reflexes – Greek Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      34 Results   13 Domains
  5 Hits www.sgt.gr  
Zeev SternhellA polarized society: Europe's extreme right-wing reflexes
Zeev SternhellΜια κοινωνία σε πόλωση: Τα ακροδεξιά αντανακλαστικά της Ευρώπης
  6 Hits www.emcell.com  
pathological reflexes;
σπαστικότητα μυών;
  jinjudesign.kr  
It is a substance which holds in the bodily functions, passes into the blood very quickly and has access to all body organs. It reaches the brain almost immediately and distorts functions like: self-control, reflexes, thought, sense of orientation, sight, memory.
Είναι μια ουσία που καταστέλλει τις λειτουργίες του οργανισμού, περνάει πολύ γρήγορα στο αίμα και έχει πρόσβαση σε όλα τα όργανα του σώματος. Φτάνει στον εγκέφαλο σχεδόν αμέσως και αλλοιώνει λειτουργίες όπως αυτοέλεγχος, αντανακλαστικά, κρίση, προσανατολισμός, όραση, μνήμη.
  www.mtb-check.com  
Hoar frost and ice turn plants into crystal works of art, the rising morning sun creates fascinating light reflexes onto the surface and the crystal clear water allows impressive views into the underwater world – ponds are an attractive sight not only in summer but also on winter days.
Η πάχνη και ο πάγος μεταμορφώνουν τα φυτά σε κρυστάλλινα έργα τέχνης, και ο πρωινός ήλιος που ανατέλλει δημιουργεί μοναδικές αντανακλάσεις στην επιφάνεια και το κρυστάλλινα καθαρό νερό, προσφέροντας ταυτόχρονα μοναδική εικόνα του υποβρύχιου τοπίου – οι λίμνες παραμένουν ελκυστικές και τον χειμώνα και όχι μόνο το καλοκάιρι.
  rachvipamri.com  
Chi Sao teaches us to use our opponent's strength, and not to expend unnecessary energy. In Chi Sao the student learns how to defend and attack simultaneously without thought, simply using his reflexes.
PHON SAO λέγεται η ακινητοποίηση των χεριών ενός αντιπάλου στο Γουίνγκ Τσουν. Επιγραμματικά μεταφραζόμενο, PHON σημαίνει, να σφραγίσω ή να απομονώσω ένα αντικείμενο ή περιοχή. Ουσιαστικά η Αγγλική λέξη IMMOBILIZE (ακινητοποιώ) είναι μάλλον η καλύτερη λεξική μετάφραση του PHON.
  gr.bosch-automotive.com  
Only when a driver feels comfortable in a vehicle can they attain the highest level of concentration and the quickest reflexes. A multitude of electrically-driven systems therefore works to provide the desired levels of comfort in the vehicle.
Μόνο όταν ένας οδηγός νιώθει άνετα σε ένα όχημα μπορεί να διατηρήσει το μέγιστο επίπεδο συγκέντρωσης και να έχει πολύ γρήγορα αντανακλαστικά. Ένα πλήθος συστημάτων με ηλεκτρικό μοτέρ λειτουργούν συνεπώς για να διασφαλίζουν το επιθυμητό επίπεδο άνεσης στο όχημα. Είτε πρόκειται για τον κλιματισμό, τους ρυθμιστές καθισμάτων ή των παραθύρων – η Bosch προσφέρει τη σωστή λύση για τις διάφορες απαιτήσεις και σχεδόν όλα τα μοντέλα οχημάτων. Για αυτό τον λόγο τα ηλεκτρικά μοτέρ της Bosch τοποθετούνται σε πολλά επαγγελματικά οχήματα.
  www.conwyartsandmusic.org.uk  
SKEP will participate organizing the open discussion: "Wheeling2talk", from 13.00 to 14.00 at "Apotheke", raising awareness regarding disability. We aim to create 'reflexes' and social responsibility, and promote equal participation in society for all citizens.
Ο Σ.Κ.Ε.Π. θα συμμετέχει στην Γιορτή Εθελοντισμού, 13.00-14.00 στον χώρο "Αποθήκη", οργανώνοντας την ανοιχτή συζήτηση εξοικείωσης με την αναπηρία: "Wheeling2talk". Στόχος μας η δημιουργία «αντανακλαστικών» και αντιλήψεων κοινωνικής ευθύνης, καθώς και η προώθηση της ισότιμης συμμετοχής στην κοινωνία όλων των πολιτών. Τον διάλογο θα συντονίσουν από τον Σ.Κ.Ε.Π. οι δύο motivational speakers με αναπηρία, Παναγιώτης Πιτσίνιαγκας και Στέφανος Βούρος.
  4 Hits www.iwclogistics.com  
In the class framework, students become familiar with the equipment of the interpreting booth, improve their short-term working memory, are introduced to the techniques of simultaneous interpreting, sight-translation, chuchotage, learn how to use the appropriate language register, obtain automatic reactions and reflexes, use voice managing, practice conference preparation, objectivity and dealing with unexpected circumstances.
Εντατικό πρακτικό σεμινάριο το οποίο εστιάζει στην θεωρία και την πρακτική της ταυτόχρονης διερμηνείας, καλύπτοντας 40 ώρες μαθημάτων και επιπλέον 40-50 ώρες ομαδικής εξάσκησης, μελέτης και προετοιμασίας. Στο πλαίσιο του μαθήματος οι φοιτητές εξοικειώνονται με τον εξοπλισμό της καμπίνας διερμηνείας, βελτιώνουν τη βραχυπρόθεσμη μνήμη εργασίας τους, εισάγονται στις τεχνικές της ταυτόχρονης διερμηνείας, στη διερμηνεία από κειμένου, στην ψιθυριστή διερμηνεία, στη σωστή χρήση της γλώσσας κατά τη διάρκεια της ταυτόχρονης διερμηνείας, στην απόκτηση αυτοματισμών και αντανακλαστικών, στο να κατευθύνουν τη φωνή τους, στο να προετοιμάζονται για ένα συνέδριο και στο να παραμένουν αντικειμενικοί ή στο να αντιμετωπίζουν απρόβλεπτες καταστάσεις στην καμπίνα. Όσον αφορά την ομαδική εξάσκηση, τη μελέτη και την προετοιμασία, οι φοιτητές μαθαίνουν τον τρόπο να αξιοποιούν ορθά τις διαθέσιμες πηγές πληροφόρησης για την έρευνά τους, να μελετούν και να εξασκούνται με τη βοήθεια συναδέλφων χρησιμοποιώντας τις ηχογραφημένες ομιλίες τους, να αποδελτιώνουν κείμενα, να διαχειρίζονται την ορολογία και να προετοιμάζουν γλωσσάρια εργασίας. Όταν οι φοιτητές αρχίσουν να εξοικειώνονται με τη διαδικασία της ταυτόχρονης διερμηνείας, κάθε μάθημα αποκτά συγκεκριμένο αντικείμενο έρευνας (πολιτικού, τεχνολογικού, επιστημονικού ενδιαφέροντος), το οποίο λειτουργεί ως θέμα συνεδρίου και οι διδασκόμενοι προετοιμάζονται συγκεκριμένα για αυτό εκ των προτέρων, όπως σε πραγματικές συνθήκες εργασίας. Η διδασκαλία γίνεται βάσει πρωτότυπου υλικού και ομιλιών που άπτονται της ελληνικής, ευρωπαϊκής και διεθνούς επικαιρότητας.
  4 Hits dk-prof.eu  
In the class framework, students become familiar with the equipment of the interpreting booth, improve their short-term working memory, are introduced to the techniques of simultaneous interpreting, sight-translation, chuchotage, learn how to use the appropriate language register, obtain automatic reactions and reflexes, use voice managing, practice conference preparation, objectivity and dealing with unexpected circumstances.
Εντατικό πρακτικό σεμινάριο το οποίο εστιάζει στην θεωρία και την πρακτική της ταυτόχρονης διερμηνείας, καλύπτοντας 40 ώρες μαθημάτων και επιπλέον 40-50 ώρες ομαδικής εξάσκησης, μελέτης και προετοιμασίας. Στο πλαίσιο του μαθήματος οι φοιτητές εξοικειώνονται με τον εξοπλισμό της καμπίνας διερμηνείας, βελτιώνουν τη βραχυπρόθεσμη μνήμη εργασίας τους, εισάγονται στις τεχνικές της ταυτόχρονης διερμηνείας, στη διερμηνεία από κειμένου, στην ψιθυριστή διερμηνεία, στη σωστή χρήση της γλώσσας κατά τη διάρκεια της ταυτόχρονης διερμηνείας, στην απόκτηση αυτοματισμών και αντανακλαστικών, στο να κατευθύνουν τη φωνή τους, στο να προετοιμάζονται για ένα συνέδριο και στο να παραμένουν αντικειμενικοί ή στο να αντιμετωπίζουν απρόβλεπτες καταστάσεις στην καμπίνα. Όσον αφορά την ομαδική εξάσκηση, τη μελέτη και την προετοιμασία, οι φοιτητές μαθαίνουν τον τρόπο να αξιοποιούν ορθά τις διαθέσιμες πηγές πληροφόρησης για την έρευνά τους, να μελετούν και να εξασκούνται με τη βοήθεια συναδέλφων χρησιμοποιώντας τις ηχογραφημένες ομιλίες τους, να αποδελτιώνουν κείμενα, να διαχειρίζονται την ορολογία και να προετοιμάζουν γλωσσάρια εργασίας. Όταν οι φοιτητές αρχίσουν να εξοικειώνονται με τη διαδικασία της ταυτόχρονης διερμηνείας, κάθε μάθημα αποκτά συγκεκριμένο αντικείμενο έρευνας (πολιτικού, τεχνολογικού, επιστημονικού ενδιαφέροντος), το οποίο λειτουργεί ως θέμα συνεδρίου και οι διδασκόμενοι προετοιμάζονται συγκεκριμένα για αυτό εκ των προτέρων, όπως σε πραγματικές συνθήκες εργασίας. Η διδασκαλία γίνεται βάσει πρωτότυπου υλικού και ομιλιών που άπτονται της ελληνικής, ευρωπαϊκής και διεθνούς επικαιρότητας.