegnet. Hilfreich ist, wenn sich der Patient und seine Umgebung informieren. Der Austausch mit Fachleuten, Familie, Freunden oder Selbsthilfegruppen erleichtert es, Krankheiten zu verarbeiten und ertragen. Je schneller man eine Krankheit akzeptiert - ohne freilich den Glauben an eine Heilung aufzugeben -, desto besser kommt man mit ihr zurecht. Wichtig ist dabei, verbleibende Fähigkeiten zu nutzen und sich an den kleinen Dingen des Lebens zu freuen.
  yourcareerdream.com  
Autumn is a time of falling leaves and also car shows. Aside of many powerful, expensive and exclusive cars, In Shanghai and Frankfurt Škoda presented it's first fully all-electric production car, the "Vision E" concept car.
Im Herbst finden die großen Automessen der Welt statt. Neben vielen leistungsstarken, teueren und exklusiven Fahrzeugen wurde auf den Massen in Schanghai und Frankfurt auch das erste Konzeptauto von Škoda – „Vision E“ – präsentiert. Mit Rücksicht auf die jetzigen Trends der Automobilindustrie ist es kein Wunder, dass es sich dabei um ein Fahrzeug der Geländewagen-Klasse oder das sogenannte SUV handelt. Der Name „Vision E“ ist zur Zeit nur eine konzeptuelle Bezeichnung – ähnlich wie „Vision S“ für „Kodiaq“ bzw. „Vision C“ für „Superb“.
  2 Hits xhamstergo.com  
You do have to learn how to drive a motorcycle in the desert first and it can be dangerous. There is a greater risk of falling in the desert. I can only recommend wearing back protection, good shoes and a decent helmet.
Das Motorradfahren in der Wüste muss man erst lernen und kann gefährlich sein. In der Wüste hat man eine höhere Sturzgefahr. Ich kann nur empfehlen Rückenschutz, gute Schuhe sowie einen anständigen Helm zu tragen. Denn in der Wüste gibt es keinen Helikopter, der dich rettet. Ich habe auch meine Stürze gehabt, habe mich aber nie schwer verletzt. Es hat gedauert, bis ich gelernt habe im Sand oder auf Schotterpisten zu fahren.
  3 Hits www.webasto.com  
Rockfall protection embankments are passive systems and an ideal solution when surface stabilisation systems cannot be installed (e.g. for very wide slopes) or where interception of falling rocks is not possible due to the whole slope being inaccessible.
Der Einsatz von Steinschlagschutz-Dämmen. Steinschlagschutz-Dämme sind passive Systeme. Sie sind die ideale Lösung, wenn Oberflächenstabilisierungssysteme nicht installiert werden können (z.B. bei extrem breiten Hängen), oder wenn das Abfangen von fallenden Felsbrocken nicht möglich ist, weil der gesamte Hang nicht zugänglich ist. Sie werden häufig als Schutz vor Naturgefahren, Erdrutschen, Steinschlag, Lawinen, hydrogeologischen Problemen und mehr verwendet.
  2 Hits www.interpon.com  
It also offers the possibility of multiple use, after the finishing of the work it can be clean and apply again. Nonwoven layer absorbs the strength of falling objects and reduces the risk of the flooring damage.
Dieses Produkt ist ein Laminat, das aus mehreren Schichten besteht, jede Schicht hat eine andere Funktion. Die Folie stellt sicher, dass die geschützte Oberfläche trocken bleibt. Darüber hinaus bietet die Matte die Möglichkeit der mehrfachen Benutzung, nach der Beendung der Arbeiten kann man sie nass abwischen und noch mal benutzen. Die Vliesschicht schützt vor dem Sturz der Geräte , reduziert das Risiko der Beschädigung des Bodens. Die Antirutschschicht sorgt für die Haftung des Laminats und Sicherheit, sie begrenzt auch die Möglichkeit des Rutschens auf dem geschützten Boden. Die Renovierungsmatten werden in den Standardbreiten 1m und 2m produziert.
  3 Hits www.unis.unvienna.org  
The “generation of orphans” is at a much higher risk of falling victim to malnutrition, violence, child labour, discrimination or other abuses than children being brought up under better circumstances.
Am härtesten sind Kinder betroffenen. Im Jahr 2003 wurden weltweit 15 Millionen Kinder unter 18 Jahren aufgrund von HIV/AIDS zu Waisen. Diese „Waisen-Generation“ ist einem größerem Risiko ausgesetzt, Mangelernährung, Gewalt, Kinderarbeit, Diskriminierung oder anderen Missbräuchen zum Opfer zu fallen, als Kinder, die unter günstigeren Umständen aufwachsen. Es ist daher umso wichtiger, Familien und deren Netzwerke zu stärken, um die Möglichkeiten der zukünftigen Generationen zu verbessern, mit dieser Krankheit und ihren Folgen umzugehen.
  2 Hits www.bergila.com  
Travel extremely steep slopes one person at a time and be alert to the danger of falling.
Extrem steile Hänge einzeln befahren und Absturzgefahr beachten.
  www.fondita.se  
Difficulty falling asleep: when overactivity of the wakefulness centre in the brain delays the process of falling asleep, however, one can sleep through the night relatively undisturbed afterwards.
Einschlafstörungen, bei denen eine Überaktivität des Wach-Zentrums das Einschlafen verzögert, man jedoch nachher relativ ungestört durchschlafen kann
  www.corila.it  
Night of falling stars
Nacht der Sternschnuppen
  2 Hits www.gstaad.ch  
Beware of loose rocks – danger of falling rocks
Vorsicht bei losen Steinen – Steinschlaggefahr
  4 Hits www.dpdhl.com  
High fixed cost base depresses the operating margin in case of falling business volume in the mail and express business
Bei einer negativen Volumenentwicklung im Brief- und Expressgeschäft dämpft die hohe Fixkostenbasis die operative Marge
  2 Hits cartylis.com  
The pictorial history of falling is still short. Only with photography does this peculiar entanglement of determination and freedom actually become a subject. And only the media stubbornness of chronophotography makes the complexity of the process visible.
Die Bildgeschichte des Fallens ist noch kurz. Erst mit der Fotografie wird jene eigentümliche Verschränkung von Determination und Freiheit eigentlich zum Sujet. Und erst der mediale Eigensinn der Chronofotografie lässt die Komplexität des Vorgangs sichtbar werden.
  3 Hits db-artmag.de  
Now, the series Salzsee is on view in the impressive Mikhailov show in the Berlinische Galerie, the first major German exhibition of the work of the 1938-born artist. Time Is Out of Joint is the retrospective’s apt title, for Mikhailov portrays a society in the process of falling apart.
Die Serie Salzsee ist jetzt im Rahmen der großartigen Mikhailov-Schau in der Berlinischen Galerie zu sehen. Erstmals in Deutschland bietet sie einen umfassenden Überblick über das Werk des 1938 geborenen Künstlers. Time is out of Joint lautet der überaus passende Titel der Retrospektive, denn Mikhailov zeigt tatsächlich eine Gesellschaft, die aus den Fugen geraten ist. Seine Aufnahmen aus den letzten Dekaden der Sowjetunion erscheinen als subversive Kommentare zu den offiziellen Bildern, in denen sich das System selber feierte. Hier findet sich keinerlei Spur vom "Neuen Menschen" des Sozialismus. Nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion hat Mikhailov in seiner Heimatstadt Charkow seine wohl bekannteste Arbeit, Case History (Krankengeschichte), realisiert. In schonungslosen Fotografien zeigt er die Verlierer des gesellschaftlichen Wandels - Obdachlose, die in immer größerer Zahl die Straßen und Parks bevölkern. Seine jüngste Serie entstand in Berlin, wo er seit 2000 vorwiegend lebt. Mikhailovs Berlin ist weder hip noch happening - statt Mitte-Glam begegnet man schlechtgelaunten Rentnerpaaren, die gesichtslose Einkaufsstraßen in Wilmersdorf entlang spazieren. So entwirft der Künstler auch in der deutschen Hauptstadt, die sich so gerne als angesagt, cool und jung präsentiert, ein Gegenbild zum offiziellen propagierten Image.
  2 Hits www.changfengcn.com  
The Croatian people cheered up discounted and promotional prices at retail, and they were spending more and contributed to GDP growth. Low prices are the result of falling oil prices and the Russian embargo, because of that large quantities of goods are sold at lower prices in the EU.
Das kroatische Volk aufgemuntert Rabatt und Aktionspreise im Einzelhandel, und sie wurden mehr auszugaben und trugen zum Wachstum des BIP. Niedrige Preise sind das Ergebnis des sinkenden Ölpreises und des russischen Embargos, weil große Mengen von Waren zu niedrigeren Preisen in der EU verkauft werden. Trotz der Tatsache, das größte Einkommen auf dem Markt weiterhin Ivica Todorić und seine Agrokor / Konzum haben. Mit der Akquisition von Mercator, stellte er die führende Position in der Region, und jetzt will er in einem virtuellen Handel über das Internet-Shop Abracadabra zu tun.
  blog.careem.com  
Our rooms and suites in Alta Badia offer the pleasure of falling sleep and waking up with enchanting views of the Dolomites. At Gran Ander we don't offer uniform spaces but rooms different from each other, all with a different story to tell and a different environment to live in.
Unsere Zimmer und Suiten in Alta Badia bieten das Vergnügen, vor einem wunderschönen Panoramablick auf die Dolomiten einzuschlafen und aufzuwachen. Wir bieten keine einheitlichen Räume, sondern Zimmer, die sich alle voneinander unterscheiden, alle mit einer anderen Geschichte und einer anderen Ambiente zu leben. Zimmer, die nach einheimischem Holz duften, ausgestattet mit natürlichen Stoffen, Liebe zum Detail und mit Balkon mit Blick auf die Berge.
  2 Hits www.dvdw.nl  
Up to now, walkers crossed the mountain brook over a wooden bridge on the valley floor. Due to the risk of falling rocks and the high water during snow melting season, a new type of construction was planned – safety always comes first!
Bisher diente eine Holzbrücke am Talboden zur Bachüberquerung. Wegen des Steinschlages in diesem Bereich und aufgrund des stark wasserführenden Baches wurde nach einem alternativen Standort bzw. nach einer anderen Bauweise gesucht – Sicherheit als oberstes Gebot!
  camping-juneau-chalets.hotelsquebeccity.net  
Cannabidiol is unique, as it does not work with the CB1 or CB2 receptors. It passively influences the working of the Endocannabinoid system, regulating the reception of pain, immune system functions and the process of falling and staying asleep.
Cannabidiol ist einzigartig, da es nicht mit den CB1- oder CB2-Rezeptoren funktioniert. Es beeinflusst passiv die Funktion des Endocannabinoid-Systems, reguliert die Aufnahme von Schmerz, die Funktionen des Immunsystems und den Schlaf- und Einschlafprozess. CBD verstärkt auch die Wirkung aller Cannabinoide, die an die CB1-Rezeptoren gebunden sind.
  www.dvv-international.org.ua  
It began with putting on the full complement of protective gear, consisting of helmet, wrist guards, elbow pads and knee pads. Using role play, the children learned the techniques of falling to their knees and standing up again.
Sicherheit geht vor! Deshalb lautete die erste Einheit „Schutzausrüstung und Bremstechnik ohne Stopper“. Los ging es mit dem Anlegen der kompletten Schutzkleidung, bestehend aus Helm, Handgelenk-, Ellenbogen-, und Knieschützern. In Form eines Rollenspiels erlernten die Kinder dann spielerisch die Techniken des Hinkniens und Aufstehens. „Besuch im Zoo“ nannte sich das Spiel.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow